Updated translations
parent
ebdbdc829d
commit
188dd8b253
362
po/cs.po
362
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: moo\n"
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:58-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:23-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
|
"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Textový editor"
|
||||||
msgid "medit"
|
msgid "medit"
|
||||||
msgstr "medit"
|
msgstr "medit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../medit/medit-app.opag:266
|
#: ../../../medit/medit-app.opag:268
|
||||||
msgid "medit is a text editor"
|
msgid "medit is a text editor"
|
||||||
msgstr "medit je textový editor"
|
msgstr "medit je textový editor"
|
||||||
|
|
||||||
#. menu item label
|
#. menu item label
|
||||||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1305
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310
|
||||||
msgid "System Info"
|
msgid "System Info"
|
||||||
msgstr "Systémové informace"
|
msgstr "Systémové informace"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
||||||
#. do not ignore it, markup isn't always used
|
#. do not ignore it, markup isn't always used
|
||||||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:52
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
|
msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44,9 +44,11 @@ msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
|
||||||
#. this must be valid html markup, e.g.
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
||||||
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
||||||
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
||||||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
|
||||||
msgid "translator-credits-markup"
|
msgid "translator-credits-markup"
|
||||||
msgstr "Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\"><vlastimil@e-ott.info></a>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\"><vlastimil@e-ott."
|
||||||
|
"info></a>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Credits button label in About dialog
|
#. Credits button label in About dialog
|
||||||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
||||||
|
@ -97,7 +99,9 @@ msgstr "_License"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
||||||
"current locale encoding."
|
"current locale encoding."
|
||||||
msgstr "Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená nastavení v systému."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená "
|
||||||
|
"nastavení v systému."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
||||||
msgid "Dialogs"
|
msgid "Dialogs"
|
||||||
|
@ -397,7 +401,7 @@ msgid "lines"
|
||||||
msgstr "řádky"
|
msgstr "řádky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:799 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:800
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811
|
||||||
msgid "Print..."
|
msgid "Print..."
|
||||||
msgstr "Tisk..."
|
msgstr "Tisk..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,12 +414,12 @@ msgid "Don't prompt on replace"
|
||||||
msgstr "Neptat se na nahrazení"
|
msgstr "Neptat se na nahrazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Najít"
|
msgstr "Najít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:550
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
|
||||||
msgid "Find _Next"
|
msgid "Find _Next"
|
||||||
msgstr "Najít další"
|
msgstr "Najít další"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -476,7 +480,7 @@ msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Nahradit"
|
msgstr "_Nahradit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
|
||||||
msgid "Go to Line"
|
msgid "Go to Line"
|
||||||
msgstr "Přejít na řádek"
|
msgstr "Přejít na řádek"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -521,11 +525,11 @@ msgstr "_Zobrazit"
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Okna"
|
msgstr "_Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:631
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:633
|
||||||
msgid "Open new editor window"
|
msgid "Open new editor window"
|
||||||
msgstr "Otevřít nové okno editoru"
|
msgstr "Otevřít nové okno editoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:973
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:975
|
||||||
msgid "Open Recent"
|
msgid "Open Recent"
|
||||||
msgstr "Otevřít nedávný"
|
msgstr "Otevřít nedávný"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Otevřít nedávný"
|
||||||
msgid "Shell command"
|
msgid "Shell command"
|
||||||
msgstr "Příkaz shellu"
|
msgstr "Příkaz shellu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
|
#. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before |
|
||||||
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
|
||||||
msgid "Filter|None"
|
msgid "Filter|None"
|
||||||
msgstr "Filter|Žádný"
|
msgstr "Filter|Žádný"
|
||||||
|
@ -597,8 +601,10 @@ msgstr "Pokud jej neuložíte, změny budou ztraceny"
|
||||||
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
msgid ""
|
||||||
msgid_plural "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||||
msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
||||||
msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -635,7 +641,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání souboru"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
||||||
"UTF-8 encoding."
|
"UTF-8 encoding."
|
||||||
msgstr "Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v kódování UTF-8."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v "
|
||||||
|
"kódování UTF-8."
|
||||||
|
|
||||||
#. Could not open file foo.txt
|
#. Could not open file foo.txt
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
|
||||||
|
@ -656,14 +664,18 @@ msgstr "Soubor nelze otevřít"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
||||||
"encoding may be specified incorrectly."
