2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-04-18 09:23:06 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-18 11:03-0500\n"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 15:15+0100\n"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Chaosye <chao-7410@163.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Text editor"
|
|
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "medit"
|
|
|
|
msgstr "medit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1260
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:52
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
msgstr "Chaosye <chao-7410@163.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:56
|
|
|
|
msgid "translator_credits_markup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chaosye <a href=\"mailto://chao-7410@163.com\"><chao-7410@163.com></a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "C_redits"
|
|
|
|
msgstr "C_redits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
|
|
msgstr "许可"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Dialog title|System Info"
|
|
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Thanks"
|
|
|
|
msgstr "感谢"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_License"
|
|
|
|
msgstr "许可(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Backspace key indents"
|
|
|
|
msgstr "退格键缩进"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
|
|
msgstr "颜色方案:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
|
|
"current locale encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
"打开文件时尝试使用的编码列表,\"LOCAL\"为本地默认编码"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
msgstr "默认语言:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
|
|
msgstr "不拆分单词"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
|
|
msgstr "启用自动缩进"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
|
|
msgstr "启用语法高亮"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "启用换行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Encodings to autodetect"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "用于自动检测的编码"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:10
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
|
|
msgstr "扩展:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "File filters"
|
|
|
|
msgstr "文档过滤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Font and colors"
|
|
|
|
msgstr "字体和颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:14
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
|
|
msgstr "高亮显示当前行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
|
|
msgstr "高亮显示匹配括号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
|
|
msgstr "高亮显示无匹配括号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "高亮显示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Indent width, spaces:"
|
|
|
|
msgstr "缩进宽度的空格数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
msgstr "缩进"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Indents text"
|
|
|
|
msgstr "缩进文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "键盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Language-specific options"
|
|
|
|
msgstr "特定语言选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "语言:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Languages and files"
|
|
|
|
msgstr "语言和文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Loading and saving"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "载入与保存"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Make backups"
|
|
|
|
msgstr "创建备份"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:28
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Mime types:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "Mime类型:"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Moves cursor to next placeholder"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "移动光标到下一个占位符处"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Moves input focus"
|
|
|
|
msgstr "移动输入位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:32
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "选项:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
|
|
msgstr "删除后面的空格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
|
|
msgstr "显示行号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
msgstr "显示制表符"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
|
|
msgstr "显示后面的空格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "启用智能Home键和End键"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab key: Moves input focus, Indents Text, ...
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Tab key:"
|
|
|
|
msgstr "Tab键:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "文本换行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Use default theme font"
|
|
|
|
msgstr "使用主题默认字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "Use spaces to indent"
|
|
|
|
msgstr "缩进时使用空格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:44
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
|
|
msgstr "请选择你要保存的文档:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Command type:"
|
|
|
|
msgstr "命令类型:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
|
|
msgstr "语法菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
msgstr "文档:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "过滤器:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "输入:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Move item down"
|
|
|
|
msgstr "下移项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Move item up"
|
|
|
|
msgstr "上移项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "New item"
|
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "输出:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
|
|
msgstr "工具栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>作者:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>描述:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>版本:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Center:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "居中:"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Footer"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "页脚"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Header"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "标题"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Left:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "左"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Print footer"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打印页脚"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Print header"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打印标题"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打印行号"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
|
|
msgstr "打印分隔线"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Print using text styles"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "使用文本风格打印"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Right:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "右"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
|
|
msgstr "使用自定义字体:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
|
|
msgstr "长行换行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "every"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "所有"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "lines"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "行"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打印"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "区分太小写"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
|
|
msgstr "替换时不提示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
msgstr "查找下一个(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
|
|
msgstr "向前查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "From cursor"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "从光标处开始"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
msgstr "常规表达式"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
msgstr "替换为"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
msgstr "替换全部(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Replace?"
|
|
|
|
msgstr "是否替换?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Replacement text:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "字符替换"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Selected text"
|
|
|
|
msgstr "被选中的文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
|
|
msgstr "停止(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Text to find:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "要查找的字符串"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
|
|
msgstr "只匹配完整单词"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "替换(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
msgstr "跳到行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
|
|
msgstr "跳到行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "区分大小写(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
|
|
msgstr "常规表达式"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "编辑(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "文档(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "查找(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
msgstr "设置(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "工具(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "查看(_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "_Window"
|
|
|
|
msgstr "窗口(_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:624
|
|
|
|
msgid "Open new editor window"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "新建编辑窗口"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:947
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
|
|
msgstr "打开最近用过的文档(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:545
|
|
|
|
msgid "Shell command"
|
|
|
|
msgstr "Shell命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:707
|
|
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784
|
|
|
|
msgid "Input|None"
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784
|
|
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
|
|
msgstr "分隔线"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784
|
|
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784
|
|
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786
|
|
|
|
msgid "Output|None"
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786
|
|
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
|
|
msgstr "无, 异步"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786
|
|
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
|
|
msgstr "输出网格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786
|
|
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
|
|
msgstr "输入到文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786
|
|
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
|
|
msgstr "新建文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-script.c:241
|
|
|
|
msgid "MooScript"
|
|
|
|
msgstr "Mooscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Save dialog title
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:94
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1030
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1055
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:2
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/drop.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:151 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:163
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:184
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
|
|
msgstr "关闭前保存对\"%s\"的修改吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:152 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:164
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:185
|
|
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
|
|
msgstr "关闭前保存对文档的修改吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:157 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:167
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:193
|
|
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
|
|
msgstr "如果你不保存,修改将会被丢弃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:201
|
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
|
|
msgstr "不保存就关闭(_w)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
msgstr[0] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?"
|
|
|
|
msgstr[1] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not save file\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"无法保存\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
|
|
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
|
|
msgstr "无法保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error saving file\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"保存时发生错误\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:520
|
|
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
|
|
msgstr "保存时发生错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
|
|
|
"UTF-8 encoding."
|
|
|
|
msgstr "无法把文档转换为所选的编码 %s.文档将被保存为UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:552
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"无法打开文档\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:554
|
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
|
msgstr "无法打开文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:560
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
|
|
msgstr "无法用 %s 编码打开文档.文档可能是非文本文档或者所选编码不对."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:564
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
|
|
msgstr "无法确定文档编码, 请确保文档为文本文档并且尝试在打开对话框中指定编码."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:599
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"无法重新加载文档\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:669
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "丢弃对文档'%s'的修改?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:671
|
|
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
|
|
msgstr "如果你重新加载文档,修改将会对丢弃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:672 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:397
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "重新加载(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:693
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "覆盖已修改文档'%s' ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:694
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
|
|
"on disk will be lost."
|
|
|
|
msgstr "文档'%s'已被另一个进程修改.如果保存所作的修改将会丢失"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:696
|
|
|
|
msgid "Over_write"
|
|
|
|
msgstr "覆盖(_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:717
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"已到达文档的顶端.\n"
|
|
|
|
"从底端继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:720
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"已到达文档的底端.\n"
|
|
|
|
"从项端继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:380
|
|
|
|
msgid "Create new document"
|
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:388
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打开(_O)"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:389
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "打开"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:396 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "重新加载"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398
|
|
|
|
msgid "Reload document"
|
|
|
|
msgstr "重新加载"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:417
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "另存为(_A)"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "另存为"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:428
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
msgstr "关闭文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:436
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
msgstr "全部关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
|
|
|
|
msgid "Close _All"
|
|
|
|
msgstr "全部关闭(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
|
|
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
|
|
msgstr "全部关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "上一个标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "上一个标签(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
|
msgstr "上一个标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "下一个标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "下一个标签(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
|
msgstr "下一个标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr "查找下一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
|
|
|
|
msgid "Find next"
|
|
|
|
msgstr "查找下一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr "查找上一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
msgstr "查找上一个(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
|
|
|
|
msgid "Find previous"
|
|
|
|
msgstr "查找上一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:584
|
|
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
|
|
msgstr "向后查找当前单词"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:585
|
|
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
|
|
msgstr "向后查找当前单词(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
|
|
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
|
|
msgstr "向前查找当前单词"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
|
|
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
|
|
msgstr "向前查找当前单词(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
|
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
|
|
msgstr "跳到行(_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
|
|
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
|
|
msgstr "跳到行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
|
|
|
msgid "_Document"
|
|
|
|
msgstr "文档(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:619
|
|
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "切换换行"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620
|
|
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
|
|
msgstr "换行(_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:627
|
|
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "切换行号显示"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
|
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "显示行号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:634
|
|
|
|
msgid "Focus Document"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "聚焦到文档"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:635
|
|
|
|
msgid "_Focus Document"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "聚焦到文档(_F)"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:686 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687
|
|
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "书签切换"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
|
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "下一个书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
|
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "上一个书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:715
|
|
|
|
msgid "Next Placeholder"
|
|
|
|
msgstr "下一个占位符"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:716
|
|
|
|
msgid "Go to next placeholder"
|
|
|
|
msgstr "回到下一个占位符"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:723 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:724
|
|
|
|
msgid "Previous Placeholder"
|
|
|
|
msgstr "前一个占位符"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:725
|
|
|
|
msgid "Go to previous placeholder"
|
|
|
|
msgstr "回到前一个占位符"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. action
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:733 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. action
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:743 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
|
|
|
|
msgid "Uncomment"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "撤消备注"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:773
|
|
|
|
msgid "No Documents"
|
|
|
|
msgstr "没有文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:781 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "页面设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:808 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810
|
|
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
|
|
msgstr "导出为PDF文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809
|
|
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "导出为PDF文档"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1123
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1137
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1609 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3050
|
|
|
|
msgid "_Language"
|
|
|
|
msgstr "语言(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:417
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
|
msgstr "创建命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:253
|
|
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-18 09:23:06 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1223
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:531
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "未命名"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
2007-04-18 09:23:06 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1225
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untitled %d"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "未命名 %d"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:471
|
|
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
|
|
msgstr "没有输入查找项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:776 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1038
|
|
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
|
|
msgstr "查找到达顶端时,从底端继续"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:881
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:961
|
|
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
|
|
msgstr "查找到达底端时,从顶端继续"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:787 ../moo/mooedit/mootextfind.c:893
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:969 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1046
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
|
|
msgstr "没有找到模式 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:875
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
|
|
msgstr "找到一个模式实例 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1081
|
|
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
|
|
msgstr "没有发生替换"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1087
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u 处被替换"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u 处被替换"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "DPatch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid "GAP source file"
|
|
|
|
msgstr "GAP 源码文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
msgstr "查找结果"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239
|
|
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
|
|
|
|
msgid "Find in files"
|
|
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:830
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
msgstr "查找文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
msgstr "查找文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365
|
|
|
|
msgid "CVS and SVN dirs"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "CVS 和 SVN 目录"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:803
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:883
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
|
|
msgstr[0] "*** 找到 %u 个匹配 ***"
|
|
|
|
msgstr[1] "*** 找到 %u 个匹配 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:889
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
|
|
msgstr[0] "*** 找到 %u 个文档 ***"
|
|
|
|
msgstr[1] "*** 找到 %u 个文档 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927
|
|
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
|
|
msgstr "全部查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
|
|
msgstr "区分大小写(_c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
|
|
msgstr "文档(_f):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
|
|
msgstr "跳过文档(_s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
|
|
msgstr "目录(_d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "模式(_p):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:406
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
|
|
msgstr "在目录'%s'创建文档 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "无法创建文档'%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:463
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:946
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
"无法以 %s 命名文件,请尝试更简单的名称"
|
|
|
|
"如 foo.blah 或 blah.foo"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:478
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "文档 '%s' 已存在"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:620
|
|
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
|
|
msgstr "打开当前文档目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:632
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:633
|
|
|
|
msgid "New File..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "新建"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. button
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:655
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:656
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1474
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.c:69
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
|
msgstr "文件选择器"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:945
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "无法保存文档为'%s'"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1075
|
|
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
|
|
msgstr "保存副本为"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1097
|
|
|
|
msgid "Rename To"
|
|
|
|
msgstr "重命名为"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1254
|
|
|
|
msgid "Move Here"
|
|
|
|
msgstr "移动到这里"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1255
|
|
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "移动/重命名"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1263
|
|
|
|
msgid "Save Here"
|
|
|
|
msgstr "保存到这里"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1264
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "另存为"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1272
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
|
|
msgstr "保存副本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1273
|
|
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "保存副本为"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1385
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1386
|
|
|
|
msgid "Show File Selector"
|
|
|
|
msgstr "显示文件选择器"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1387
|
|
|
|
msgid "Show file selector"
|
|
|
|
msgstr "显示文件选择器"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1475
|
|
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "编辑窗口的文件选择器面板"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Create File"
|
|
|
|
msgstr "创建文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
|
|
msgstr "菜单项目标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "下移"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "上移"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "名称: "
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
|
|
"'foobar %f'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
|
|
msgstr "添加分隔线"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
msgstr "添加到书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add separator"
|
|
|
|
msgstr "添加分隔线"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
|
|
msgstr "删除己选中项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "编辑书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
msgstr "图标:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "路径:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "创建目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
|
|
msgstr "打开父目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
|
|
|
|
msgid "Delete..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "删除"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "显示隐藏文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
|
|
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
|
|
msgstr "显示父目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
|
|
msgstr "排列时区分大小写"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "添加到书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "编辑书签"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Open _With"
|
|
|
|
msgstr "打开(_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
|
|
|
|
msgid "Python script"
|
|
|
|
msgstr "Python脚本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Python support"
|
|
|
|
msgstr "Python支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
msgstr "Python控制台"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
|
|
|
|
msgid "Run File"
|
|
|
|
msgstr "运行文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:49
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "终端"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
|
|
|
msgstr "终端插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
|
|
|
|
msgid "Show Terminal"
|
|
|
|
msgstr "显示终端"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
|
|
|
|
msgid "Python Output"
|
|
|
|
msgstr "python输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Generic error
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:115
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
|
msgstr "未知错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_NOMATCH, not an error
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_NULL, NULL argument, should not happen
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADOPTION
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:119
|
|
|
|
msgid "bad option"
|
|
|
|
msgstr "非法选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADMAGIC
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:121
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_UNKNOWN_NODE
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:123
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_NOMEMORY
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:125
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
msgstr "没有足够的内存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_NOSUBSTRING, not used by pcre_exec()
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_MATCHLIMIT
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:128
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "已到达回溯上限"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_CALLOUT, used with callouts
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADUTF8, we do not check UTF-8
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADUTF8_OFFSET, we do not check UTF-8
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_PARTIAL, not an error
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADPARTIAL
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_BADCOUNT, negative ovecsize, should not happen
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_DFA_UITEM
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:134 ../moo/mooutils/eggregex.c:139
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
|
|
msgstr "模式匹配包含不支持的匹配部分"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_INTERNAL
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:136
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
|
msgstr "内部错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_DFA_UCOND
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:141
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_DFA_UMLIMIT, should not happen
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_DFA_WSSIZE, handled expanding the workspace
|
|
|
|
#. PCRE_ERROR_RECURSIONLIMIT
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:145
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "已到达递归上限"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:315
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
|
|
msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:324
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
|
|
msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:356
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "编译常规表达式 %s 时发生错误: %s"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:497
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "优化常规表达式 %s 时发生错误: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:629 ../moo/mooutils/eggregex.c:748
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:897
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "匹配常规表达式 %s 时发生错误: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:711
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"egg_regex_match_next_full: called without a previous call to egg_regex_clear"
|
|
|
|
"()"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1764
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1780
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1820
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1829
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1836
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1847
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1865
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1927
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1931
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/eggregex.c:1940
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
|
|
msgstr "当粘贴文本\"%s\"到字符 %lu时发生错误: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:159
|
|
|
|
msgid "012345"
|
|
|
|
msgstr "012345"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current locale (%s)"
|
|
|
|
msgstr "当前设置(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:373
|
|
|
|
msgid "Current locale"
|
|
|
|
msgstr "当前设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:614
|
|
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
|
|
msgstr "自动检测"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:715
|
|
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
|
|
msgstr "字符编码(_C):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
|
|
|
|
msgid "West European"
|
|
|
|
msgstr "西欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
|
|
|
|
msgid "East European"
|
|
|
|
msgstr "东欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
|
|
|
|
msgid "East Asian"
|
|
|
|
msgstr "东亚"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
|
|
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
|
|
msgstr "东南/西南亚"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
|
|
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
|
|
msgstr "中亚"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr "西方"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr "中欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr "南欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "阿拉伯语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "希腊语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "希伯来语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "土耳其语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "罗马尼亚语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "美式英语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr "俄语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "日语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "韩语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
msgstr "简体中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "克罗地亚语"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "印地语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "波斯语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "冰岛语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "越南语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "泰语"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
|
|
|
|
msgid "Show only fixed width fonts"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "只显示固定宽度的字体"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Save _None"
|
|
|
|
msgstr "不保存(_N)"
|
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
|
|
msgstr "保存被选中的(_S)"
|
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:43
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:47
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
msgstr "创建目录(N)"
|
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:48
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "New _Window"
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
msgstr "新建窗口(_W)"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
2007-04-11 13:49:32 -07:00
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:53
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "选中全部(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:176
|
|
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "快捷键设置(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:184 ../moo/mooutils/moowindow.c:185
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "显示工具栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:191 ../moo/mooutils/moowindow.c:192
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
msgstr "显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
|
|
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
|
|
msgstr "只显示图标(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:766
|
|
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
|
|
msgstr "只显示标题(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:767
|
|
|
|
msgid "Icons _and Labels"
|
|
|
|
msgstr "显示图标和标题(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "快捷键设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Default key:"
|
|
|
|
msgstr "默认键:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
|
|
msgstr "被选中动作的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New document|New"
|
|
|
|
#~ msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
#~ msgstr "选中全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
|
|
#~ msgstr "选中全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "跳到行(_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to line"
|
|
|
|
#~ msgstr "跳到行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
|
|
#~ msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
2007-04-27 19:19:10 -07:00
|
|
|
#~ msgstr "创建目录"
|
2007-04-11 02:33:35 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "复制"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icons and I_mportant Labels"
|
|
|
|
#~ msgstr "显示图标和重要标题(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "参数"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run options"
|
|
|
|
#~ msgstr "运行选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments:"
|
|
|
|
#~ msgstr "参数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variables:"
|
|
|
|
#~ msgstr "环境变量:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Program:"
|
|
|
|
#~ msgstr "程序:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Program"
|
|
|
|
#~ msgstr "执行程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute File"
|
|
|
|
#~ msgstr "执行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
|
#~ msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
|
|
#~ msgstr "查找:"
|