Updated translations

master
Yevgen Muntyan 2007-11-26 00:26:44 -06:00
parent ebdbdc829d
commit 188dd8b253
7 changed files with 3258 additions and 1123 deletions

362
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:58-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Textový editor"
msgid "medit"
msgstr "medit"
#: ../../../medit/medit-app.opag:266
#: ../../../medit/medit-app.opag:268
msgid "medit is a text editor"
msgstr "medit je textový editor"
#. menu item label
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1305
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310
msgid "System Info"
msgstr "Systémové informace"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:52
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
@ -44,9 +44,11 @@ msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
msgid "translator-credits-markup"
msgstr "Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\">&lt;vlastimil@e-ott.info&gt;</a>"
msgstr ""
"Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\">&lt;vlastimil@e-ott."
"info&gt;</a>"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
@ -97,7 +99,9 @@ msgstr "_License"
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr "Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená nastavení v systému."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená "
"nastavení v systému."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "Dialogs"
@ -397,7 +401,7 @@ msgid "lines"
msgstr "řádky"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:799 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:800
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
@ -410,12 +414,12 @@ msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Neptat se na nahrazení"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:550
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít další"
@ -476,7 +480,7 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek"
@ -521,11 +525,11 @@ msgstr "_Zobrazit"
msgid "_Window"
msgstr "_Okna"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:631
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:633
msgid "Open new editor window"
msgstr "Otevřít nové okno editoru"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:973
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:975
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Otevřít nedávný"
msgid "Shell command"
msgstr "Příkaz shellu"
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
#. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
msgid "Filter|None"
msgstr "Filter|Žádný"
@ -597,8 +601,10 @@ msgstr "Pokud jej neuložíte, změny budou ztraceny"
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
#, c-format
msgid "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?"
msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?"
@ -635,7 +641,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání souboru"
msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding."
msgstr "Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v kódování UTF-8."
msgstr ""
"Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v "
"kódování UTF-8."
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
@ -656,14 +664,18 @@ msgstr "Soubor nelze otevřít"
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr "Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně zadané kódování."
msgstr ""
"Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně "
"zadané kódování."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr "Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
msgstr ""
"Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a "
"zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Zahodit změny v souboru '%s'?"
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:395
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402
msgid "_Reload"
msgstr "Z_novu načíst"
@ -698,7 +710,9 @@ msgstr "Přepsat změněný soubor '%s'?"
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr "Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na disku se přepíší."
msgstr ""
"Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na "
"disku se přepíší."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
msgid "Over_write"
@ -720,249 +734,289 @@ msgstr ""
"Dosaženo konce dokumentu.\n"
"Pokračovat od jeho začátku?"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385
msgid "Create new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:386
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:387
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:396
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:403
msgid "Reload document"
msgstr "Znovu načíst dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:415
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:416
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:434
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:445
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:435
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
msgid "Close _All"
msgstr "Zavřít _vše"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:436
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
msgid "Close all documents"
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:518
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:519
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:528
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
msgid "Next Tab"
msgstr "Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Next tab"
msgstr "Další karta"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:549
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:573
msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
msgid "Find Current Word"
msgstr "Najít aktuální slovo"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:583
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Najít aktuální s_lovo"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Najít aktuální slovo zpětně"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Přejít na řáde_k..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
msgid "Go to line..."
msgstr "Přejít na řádek..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:610
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:617
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Přepnout zalamování textu"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:618
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Zalamovat text"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:625
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:626
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Zobrazit čís_la řádků"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
msgid "Focus Document"
msgstr "Zaměřit dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:633
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
msgid "_Focus Document"
msgstr "Zaměři_t dokument"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:685
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Přepnout záložku"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:694
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Další záložka"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:702 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:703
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Předchozí záložka"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:733 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746
msgid "Comment"
msgstr "Zakomentovat"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:743 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:754 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:755
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:756
msgid "Uncomment"
msgstr "Odkomentovat"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:773
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784
msgid "No Documents"
msgstr "Žádné dokumenty"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:781
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:792
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení strany"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:793 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:794
msgid "Page Setup..."
msgstr "_Nastavení strany..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:808 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1786
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:819 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1834
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportovat do PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:820 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:821
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Exportovat do PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1082
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [nový soubor]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1066
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1085
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [změněn na disku]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1069
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1088
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [smazán]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1096
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [nový soubor][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1099
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [změněn na disku][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1083
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1102
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [smazán][změněn]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1086
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1105
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [změněn]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1700 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1346
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1748 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3242
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1987
msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
msgstr ""
#. Label in the statusbar - line and column numbers
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3254
#, c-format
msgid "Line: %d Col: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3257
msgid "Line: Col: "
msgstr ""
#. Label in the statusbar - number of characters in the document
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3261
#, c-format
msgid "Chars: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3264
msgid "Chars: "
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3429
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:419
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz"
@ -973,71 +1027,71 @@ msgstr "Nový příkaz"
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:242
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list"
msgstr "encodings_list"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1213
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:537
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1224
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1215
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Nepojmenovaný %d"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:481
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:483
msgid "No search term entered"
msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:782 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1043
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1045
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:886
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:966
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:786 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:968
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:793 ../moo/mooedit/mootextfind.c:898
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:974 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1051
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:795 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:976 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1053
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Vzorek nenalezen: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:880
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1086
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
msgid "No replacement made"
msgstr "Nic nebylo nahrazeno"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1092
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1094
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny"
msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
msgid "Loading and saving"
msgstr "Načítání a ukládání"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
msgid "Languages and files"
msgstr "Jazyky a soubory"
@ -1049,50 +1103,46 @@ msgstr "DPatch"
msgid "GAP source file"
msgstr "Zdrojové soubory GAP"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244
msgid "Find In Files"
msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:241
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245
msgid "Find in files"
msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:840
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:856
msgid "Find File"
msgstr "Najít soubor"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:250
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254
msgid "Find file"
msgstr "Najít soubor"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:369
msgid "CVS and SVN dirs"
msgstr "Adresáře CVS a SVN"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:813
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:829
msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:893
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:909
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***"
msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:899
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:915
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***"
msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:937
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Finds everything"
msgstr "Najde vše"
@ -1116,100 +1166,102 @@ msgstr "_Adresář:"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:412
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:468
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr "Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
msgstr ""
"Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím "
"jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:484
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Soubor '%s' už existuje"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:626
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Přejít do adresáře dokumentu"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:638
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
msgid "New File..."
msgstr "Nový soubor..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:661
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1487
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
msgid "File Selector"
msgstr "Výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:953
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1038
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1063
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1083
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084
msgid "Save Copy As"
msgstr "Uložit kopii jako"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1107
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108
msgid "Rename To"
msgstr "Přejmenovat na"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1264
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
msgid "Move Here"
msgstr "Přesunout sem"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Přesunout/Přejmenovat..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1273
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
msgid "Save Here"
msgstr "Uložit zde"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1282 ../moo/mooutils/moostock.c:44
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy"
msgstr "Uložit kopii"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1394
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
msgid "Show File Selector"
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397
msgid "Show file selector"
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru"
@ -1260,15 +1312,19 @@ msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr "Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr "Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, např. 'prikaz %f'"
msgstr ""
"Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, "
"např. 'prikaz %f'"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
@ -1404,20 +1460,20 @@ msgstr "Shortcut|Žádné"
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:156
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:172
msgid "012345"
msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:622
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:687
msgid "Auto Detected"
msgstr "Autodetekce"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:651
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:716
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Encodings combo submenu|Další"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:750
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:815
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Kódování:"
@ -1688,3 +1744,23 @@ msgstr "Ukotvit"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
msgid "Keep on top"
msgstr "Stále navrchu"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:194
msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:210
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Adresáře CVS a SVN"

457
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1734
po/moo.pot Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff