Updated translations

master
Yevgen Muntyan 2007-11-26 00:26:44 -06:00
parent ebdbdc829d
commit 188dd8b253
7 changed files with 3258 additions and 1123 deletions

362
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n" "Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:58-0600\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n" "Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Textový editor"
msgid "medit" msgid "medit"
msgstr "medit" msgstr "medit"
#: ../../../medit/medit-app.opag:266 #: ../../../medit/medit-app.opag:268
msgid "medit is a text editor" msgid "medit is a text editor"
msgstr "medit je textový editor" msgstr "medit je textový editor"
#. menu item label #. menu item label
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1305 #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310
msgid "System Info" msgid "System Info"
msgstr "Systémové informace" msgstr "Systémové informace"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used #. do not ignore it, markup isn't always used
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:52 #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>" msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
@ -44,9 +44,11 @@ msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
#. this must be valid html markup, e.g. #. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>" #. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy" #. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57 #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
msgid "translator-credits-markup" msgid "translator-credits-markup"
msgstr "Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\">&lt;vlastimil@e-ott.info&gt;</a>" msgstr ""
"Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\">&lt;vlastimil@e-ott."
"info&gt;</a>"
#. Credits button label in About dialog #. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2 #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
@ -97,7 +99,9 @@ msgstr "_License"
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding." "current locale encoding."
msgstr "Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená nastavení v systému." msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená "
"nastavení v systému."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "Dialogs" msgid "Dialogs"
@ -397,7 +401,7 @@ msgid "lines"
msgstr "řádky" msgstr "řádky"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:799 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:800 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811
msgid "Print..." msgid "Print..."
msgstr "Tisk..." msgstr "Tisk..."
@ -410,12 +414,12 @@ msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Neptat se na nahrazení" msgstr "Neptat se na nahrazení"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Najít" msgstr "Najít"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:550 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Najít další" msgstr "Najít další"
@ -476,7 +480,7 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit" msgstr "_Nahradit"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
msgid "Go to Line" msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek" msgstr "Přejít na řádek"
@ -521,11 +525,11 @@ msgstr "_Zobrazit"
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okna" msgstr "_Okna"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:631 #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:633
msgid "Open new editor window" msgid "Open new editor window"
msgstr "Otevřít nové okno editoru" msgstr "Otevřít nové okno editoru"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:973 #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:975
msgid "Open Recent" msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný" msgstr "Otevřít nedávný"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Otevřít nedávný"
msgid "Shell command" msgid "Shell command"
msgstr "Příkaz shellu" msgstr "Příkaz shellu"
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before | #. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733 #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
msgid "Filter|None" msgid "Filter|None"
msgstr "Filter|Žádný" msgstr "Filter|Žádný"
@ -597,8 +601,10 @@ msgstr "Pokud jej neuložíte, změny budou ztraceny"
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid ""
msgid_plural "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?" msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?"
msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?" msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?"
@ -635,7 +641,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání souboru"
msgid "" msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in " "Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding." "UTF-8 encoding."
msgstr "Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v kódování UTF-8." msgstr ""
"Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v "
"kódování UTF-8."
#. Could not open file foo.txt #. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
@ -656,14 +664,18 @@ msgstr "Soubor nelze otevřít"
msgid "" msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or " "Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly." "encoding may be specified incorrectly."
msgstr "Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně zadané kódování." msgstr ""
"Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně "
"zadané kódování."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not " "Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog." "binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr "Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít." msgstr ""
"Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a "
"zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
#. Could not reload file foo.txt #. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Zahodit změny v souboru '%s'?"
msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny" msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:395 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402
msgid "_Reload" msgid "_Reload"
msgstr "Z_novu načíst" msgstr "Z_novu načíst"
@ -698,7 +710,9 @@ msgstr "Přepsat změněný soubor '%s'?"
msgid "" msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost." "on disk will be lost."
msgstr "Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na disku se přepíší." msgstr ""
"Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na "
"disku se přepíší."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
msgid "Over_write" msgid "Over_write"
@ -720,249 +734,289 @@ msgstr ""
"Dosaženo konce dokumentu.\n" "Dosaženo konce dokumentu.\n"
"Pokračovat od jeho začátku?" "Pokračovat od jeho začátku?"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385
msgid "Create new document" msgid "Create new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument" msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:386 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393
msgid "_Open..." msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít" msgstr "_Otevřít"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:387 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..." msgstr "Otevřít..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst" msgstr "Znovu načíst"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:396 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:403
msgid "Reload document" msgid "Reload document"
msgstr "Znovu načíst dokument" msgstr "Znovu načíst dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:415 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..." msgstr "Uložit j_ako..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:416 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..." msgstr "Uložit jako..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
msgid "Close document" msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument" msgstr "Zavřít dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:434 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:445
msgid "Close All" msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše" msgstr "Zavřít vše"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:435 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
msgid "Close _All" msgid "Close _All"
msgstr "Zavřít _vše" msgstr "Zavřít _vše"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:436 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Zavřít všechny dokumenty" msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:518 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta" msgstr "Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:519 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Previous tab" msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta" msgstr "Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:528 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Další karta" msgstr "Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Next tab" msgid "Next tab"
msgstr "Další karta" msgstr "Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:549 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "Najít další" msgstr "Najít další"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
msgid "Find next" msgid "Find next"
msgstr "Najít další" msgstr "Najít další"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
msgid "Find Previous" msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí" msgstr "Najít předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí" msgstr "Najít _předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:573
msgid "Find previous" msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí" msgstr "Najít předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
msgid "Find Current Word" msgid "Find Current Word"
msgstr "Najít aktuální slovo" msgstr "Najít aktuální slovo"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:583 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Find Current _Word" msgid "Find Current _Word"
msgstr "Najít aktuální s_lovo" msgstr "Najít aktuální s_lovo"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
msgid "Find Current Word Backwards" msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Najít aktuální slovo zpětně" msgstr "Najít aktuální slovo zpětně"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Find Current Word _Backwards" msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně" msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
msgid "_Go to Line..." msgid "_Go to Line..."
msgstr "Přejít na řáde_k..." msgstr "Přejít na řáde_k..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
msgid "Go to line..." msgid "Go to line..."
msgstr "Přejít na řádek..." msgstr "Přejít na řádek..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:610 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
msgid "_Document" msgid "_Document"
msgstr "_Dokument" msgstr "_Dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:617 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
msgid "Toggle Text Wrapping" msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Přepnout zalamování textu" msgstr "Přepnout zalamování textu"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:618 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
msgid "_Wrap Text" msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Zalamovat text" msgstr "_Zalamovat text"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:625 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
msgid "Toggle Line Numbers Display" msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků" msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:626 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
msgid "_Show Line Numbers" msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Zobrazit čís_la řádků" msgstr "Zobrazit čís_la řádků"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
msgid "Focus Document" msgid "Focus Document"
msgstr "Zaměřit dokument" msgstr "Zaměřit dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:633 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
msgid "_Focus Document" msgid "_Focus Document"
msgstr "Zaměři_t dokument" msgstr "Zaměři_t dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:685 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
msgid "Toggle Bookmark" msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Přepnout záložku" msgstr "Přepnout záložku"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:694 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
msgid "Next Bookmark" msgid "Next Bookmark"
msgstr "Další záložka" msgstr "Další záložka"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:702 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:703 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
msgid "Previous Bookmark" msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Předchozí záložka" msgstr "Předchozí záložka"
#. action #. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:733 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Zakomentovat" msgstr "Zakomentovat"
#. action #. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:743 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:754 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:755
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:756
msgid "Uncomment" msgid "Uncomment"
msgstr "Odkomentovat" msgstr "Odkomentovat"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:773 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784
msgid "No Documents" msgid "No Documents"
msgstr "Žádné dokumenty" msgstr "Žádné dokumenty"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:781 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:792
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení strany" msgstr "Nastavení strany"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:793 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:794
msgid "Page Setup..." msgid "Page Setup..."
msgstr "_Nastavení strany..." msgstr "_Nastavení strany..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:808 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1786 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:819 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1834
msgid "Export as PDF" msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportovat do PDF" msgstr "Exportovat do PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:820 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:821
msgid "Export as PDF..." msgid "Export as PDF..."
msgstr "Exportovat do PDF..." msgstr "Exportovat do PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "%s [new file]" msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [nový soubor]" msgstr "%s [nový soubor]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1066 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "%s [modified on disk]" msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [změněn na disku]" msgstr "%s [změněn na disku]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1069 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "%s [deleted]" msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [smazán]" msgstr "%s [smazán]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s [new file] [modified]" msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [nový soubor][změněn]" msgstr "%s [nový soubor][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [změněn na disku][změněn]" msgstr "%s [změněn na disku][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1083 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]" msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [smazán][změněn]" msgstr "%s [smazán][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1086 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s [modified]" msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [změněn]" msgstr "%s [změněn]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1700 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1346
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1748 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky" msgstr "Záložky"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3242 #. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1987
msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
msgstr ""
#. Label in the statusbar - line and column numbers
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3254
#, c-format
msgid "Line: %d Col: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3257
msgid "Line: Col: "
msgstr ""
#. Label in the statusbar - number of characters in the document
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3261
#, c-format
msgid "Chars: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3264
msgid "Chars: "
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3429
msgid "_Language" msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk" msgstr "_Jazyk"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418 #: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:419
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106 #: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
msgid "New Command" msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz" msgstr "Nový příkaz"
@ -973,71 +1027,71 @@ msgstr "Nový příkaz"
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings. #. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:242 #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list" msgid "encodings_list"
msgstr "encodings_list" msgstr "encodings_list"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1213 #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1224
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:537 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný" msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1215 #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %d" msgid "Untitled %d"
msgstr "Nepojmenovaný %d" msgstr "Nepojmenovaný %d"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:481 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:483
msgid "No search term entered" msgid "No search term entered"
msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání" msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:782 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1043 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1045
msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce" msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:886 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:786 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:966 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:968
msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku" msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:793 ../moo/mooedit/mootextfind.c:898 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:795 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:974 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1051 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:976 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Pattern not found: %s" msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Vzorek nenalezen: %s" msgstr "Vzorek nenalezen: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:880 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'" msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1086 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
msgid "No replacement made" msgid "No replacement made"
msgstr "Nic nebylo nahrazeno" msgstr "Nic nebylo nahrazeno"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1092 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "%u replacement made" msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made" msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny" msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny"
msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny" msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187 #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188 #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Zobrazení" msgstr "Zobrazení"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189 #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
msgid "Loading and saving" msgid "Loading and saving"
msgstr "Načítání a ukládání" msgstr "Načítání a ukládání"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190 #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
msgid "Languages and files" msgid "Languages and files"
msgstr "Jazyky a soubory" msgstr "Jazyky a soubory"
@ -1049,50 +1103,46 @@ msgstr "DPatch"
msgid "GAP source file" msgid "GAP source file"
msgstr "Zdrojové soubory GAP" msgstr "Zdrojové soubory GAP"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání" msgstr "Výsledky hledání"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244
msgid "Find In Files" msgid "Find In Files"
msgstr "Najít v souborech" msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:241 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245
msgid "Find in files" msgid "Find in files"
msgstr "Najít v souborech" msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:840 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:856
msgid "Find File" msgid "Find File"
msgstr "Najít soubor" msgstr "Najít soubor"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:250 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254
msgid "Find file" msgid "Find file"
msgstr "Najít soubor" msgstr "Najít soubor"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:369 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:829
msgid "CVS and SVN dirs"
msgstr "Adresáře CVS a SVN"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:813
msgid "Find in Files" msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech" msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:893 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "*** %u match found ***" msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***" msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***"
msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***" msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:899 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "*** %u file found ***" msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***" msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***" msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***"
msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***" msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Finds everything" msgid "Finds everything"
msgstr "Najde vše" msgstr "Najde vše"
@ -1116,100 +1166,102 @@ msgstr "_Adresář:"
msgid "_Pattern:" msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:" msgstr "_Vzorek:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:412 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "Create file in folder '%s':" msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':" msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:468 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create file '%s'" msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo" "such as foo.blah or blah.foo"
msgstr "Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné" msgstr ""
"Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím "
"jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:484 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' already exists" msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Soubor '%s' už existuje" msgstr "Soubor '%s' už existuje"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:626 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627
msgid "Go to current document directory" msgid "Go to current document directory"
msgstr "Přejít do adresáře dokumentu" msgstr "Přejít do adresáře dokumentu"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:638
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
msgid "New File..." msgid "New File..."
msgstr "Nový soubor..." msgstr "Nový soubor..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:661
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1487 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
msgid "File Selector" msgid "File Selector"
msgstr "Výběr souborů" msgstr "Výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:953 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not save file as '%s'" msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'" msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1038 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1063 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako" msgstr "Uložit jako"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1083 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084
msgid "Save Copy As" msgid "Save Copy As"
msgstr "Uložit kopii jako" msgstr "Uložit kopii jako"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1107 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108
msgid "Rename To" msgid "Rename To"
msgstr "Přejmenovat na" msgstr "Přejmenovat na"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1264 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
msgid "Move Here" msgid "Move Here"
msgstr "Přesunout sem" msgstr "Přesunout sem"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266
msgid "Move/Rename..." msgid "Move/Rename..."
msgstr "Přesunout/Přejmenovat..." msgstr "Přesunout/Přejmenovat..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1273 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
msgid "Save Here" msgid "Save Here"
msgstr "Uložit zde" msgstr "Uložit zde"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..." msgstr "Uložit jako..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1282 ../moo/mooutils/moostock.c:44 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy" msgid "Save Copy"
msgstr "Uložit kopii" msgstr "Uložit kopii"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284
msgid "Save Copy As..." msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..." msgstr "Uložit kopii jako..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1394
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
msgid "Show File Selector" msgid "Show File Selector"
msgstr "Zobrazit výběr souborů" msgstr "Zobrazit výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397
msgid "Show file selector" msgid "Show file selector"
msgstr "Zobrazit výběr souborů" msgstr "Zobrazit výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489
msgid "File selector pane for editor window" msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru" msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru"
@ -1260,15 +1312,19 @@ msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'" msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgid ""
msgstr "Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'" "'foobar %f'"
msgstr "Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, např. 'prikaz %f'" msgstr ""
"Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, "
"např. 'prikaz %f'"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator" msgid "Add Separator"
@ -1404,20 +1460,20 @@ msgstr "Shortcut|Žádné"
#. 3 - "SE & SW Asian", #. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern", #. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode" #. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:156 #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:172
msgid "012345" msgid "012345"
msgstr "510234" msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:622 #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:687
msgid "Auto Detected" msgid "Auto Detected"
msgstr "Autodetekce" msgstr "Autodetekce"
#. Translators: do not translate the part before | #. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:651 #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:716
msgid "Encodings combo submenu|Other" msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Encodings combo submenu|Další" msgstr "Encodings combo submenu|Další"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:750 #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:815
msgid "Charact_er encoding:" msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Kódování:" msgstr "_Kódování:"
@ -1688,3 +1744,23 @@ msgstr "Ukotvit"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639 #: ../moo/mooutils/moopane.c:639
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
msgstr "Stále navrchu" msgstr "Stále navrchu"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:194
msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:210
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Adresáře CVS a SVN"

457
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1734
po/moo.pot Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff