medit/po/fi.po

2436 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-04 02:51:01 -08:00
# Finnish translation of medit.
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:51-0800\n"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:109
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr "Väärä arvo ”%s” valitsimelle %s"
#. help message for command line option --new-app
#: ../moo/medit-app/main.c:116
msgid "Run new instance of application"
msgstr "Käynnistä sovelluksesta toinen instanssi"
#. help message for command line option --use-session
#: ../moo/medit-app/main.c:118
msgid "Load and save session"
msgstr "Tallenna ja lataa istunto"
#. help message for command line option --pid=PID
#: ../moo/medit-app/main.c:120
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr "Käytä olemassaolevaa instanssia, jonka prosessitunniste on PID"
#. "PID" part in "--pid=PID"
#: ../moo/medit-app/main.c:121
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. help message for command line option --app-name=NAME
#: ../moo/medit-app/main.c:123
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr "Aseta instanssin nimeksi NAME, ellei se ole jo käynnissä"
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
#: ../moo/medit-app/main.c:124
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. help message for command line option --new-window
#: ../moo/medit-app/main.c:126
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen ikkunaan"
#. help message for command line option --new-tab
#: ../moo/medit-app/main.c:128
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen välilehteen"
#. help message for command line option --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:134
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr "Avaa tiedosto ja siirrä kohdistin riville RIVI"
#. "LINE" part in --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:135
msgid "LINE"
msgstr "RIVI"
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:137
msgid "Use character encoding ENCODING"
msgstr "Käytä merkistökoodausta KOODAUS"
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:138
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
#. help message for command line option --reload
#: ../moo/medit-app/main.c:140
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
msgstr "Lataa tiedosto automaattisesti uudelleen sen muututtua levyllä"
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:152
msgid "Default window size and position"
msgstr "Ikkunan oletuskoko ja -sijainti"
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:153
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
msgstr "LEVEYS×KORKEUS[+X+Y]"
#. help message for command line option --version
#: ../moo/medit-app/main.c:155
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
#: ../moo/medit-app/main.c:167
msgid "FILES"
msgstr "TIEDOSTOT"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr "Valitsimia %s ja %s ei voi käyttää yhtä aikaa\n"
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjä(t)"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
msgid "Written by"
msgstr "Tekijä(t)"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Kiitokset"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "C_redits"
msgstr "_Kiitokset"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|About"
msgstr "Tietoja"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Lisenssi"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
msgid "translator-credits"
msgstr "Tommi Nieminen <translator@legisign.org>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
msgid "translator-credits-markup"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgstr ""
"Tommi Nieminen <a href=\"mailto:translator@legisign.org\">&lt;"
"translator@legisign.org&gt;</a>"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:991
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Report a Bug..."
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1354
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The following URL will be opened:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"It contains medit version and your operating system name (%s)"
msgstr ""
"Seuraavat verkko-osoitteet avataan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sisältää meditin version ja käyttöjärjestelmäsi nimen (%s)"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1361
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Open URL?"
msgstr "Avataanko osoite?"
#. Prefs dialog title
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1399
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid "<b>Dialogs</b>"
msgstr "<b>Diálogos</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Ladataan</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Tallennetaan</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "<b>Sessions</b>"
msgstr "<b>Istunnot</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Puolipistein erotettu tiedostoa avattaessa kokeiltavien merkistökoodausten "
"luettelo. \"LOCALE\" tarkoittaa nykyistä koodausta."