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
||||||
msgstr "Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně zadané kódování."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně "
|
||||||
|
"zadané kódování."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
||||||
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
||||||
msgstr "Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a "
|
||||||
|
"zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
|
||||||
|
|
||||||
#. Could not reload file foo.txt
|
#. Could not reload file foo.txt
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
|
||||||
|
@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Zahodit změny v souboru '%s'?"
|
||||||
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
||||||
msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny"
|
msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:395
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402
|
||||||
msgid "_Reload"
|
msgid "_Reload"
|
||||||
msgstr "Z_novu načíst"
|
msgstr "Z_novu načíst"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -698,7 +710,9 @@ msgstr "Přepsat změněný soubor '%s'?"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
||||||
"on disk will be lost."
|
"on disk will be lost."
|
||||||
msgstr "Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na disku se přepíší."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na "
|
||||||
|
"disku se přepíší."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
|
||||||
msgid "Over_write"
|
msgid "Over_write"
|
||||||
|
@ -720,249 +734,289 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dosaženo konce dokumentu.\n"
|
"Dosaženo konce dokumentu.\n"
|
||||||
"Pokračovat od jeho začátku?"
|
"Pokračovat od jeho začátku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385
|
||||||
msgid "Create new document"
|
msgid "Create new document"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový dokument"
|
msgstr "Vytvořit nový dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:386
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393
|
||||||
msgid "_Open..."
|
msgid "_Open..."
|
||||||
msgstr "_Otevřít"
|
msgstr "_Otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:387
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394
|
||||||
msgid "Open..."
|
msgid "Open..."
|
||||||
msgstr "Otevřít..."
|
msgstr "Otevřít..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
||||||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Znovu načíst"
|
msgstr "Znovu načíst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:396
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:403
|
||||||
msgid "Reload document"
|
msgid "Reload document"
|
||||||
msgstr "Znovu načíst dokument"
|
msgstr "Znovu načíst dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:415
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
|
||||||
msgid "Save _As..."
|
msgid "Save _As..."
|
||||||
msgstr "Uložit j_ako..."
|
msgstr "Uložit j_ako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:416
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427
|
||||||
msgid "Save as..."
|
msgid "Save as..."
|
||||||
msgstr "Uložit jako..."
|
msgstr "Uložit jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
|
||||||
msgid "Close document"
|
msgid "Close document"
|
||||||
msgstr "Zavřít dokument"
|
msgstr "Zavřít dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:434
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:445
|
||||||
msgid "Close All"
|
msgid "Close All"
|
||||||
msgstr "Zavřít vše"
|
msgstr "Zavřít vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:435
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
|
||||||
msgid "Close _All"
|
msgid "Close _All"
|
||||||
msgstr "Zavřít _vše"
|
msgstr "Zavřít _vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:436
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
|
||||||
msgid "Close all documents"
|
msgid "Close all documents"
|
||||||
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
|
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:518
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Předchozí karta"
|
msgstr "Předchozí karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:519
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "_Předchozí karta"
|
msgstr "_Předchozí karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
|
||||||
msgid "Previous tab"
|
msgid "Previous tab"
|
||||||
msgstr "Předchozí karta"
|
msgstr "Předchozí karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:528
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Další karta"
|
msgstr "Další karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "_Další karta"
|
msgstr "_Další karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
|
||||||
msgid "Next tab"
|
msgid "Next tab"
|
||||||
msgstr "Další karta"
|
msgstr "Další karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:549
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
|
||||||
msgid "Find Next"
|
msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Najít další"
|
msgstr "Najít další"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
||||||
msgid "Find next"
|
msgid "Find next"
|
||||||
msgstr "Najít další"
|
msgstr "Najít další"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
|
||||||
msgid "Find Previous"
|
msgid "Find Previous"
|
||||||
msgstr "Najít předchozí"
|
msgstr "Najít předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
|
||||||
msgid "Find _Previous"
|
msgid "Find _Previous"
|
||||||
msgstr "Najít _předchozí"
|
msgstr "Najít _předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:573
|
||||||
msgid "Find previous"
|
msgid "Find previous"
|
||||||
msgstr "Najít předchozí"
|
msgstr "Najít předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
|
||||||
msgid "Find Current Word"
|
msgid "Find Current Word"
|
||||||
msgstr "Najít aktuální slovo"
|
msgstr "Najít aktuální slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:583
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
|
||||||
msgid "Find Current _Word"
|
msgid "Find Current _Word"
|
||||||
msgstr "Najít aktuální s_lovo"
|
msgstr "Najít aktuální s_lovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
||||||
msgid "Find Current Word Backwards"
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
||||||
msgstr "Najít aktuální slovo zpětně"
|
msgstr "Najít aktuální slovo zpětně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
||||||
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
||||||
msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně"
|
msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
||||||
msgid "_Go to Line..."
|
msgid "_Go to Line..."
|
||||||
msgstr "Přejít na řáde_k..."
|
msgstr "Přejít na řáde_k..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
|
||||||
msgid "Go to line..."
|
msgid "Go to line..."
|
||||||
msgstr "Přejít na řádek..."
|
msgstr "Přejít na řádek..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:610
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
||||||
msgid "_Document"
|
msgid "_Document"
|
||||||
msgstr "_Dokument"
|
msgstr "_Dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:617
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
||||||
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
||||||
msgstr "Přepnout zalamování textu"
|
msgstr "Přepnout zalamování textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:618
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
|
||||||
msgid "_Wrap Text"
|
msgid "_Wrap Text"
|
||||||
msgstr "_Zalamovat text"
|
msgstr "_Zalamovat text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:625
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
|
||||||
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
||||||
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
|
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:626
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
|
||||||
msgid "_Show Line Numbers"
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
||||||
msgstr "Zobrazit čís_la řádků"
|
msgstr "Zobrazit čís_la řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
|
||||||
msgid "Focus Document"
|
msgid "Focus Document"
|
||||||
msgstr "Zaměřit dokument"
|
msgstr "Zaměřit dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:633
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
|
||||||
msgid "_Focus Document"
|
msgid "_Focus Document"
|
||||||
msgstr "Zaměři_t dokument"
|
msgstr "Zaměři_t dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:685
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
|
||||||
msgid "Toggle Bookmark"
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
||||||
msgstr "Přepnout záložku"
|
msgstr "Přepnout záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:694
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
|
||||||
msgid "Next Bookmark"
|
msgid "Next Bookmark"
|
||||||
msgstr "Další záložka"
|
msgstr "Další záložka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:702 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:703
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
|
||||||
msgid "Previous Bookmark"
|
msgid "Previous Bookmark"
|
||||||
msgstr "Předchozí záložka"
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
||||||
|
|
||||||
#. action
|
#. action
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:733 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746
|
||||||
msgid "Comment"
|
msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "Zakomentovat"
|
msgstr "Zakomentovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. action
|
#. action
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:743 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:754 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:755
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:756
|
||||||
msgid "Uncomment"
|
msgid "Uncomment"
|
||||||
msgstr "Odkomentovat"
|
msgstr "Odkomentovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:773
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784
|
||||||
msgid "No Documents"
|
msgid "No Documents"
|
||||||
msgstr "Žádné dokumenty"
|
msgstr "Žádné dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:781
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:792
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Nastavení strany"
|
msgstr "Nastavení strany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:793 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:794
|
||||||
msgid "Page Setup..."
|
msgid "Page Setup..."
|
||||||
msgstr "_Nastavení strany..."
|
msgstr "_Nastavení strany..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:808 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1786
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:819 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1834
|
||||||
msgid "Export as PDF"
|
msgid "Export as PDF"
|
||||||
msgstr "Exportovat do PDF"
|
msgstr "Exportovat do PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:820 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:821
|
||||||
msgid "Export as PDF..."
|
msgid "Export as PDF..."
|
||||||
msgstr "Exportovat do PDF..."
|
msgstr "Exportovat do PDF..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [new file]"
|
msgid "%s [new file]"
|
||||||
msgstr "%s [nový soubor]"
|
msgstr "%s [nový soubor]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1066
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [modified on disk]"
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
||||||
msgstr "%s [změněn na disku]"
|
msgstr "%s [změněn na disku]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1069
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [deleted]"
|
msgid "%s [deleted]"
|
||||||
msgstr "%s [smazán]"
|
msgstr "%s [smazán]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [new file] [modified]"
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
||||||
msgstr "%s [nový soubor][změněn]"
|
msgstr "%s [nový soubor][změněn]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
||||||
msgstr "%s [změněn na disku][změněn]"
|
msgstr "%s [změněn na disku][změněn]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1083
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
||||||
msgstr "%s [smazán][změněn]"
|
msgstr "%s [smazán][změněn]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1086
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s [modified]"
|
msgid "%s [modified]"
|
||||||
msgstr "%s [změněn]"
|
msgstr "%s [změněn]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1700 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1346
|
||||||
|
msgid "Reopen Using Encoding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1748 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
||||||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
||||||
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Záložky"
|
msgstr "Záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3242
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1987
|
||||||
|
msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Label in the statusbar - line and column numbers
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Line: %d Col: %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3257
|
||||||
|
msgid "Line: Col: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Label in the statusbar - number of characters in the document
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Chars: %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3264
|
||||||
|
msgid "Chars: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
|
||||||
|
msgid "OVR"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
|
||||||
|
msgid "INS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3429
|
||||||
msgid "_Language"
|
msgid "_Language"
|
||||||
msgstr "_Jazyk"
|
msgstr "_Jazyk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418
|
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:419
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Nástroje"
|
msgstr "Nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
|
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
|
||||||
msgid "New Command"
|
msgid "New Command"
|
||||||
msgstr "Nový příkaz"
|
msgstr "Nový příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -973,71 +1027,71 @@ msgstr "Nový příkaz"
|
||||||
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
||||||
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
||||||
#. these are common source files encodings.
|
#. these are common source files encodings.
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:242
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
|
||||||
msgid "encodings_list"
|
msgid "encodings_list"
|
||||||
msgstr "encodings_list"
|
msgstr "encodings_list"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1213
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1224
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:537
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Nepojmenovaný"
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1215
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Untitled %d"
|
msgid "Untitled %d"
|
||||||
msgstr "Nepojmenovaný %d"
|
msgstr "Nepojmenovaný %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:481
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:483
|
||||||
msgid "No search term entered"
|
msgid "No search term entered"
|
||||||
msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání"
|
msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:782 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1043
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1045
|
||||||
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
||||||
msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce"
|
msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:886
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:786 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:966
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:968
|
||||||
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
||||||
msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku"
|
msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:793 ../moo/mooedit/mootextfind.c:898
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:795 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:974 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1051
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:976 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pattern not found: %s"
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
||||||
msgstr "Vzorek nenalezen: %s"
|
msgstr "Vzorek nenalezen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:880
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
||||||
msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'"
|
msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1086
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
|
||||||
msgid "No replacement made"
|
msgid "No replacement made"
|
||||||
msgstr "Nic nebylo nahrazeno"
|
msgstr "Nic nebylo nahrazeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1092
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u replacement made"
|
msgid "%u replacement made"
|
||||||
msgid_plural "%u replacements made"
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
||||||
msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny"
|
msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny"
|
||||||
msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny"
|
msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
||||||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Obecné"
|
msgstr "Obecné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
||||||
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Zobrazení"
|
msgstr "Zobrazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
|
||||||
msgid "Loading and saving"
|
msgid "Loading and saving"
|
||||||
msgstr "Načítání a ukládání"
|
msgstr "Načítání a ukládání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
|
||||||
msgid "Languages and files"
|
msgid "Languages and files"
|
||||||
msgstr "Jazyky a soubory"
|
msgstr "Jazyky a soubory"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1049,50 +1103,46 @@ msgstr "DPatch"
|
||||||
msgid "GAP source file"
|
msgid "GAP source file"
|
||||||
msgstr "Zdrojové soubory GAP"
|
msgstr "Zdrojové soubory GAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179
|
||||||
msgid "Search Results"
|
msgid "Search Results"
|
||||||
msgstr "Výsledky hledání"
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244
|
||||||
msgid "Find In Files"
|
msgid "Find In Files"
|
||||||
msgstr "Najít v souborech"
|
msgstr "Najít v souborech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:241
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245
|
||||||
msgid "Find in files"
|
msgid "Find in files"
|
||||||
msgstr "Najít v souborech"
|
msgstr "Najít v souborech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:840
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:856
|
||||||
msgid "Find File"
|
msgid "Find File"
|
||||||
msgstr "Najít soubor"
|
msgstr "Najít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:250
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254
|
||||||
msgid "Find file"
|
msgid "Find file"
|
||||||
msgstr "Najít soubor"
|
msgstr "Najít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:369
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:829
|
||||||
msgid "CVS and SVN dirs"
|
|
||||||
msgstr "Adresáře CVS a SVN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:813
|
|
||||||
msgid "Find in Files"
|
msgid "Find in Files"
|
||||||
msgstr "Najít v souborech"
|
msgstr "Najít v souborech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:893
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "*** %u match found ***"
|
msgid "*** %u match found ***"
|
||||||
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
||||||
msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***"
|
msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***"
|
||||||
msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***"
|
msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:899
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "*** %u file found ***"
|
msgid "*** %u file found ***"
|
||||||
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
||||||
msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***"
|
msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***"
|
||||||
msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***"
|
msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
|
||||||
msgid "Finds everything"
|
msgid "Finds everything"
|
||||||
msgstr "Najde vše"
|
msgstr "Najde vše"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1116,100 +1166,102 @@ msgstr "_Adresář:"
|
||||||
msgid "_Pattern:"
|
msgid "_Pattern:"
|
||||||
msgstr "_Vzorek:"
|
msgstr "_Vzorek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:412
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Create file in folder '%s':"
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
||||||
msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':"
|
msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:468
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create file '%s'"
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'"
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
||||||
"such as foo.blah or blah.foo"
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
||||||
msgstr "Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím "
|
||||||
|
"jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:484
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File '%s' already exists"
|
msgid "File '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Soubor '%s' už existuje"
|
msgstr "Soubor '%s' už existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:626
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627
|
||||||
msgid "Go to current document directory"
|
msgid "Go to current document directory"
|
||||||
msgstr "Přejít do adresáře dokumentu"
|
msgstr "Přejít do adresáře dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:638
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
|
||||||
msgid "New File..."