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Enable _session support"
msgstr "Käytä _istuntotukea"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Encoding for _new files:"
msgstr "_Uusien tiedostojen koodaus:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Encodings to _autodetect:"
msgstr "_Automaattisesti tunnistettavat koodaukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Ensure trailing new_line"
msgstr "Varmista tiedoston loppuvan _rivinvaihtoon"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Make _backups"
msgstr "Tee _varmuuskopio"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgstr ""
"Avaa- ja Tallenna nimellä -ikkunat avautuvat n_ykyisen asiakirjan kansioon"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Remove trailing _spaces"
msgstr "P_oista rivinloppuiset välilyönnit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
msgid "<b>File filters</b>"
msgstr "<b>Tiedostosuotimet</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "<b>Font and colors</b>"
msgstr "<b>Kirjasin ja värit</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Näppäimistö</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Askelpalautin vähentää sisennystä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Color scheme:"
msgstr "Väriteema:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr "Älä sisennä sarkaimin"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Sisennä automaattisesti"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Indent width:"
msgstr "Sisennys:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Älykkäät Home ja End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sarkainnäppäin sisentää"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkausleveys:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
msgid "<b>Language-specific options</b>"
msgstr "<b>Kielikohtaiset asetukset</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Extensions:"
msgstr "Laajennukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-tyypit:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "<b>Highlighting</b>"
msgstr "<b>Korostus</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Sekalaista</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
msgid "<b>Text wrapping</b>"
msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Do not split words"
msgstr "Älä jaa sanoja"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Draw right margin"
msgstr "Merkitse oikea reunus"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Korosta syntaksi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Rivitä teksti"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Korosta sulkuparit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Korosta parittomat sulkeet"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Show line numbers"
msgstr "Näytä rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Show spaces"
msgstr "Näytä välilyönnit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä sarkaimet"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Näytä rivinloppuiset välilyönnit"
# Jatkoa id:hen ”Merkitse oikea reunus”, tämän jälkeen sarakkeen nro
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "at column"
msgstr "sarakkeeseen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Valitse tallennettavat asiakirjat:"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tekijä:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Kuvaus:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr "<b>Liitännäiset</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versio:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Katkaise pitkät rivit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Tulosta alatunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Tulosta ylätunniste"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Tulosta erotinviiva"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Tulosta käyttäen tekstityylejä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Käytä omaa kirjasinta:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Rivitä pitkät rivit"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "kaikki"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "riviä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Coincidir capitalización"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Coincidir _capitalización"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't _prompt on replace"
msgstr "Älä vahvistusta korvausta"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1115
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
msgid "Find _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "From c_ursor"
msgstr "_Kohdistimesta"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Replace With"
msgstr "Korvaa jonolla"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "S_elected text"
msgstr "_Valittu teksti"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "_Literal replacement"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "_Replacement text:"
msgstr "_Korvaava teksti:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "_Text to find:"
msgstr "_Etsittävä teksti:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "_Whole words only"
msgstr "Vain k_okonaiset sanat"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _seuraava"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
msgid "Replace?"
msgstr "Korvataanko?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
msgid "Sto_p"
msgstr "K_eskeytä"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
msgid "_Replace"
msgstr "K_orvaa"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:580
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Siirry riville:"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr "Ke_hykset"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Asiakirja"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Näkymä"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:374
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
"cerrar?"
msgstr[1] ""
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
"cerrar?"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa:\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:491
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 "
"encoding instead?"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi tallentaa koodaukseen %s. Haluatko tallentaa sen UTF-8:"
"ksi?"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:495
msgid "Save file in UTF-8 encoding?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto UTF-8-koodauksella?"
#. Could not open file foo.txt
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata:\n"
"%s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:591
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:533
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. Try to select another "
"encoding below."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata merkistökoodauksella %s. Valitse toinen koodaus "
"alta."
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:536
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below."
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgstr "Tiedoston merkistökoodausta ei tunnistetta. Valitse koodaus alta."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo recargar el archivo\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:649
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Hylätäänkö tiedoston ”%s” muutokset?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Jos lataat asiakirjan uudelleen, muutokset hylätään"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "_Reload"
msgstr "Lataa _uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Korvataanko muuttunut tiedosto ”%s”?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:675
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Toinen prosessi muutti tiedostoa \"%s\" levyllä. Jos tallennat, nämä "
"muutokset menetetään."
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:677
msgid "Over_write"
msgstr "K_orvaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:698
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
"Jatketaanko lopusta?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:701
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
"Jatketaanko alusta?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1306 ../moo/plugins/moofileselector.c:511
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1308
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Nimetön %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:331
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr "Avaa viimeaikaisten tiedostojen ikkuna"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr "_Lisää..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Open new editor window"
msgstr "Avaa uusi muokkausikkuna"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa viimeaikainen"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:52
msgid "encodings_list"
msgstr "encodings_list"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168
msgid "PreferencesPage|General"
msgstr "Yleistä"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
msgid "PreferencesPage|File Filters"
msgstr "Tiedostosuotimet"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:255
msgid "PreferencesPage|View"
msgstr "Näkymä"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:301
msgid "PreferencesPage|File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:340
msgid "PreferencesPage|Languages"
msgstr "Kielet"
#. Menu item in the Language menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:555 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3879
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Language|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Column label on File Filters prefs page
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1018
msgctxt "filter-prefs-column"
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#. Column label on File Filters prefs page
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1020
msgctxt "filter-prefs-column"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421
msgid "Create new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437 ../moo/moofileview/moofileview.c:1282
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1283
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "Reload document"
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:489
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:490
msgid "Close A_ll"
msgstr "Sulje k_aikki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:491
msgid "Close all documents"
msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:498
msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:499
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:500
msgid "Previous tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:508
msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:509
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:510
msgid "Next tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Find _Previous"
msgstr "Etsi e_dellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:542
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
msgid "Find Current Word"
msgstr "Etsi tätä sanaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Etsi tätä _sanaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Etsi tätä sanaa taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Etsi tätä s_anaa taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:581
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Siirry ri_ville..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582
msgid "Go to line..."
msgstr "Siirry riville..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Rivitä/Älä rivitä"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Rivitä teksti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Näytä/Älä näytä rivinumeroita"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Näytä rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606
msgid "Focus Document"
msgstr "Kohdista asiakirja"
# arnau
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607
msgid "_Focus Document"
msgstr "Ko_hdista asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
msgid "Move to Split Notebook"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615
msgid "_Move to Split Notebook"
msgstr ""
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:624
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:638 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Focus Next Split View"
msgstr "Kohdista seuraavaan kehykseen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:683
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Aseta/Poista kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684
msgid "Toggle _Bookmark"
msgstr "Aseta tai poista _kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:692
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "_Seuraava kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:701
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "E_dellinen kirjanmerkki"
#. action
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:709 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:710
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:711
msgid "Comment"
msgstr "Kommentoi"
#. action
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:719 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:720
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721
msgid "Uncomment"
msgstr "Poista kommentista"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749
msgid "No Documents"
msgstr "Ei asiakirjoja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:757
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:758
msgid "Page S_etup..."
msgstr "_Sivun asetukset..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:759
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivun asetukset..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:775 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:776
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1932
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Export as PDF"
msgstr "Vie PDF:nä"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "_Vie PDF:nä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Vie PDF:nä..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1057
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [uusi tiedosto]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1060
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [muokattu levyllä]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [poistettu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1071
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [uusi tiedosto] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1074
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [muokattu levyllä] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [poistettu] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [muokattu]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1327
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr "Avaa uudelleen koodauksella"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1377
msgid "_Encoding"
msgstr "K_oodaus"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1431
msgid "Line En_dings"
msgstr "_Rivinloput"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1438
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1447
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1451
msgid "_Mac (CR)"
msgstr "_Mac (CR)"
#. Item in document tab context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2139
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. Item in document tab context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2151
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Close All Others"
msgstr "Sulje kaikki muut"
#. Item in document tab context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2169
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Detach"
msgstr "Irrota"
#. Item in document tab context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2179
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Move to Split Notebook"
msgstr ""
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3733
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr "Rivi: %s Sar: %s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3734
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr "Merkkejä: %s"
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "OVR"
msgstr "KOR"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "INS"
msgstr "LIS"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3874
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "_Language"
msgstr "_Kieli"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425
msgctxt "Prefs page label"
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450
msgctxt "plugin-prefs-column"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456
msgctxt "plugin-prefs-column"
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:226
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
"with current version %u.%u"
msgstr ""
"ohitetaan tiedosto \"%s\": moduulin version \"%s\" ei ole yhteensopivan "
"nykyisen version %u.%u kanssa"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:235
#, c-format
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
msgstr "kelvoton moduulin version \"%s\" tiedostossa \"%s\""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165
msgctxt "Dialog title"
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171
msgctxt "Dialog title"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475
msgid "No search term entered"
msgstr "Hakujonoa ei annettu"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Haku saapui tiedoston alkuun, jatketaan lopusta"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Haku saapui tiedoston loppuun, jatketaan alusta"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Hahmoa ei löytynyt: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Hahmosta \"%s\" löytyi yksi esiintymä"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082
msgid "No replacement made"
msgstr "Korvauksia ei tehty"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Tehtiin %u korvaus"
msgstr[1] "Tehtiin %u korvausta"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Lisää erotin"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Lisää erotin"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Poista valitut kohdat"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1242 ../moo/moofileview/moofileview.c:1243
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:962
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:978
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Label"
msgstr "Teksti"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:996
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Path"
msgstr "Sijainti"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1116 ../moo/plugins/moofileselector.c:647
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72
msgid "File Selector"
msgstr "Tiedostovalitsin"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1125
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Siirry ylempään kansioon"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Delete..."
msgstr "Poista..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3352
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Delete selected files"
msgstr "Poista valitut tiedostot"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1194 ../moo/moofileview/moofileview.c:1195
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Näytä ylempi kansio"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1201 ../moo/moofileview/moofileview.c:1202
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Lajittele pien- ja suuraakkoset erikseen"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1208 ../moo/moofileview/moofileview.c:1209
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Folders First"
msgstr "Näytä kansiot ensin"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 ../moo/moofileview/moofileview.c:1235
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1586
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3195
#, c-format
msgid "Move folder %s to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö kansio %s roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3198
#, c-format
msgid "Move file %s to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö tiedosto %s roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3203
msgid "Move selected files to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö valitut tiedostot roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3211
#, c-format
msgid "Delete folder %s and all its content?"
msgstr "Poistetaanko kansio %s sisältöineen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3214
#, c-format
msgid "Delete file %s?"
msgstr "Poistetaanko tiedosto %s?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3219
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Poistetaanko valitut tiedostot?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3281
#, c-format
msgid "Could not delete folder %s"
msgstr "Kansiota %s ei voi poistaa"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3284
#, c-format
msgid "Could not delete file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi poistaa"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345
msgid "Move to Trash..."
msgstr "Siirrä roskakoriin..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3346
msgid "Move selected files to Trash"
msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakoriin"
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335
msgid "Open with|Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
msgid "Lua support"
msgstr "Lua-tuki"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43
msgid "Python Output"
msgstr "Python-tuloste"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Run File"
msgstr "Suorita tiedosto"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226
msgid "Black on White"
msgstr "Mustaa valkoisella"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Mustaa vaaleankeltaisella"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232
msgid "Marble"
msgstr "Marmori"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235
msgid "Green on Black"
msgstr "Vihreää mustalla"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238
msgid "Paper, Light"
msgstr "Paperi, vaalea"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-värit"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM-värit"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250
msgid "White on Black"
msgstr "Valkoista mustalla"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Default key:"
msgstr "Oletusnäppäin:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Valitun toiminnon pikanäppäin"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Oma"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "Oletus"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Tallennetaan asiakirjamuutoksen ennen sulkemista?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Ellet tallenna, muutokset hylätään"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
msgid "012345"
msgstr "012345"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
#. Translators: do not translate the part before |
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Muu"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
msgid "West European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
msgid "East European"
msgstr "Itäeurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
msgid "East Asian"
msgstr "Itäaasialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Lähi-itä"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
# Ei aavistustakaan, mitä tarkoittaa, mutta tuskin tarvitaankaan
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuaalinen heprea"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Perinteinen kiinalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäjä"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukraina"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratí"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Islantilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:533
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Line End"
msgstr "Rivin loppu"
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:535
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:578
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Lisää erikoismerkki"
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650
msgid "Selected file is not a regular file"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not create folder %s: %s"
msgstr "Kansiota %s ei voitu luoda: %s"
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
msgid "Help files not found"
msgstr "Ohjetiedostoja ei löydy"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr "Tiedosto ”%s” puuttuu kansiosta ”%s”"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
msgid "Could not find help file"
msgstr "Ohjetiedostoa ei löydy"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
msgid "Remove pane"
msgstr "Sulje kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:712
msgid "Hide pane"
msgstr "Piilota kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:716
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:720
msgid "Detach pane"
msgstr "Irrota kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:733
msgid "Attach"
msgstr "Kiinnitä"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:737
msgid "Keep on top"
msgstr "Pidä _ylinnä"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:29
msgid "Save _None"
msgstr "_Älä tallenna mitään"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:30
msgid "Save _Selected"
msgstr "Tallenna _valitut"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:32
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
msgid "Link"
msgstr "Linkitä"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save Copy"
msgstr "Tallenna kopio"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
msgid "_New Folder"
msgstr "_Uusi kansio"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails for some strange reason
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
msgstr "rm-komentoa ei saatu suoritetuksi: %s"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails to delete a file or folder
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "'rm' command failed: %s"
msgstr "rm-komento epäonnistui: %s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Ei voitu poistaa tiedostoa %s: %s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
msgstr "Ei voitu muuttaa tiedoston %s nimeksi %s: %s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1668
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
msgstr "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s: %s"
#. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program
#. and proper error message has not been set. It doesn't provide any
#. useful information obviously
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2053
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:243
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Pika_näppäinasetukset..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:251 ../moo/mooutils/moowindow.c:252
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Näytä työkalurivi"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:258 ../moo/mooutils/moowindow.c:259
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Näytä valikkorivi"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:266 ../moo/mooutils/moowindow.c:267
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Näytä tilarivi"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:461
#, c-format
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
msgstr "Ei voitu jäsentää geometriajonoa \"%s\"\n"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1187
msgid "_Icons Only"
msgstr "Vain _kuvakkeet"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1188
msgid "_Labels Only"
msgstr "Vain _teksti"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1189
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden _alla"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1190
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden _vieressä"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1200
msgid "Toolbar _Style"
msgstr "T_yökalurivin tyyli"
#. label of Ctags plugin pane
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120
msgctxt "window-pane"
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Luo tiedosto"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Avaa ohjelmalla</b>"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Menu item label"
msgstr "Valikkokohdan teksti"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgstr ""
"Puolipistein erotettu tiedostohahmoluettelo, esim. \"*.txt;jotain.*;*jotain*"
"\""
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Puolipistein erotettu MIME-tyyppiluettelo, esim. \"text/*;application/x-glade"
"\""
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
"Tiedoston avaava päätekomento: \"%f\" korvataan tiedoston sijainnilla, esim. "
"\"foobar %f\""
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Ohita tiedostot:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Kansio:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Malli:"
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Tiedostot:"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
msgid "File List"
msgstr "Tiedostoluettelo"
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
msgid "List of files"
msgstr "Tiedostojen luettelo"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:388
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Luo tiedosto kansioon \"%s\":"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:443
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa \"%s\""
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
2012-03-04 02:53:05 -08:00
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Nimeä \"%s\" ei voitu muuttaa tiedostonimien merkistökoodaukseen. Harkitse "
"yksinkertaisempaa nimeä, esim. jotain.joo tai joo.jotain"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:459
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:612
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Siirry nykyisen asiakirjan kansioon"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "New File..."
msgstr "Uusi tiedosto..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:819
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimelle \"%s\""
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:952
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save Copy As"
msgstr "Tallenna kopio nimellä"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:978
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Rename To"
msgstr "Muuta nimeä"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Move Here"
msgstr "Siirrä tähän"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Siirrä tai muuta nimeä..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save Here"
msgstr "Tallenna tähän"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Tallenna kopio nimellä..."
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Muokkainikkunan tiedostonvalintaruutu"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:185
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Search Results"
msgstr "Haun tulokset"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:249 ../moo/plugins/moofind.c:250
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find In Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:251
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find in files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:259 ../moo/plugins/moofind.c:260
#: ../moo/plugins/moofind.c:995
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find File"
msgstr "Etsi tiedostoa"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:261
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find file"
msgstr "Etsi tiedostoa"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:964
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Find in Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:1047 ../moo/plugins/moofind.c:1073
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** %u osuma ***"
msgstr[1] "*** %u osumaa ***"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:1054 ../moo/plugins/moofind.c:1079
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Löytyi %u tiedosto ***"
msgstr[1] "*** Löytyi %u tiedostoa ***"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#: ../moo/plugins/moofind.c:1115
2012-03-04 02:51:01 -08:00
msgid "Finds everything"
msgstr "Etsi kaikki"
#. label of Output window pane
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:33
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:34
msgctxt "window-pane"
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr "Bison"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr "Oletus"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr "make"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr "Python"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
msgid "Input:"
msgstr "Syöte:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
msgid "Output:"
msgstr "Tuloste:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohde"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
msgid "Move item down"
msgstr "Siirrä kohdetta alemmas"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
msgid "Move item up"
msgstr "Siirrä kohdetta ylemmäs"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
msgid "New item"
msgstr "Uusi kohde"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
msgid "_Files:"
msgstr "T_iedostot:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
msgid "_Requires:"
msgstr "_Vaatii:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
msgid "_Save:"
msgstr "_Tallenna:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before |
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11
msgctxt "yes"
msgid "user-tools-prefs|Context menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before |
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13
msgctxt "yes"
msgid "user-tools-prefs|Tools menu"
msgstr "Työkaluvalikko"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89
msgid "Output|None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:90
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ei mitään, tahdistamaton"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:92
msgid "Output|Console"
msgstr "Tuloste"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Tulosteruutu"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:95
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Lisää asiakirjaan"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:96
msgid "Output|New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:826
msgid "Shell command"
msgstr "Päätekomento"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1070
msgid "Input|None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Valitut rivit"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1072
msgid "Input|Selection"
msgstr "Valinta"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1073
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Koko asiakirja"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1074
msgid "Input|Document copy"
msgstr "Asiakirjan kopio"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279
msgid "Lua script"
msgstr "Lua-skripti"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285
msgid "Python script"
msgstr "Python-skripti"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377
msgid "User Tools"
msgstr "Käyttäjän työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1378
msgid "Configurable tools"
msgstr "Muokattavat työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109
msgid "New Command"
msgstr "Uusi komento"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162
msgctxt "Requires-combo"
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164
msgctxt "Requires-combo"
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166
msgctxt "Requires-combo"
msgid "File on disk"
msgstr "Tiedosto levyllä"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177
msgctxt "Save-combo"
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179
msgctxt "Save-combo"
msgid "Current document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181
msgctxt "Save-combo"
msgid "All documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
#~ msgid ""
#~ "console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s:\n"
#~ "%s"
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Could not save file"
#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Error saving file\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error guardando el archivo\n"
#~ "%s"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Error saving file"
#~ msgstr "Error guardando el archivo"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Command type:"
#~ msgstr "Tipo de comando:"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Context menu"
#~ msgstr "Menú contextual"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Tools menu"
#~ msgstr "Menú de herramientas"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Coincidir capitalización"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "<b>Default language</b>"
#~ msgstr "<b>Resaltado por omisión</b>"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Python support"
#~ msgstr "Soporte Python"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
#~ msgstr "Mostrar sólo fuentes monoespaciadas"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Plugin de terminal"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "medit"
#~ msgstr "medit"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Dialog title|System Info"
#~ msgstr "Información de sistema"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Información de sistema"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Use default theme font"
#~ msgstr "Usar la tipografía por defecto del tema"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Loading and saving"
#~ msgstr "Cargar y salvar"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Languages and files"
#~ msgstr "Tipos de archivos"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "medit is a text editor"
#~ msgstr "medit es un editor de texto"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "GAP source file"
#~ msgstr "Fichero de fuente GAP"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Mostrar selector de archivos"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "AMostrar selector de archivos"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Mostrar terminal"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Iconos _y etiquetas"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Use spaces to indent"
#~ msgstr "Usa espacios al indentar"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Close _All"
#~ msgstr "Cerrar _todos"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
#~ msgstr "Codificación"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Chars: "
#~ msgstr "Caracteres: "
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron archivos de ayuda, lo que probablemente significa una "
#~ "instalación rota"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "Mooscript"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Cerrar _sin guardar"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Directorios CVS y SVN"
2012-03-04 02:53:05 -08:00
2012-03-04 02:51:01 -08:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Seleccionar _todo"