|
msgid "New File..."
|
||||||
msgstr "Nový soubor..."
|
msgstr "Nový soubor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:661
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1487
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
|
||||||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
||||||
msgid "File Selector"
|
msgid "File Selector"
|
||||||
msgstr "Výběr souborů"
|
msgstr "Výběr souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:953
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not save file as '%s'"
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'"
|
msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1038
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1063
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
|
||||||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Uložit jako"
|
msgstr "Uložit jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1083
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084
|
||||||
msgid "Save Copy As"
|
msgid "Save Copy As"
|
||||||
msgstr "Uložit kopii jako"
|
msgstr "Uložit kopii jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1107
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108
|
||||||
msgid "Rename To"
|
msgid "Rename To"
|
||||||
msgstr "Přejmenovat na"
|
msgstr "Přejmenovat na"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1264
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
|
||||||
msgid "Move Here"
|
msgid "Move Here"
|
||||||
msgstr "Přesunout sem"
|
msgstr "Přesunout sem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266
|
||||||
msgid "Move/Rename..."
|
msgid "Move/Rename..."
|
||||||
msgstr "Přesunout/Přejmenovat..."
|
msgstr "Přesunout/Přejmenovat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1273
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
|
||||||
msgid "Save Here"
|
msgid "Save Here"
|
||||||
msgstr "Uložit zde"
|
msgstr "Uložit zde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275
|
||||||
msgid "Save As..."
|
msgid "Save As..."
|
||||||
msgstr "Uložit jako..."
|
msgstr "Uložit jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1282 ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
||||||
msgid "Save Copy"
|
msgid "Save Copy"
|
||||||
msgstr "Uložit kopii"
|
msgstr "Uložit kopii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284
|
||||||
msgid "Save Copy As..."
|
msgid "Save Copy As..."
|
||||||
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1394
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
|
||||||
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
|
||||||
msgid "Show File Selector"
|
msgid "Show File Selector"
|
||||||
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397
|
||||||
msgid "Show file selector"
|
msgid "Show file selector"
|
||||||
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489
|
||||||
msgid "File selector pane for editor window"
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
||||||
msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru"
|
msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1260,15 +1312,19 @@ msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
||||||
msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'"
|
msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
||||||
msgid "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
||||||
"'foobar %f'"
|
"'foobar %f'"
|
||||||
msgstr "Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, např. 'prikaz %f'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, "
|
||||||
|
"např. 'prikaz %f'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
||||||
msgid "Add Separator"
|
msgid "Add Separator"
|
||||||
|
@ -1404,20 +1460,20 @@ msgstr "Shortcut|Žádné"
|
||||||
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
||||||
#. 4 - "Middle Eastern",
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
||||||
#. 5 - "Unicode"
|
#. 5 - "Unicode"
|
||||||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:156
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:172
|
||||||
msgid "012345"
|
msgid "012345"
|
||||||
msgstr "510234"
|
msgstr "510234"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:622
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:687
|
||||||
msgid "Auto Detected"
|
msgid "Auto Detected"
|
||||||
msgstr "Autodetekce"
|
msgstr "Autodetekce"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: do not translate the part before |
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
||||||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:651
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:716
|
||||||
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
||||||
msgstr "Encodings combo submenu|Další"
|
msgstr "Encodings combo submenu|Další"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:750
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:815
|
||||||
msgid "Charact_er encoding:"
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
||||||
msgstr "_Kódování:"
|
msgstr "_Kódování:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1688,3 +1744,23 @@ msgstr "Ukotvit"
|
||||||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
||||||
msgid "Keep on top"
|
msgid "Keep on top"
|
||||||
msgstr "Stále navrchu"
|
msgstr "Stále navrchu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
|
||||||
|
msgid "Help files not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:194
|
||||||
|
msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:210
|
||||||
|
msgid "Could not find help file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adresáře CVS a SVN"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
457
po/zh_CN.po
457
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue