292 lines
8.8 KiB
Plaintext
292 lines
8.8 KiB
Plaintext
|
# translation of gtksourceview.master.ru.po to Russian
|
|||
|
# translation of gtksourceview to Russian
|
|||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2003-2004.
|
|||
|
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.org>, 2004.
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006, 2010.
|
|||
|
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007.
|
|||
|
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.
|
|||
|
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:34+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "Фон"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "Цвет фона"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background set"
|
|||
|
msgstr "Цвет фона установлен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|||
|
msgstr "Синяя цветовая схема"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Жирный"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bold set"
|
|||
|
msgstr "Жирность текста установлена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Boolean value"
|
|||
|
msgstr "Булево (логическое) значение"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|||
|
msgstr "Заголовок C/C++/ObjC"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CG Shader Language"
|
|||
|
msgstr "Язык Шейдеров CG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|||
|
"The error was: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удалось создать регулярное выражение для всех преобразований, подсветка синтаксиса будет выполняться гораздо медленнее.\n"
|
|||
|
"Ошибка: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Classic"
|
|||
|
msgstr "Классическая"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Classic color scheme"
|
|||
|
msgstr "Классическая цветовая схема"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|||
|
msgstr "Цветовая схема из текстового редактора Kate"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|||
|
msgstr "Цветовая схема, использующая палитру Tango"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Комментарий"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|||
|
msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая палитру Tango"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Data Type"
|
|||
|
msgstr "Тип данных"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decimal number"
|
|||
|
msgstr "Десятичное число"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Defaults"
|
|||
|
msgstr "По умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dos Batch"
|
|||
|
msgstr "Командный файл DOS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Escaped Character"
|
|||
|
msgstr "Экранирующий символ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Floating point number"
|
|||
|
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground color"
|
|||
|
msgstr "Цвет текста"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground set"
|
|||
|
msgstr "Цвет текста установлен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|||
|
msgstr "Шестнадцатеричное число"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Скрыто"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|||
|
msgstr "Обработка одной строки заняла слишком много времени, подсветка синтаксиса будет отключена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Идентификатор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Курсив"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Italic set"
|
|||
|
msgstr "Курсив установлен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keyword"
|
|||
|
msgstr "Ключевое слово"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language id"
|
|||
|
msgstr "Идентификатор языка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language ids"
|
|||
|
msgstr "Идентификаторы языка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language name"
|
|||
|
msgstr "Язык"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language section"
|
|||
|
msgstr "Секция языка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language specification directories"
|
|||
|
msgstr "Каталоги со спецификациями языков"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line background"
|
|||
|
msgstr "Фон строки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line background color"
|
|||
|
msgstr "Цвет фона строки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line background set"
|
|||
|
msgstr "Цвет строки установлен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|||
|
msgstr "Список каталогов, где расположены файлы определения стилевых схем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|||
|
msgstr "Список каталогов, где расположены файлы определения языка (.lang)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|||
|
msgstr "Список идентификаторов для доступных языков"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|||
|
msgstr "Список идентификаторов доступных стилевых схем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Literate Haskell"
|
|||
|
msgstr "Грамотный Haskell"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Markup"
|
|||
|
msgstr "Разметка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|||
|
msgstr "Отсутствует главное определение языка (id=\"%s\".)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Objective Caml"
|
|||
|
msgstr "Объектный Caml (ocaml)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|||
|
msgstr "Язык шейдеров OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operator"
|
|||
|
msgstr "Оператор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Others"
|
|||
|
msgstr "Прочее"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preprocessor"
|
|||
|
msgstr "Директива препроцессора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RPM spec"
|
|||
|
msgstr "Спецификация RPM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scheme ids"
|
|||
|
msgstr "Идентификатор схемы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scientific"
|
|||
|
msgstr "Научное"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scripts"
|
|||
|
msgstr "Языки сценариев"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sources"
|
|||
|
msgstr "Исходные тексты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strikethrough"
|
|||
|
msgstr "Перечёркивание"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strikethrough set"
|
|||
|
msgstr "Перечёркивание установлено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "String"
|
|||
|
msgstr "Строка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style scheme description"
|
|||
|
msgstr "Описание стилевой схемы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style scheme filename"
|
|||
|
msgstr "Имя файла стилевой схемы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style scheme id"
|
|||
|
msgstr "Идентификатор стилевой схемы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style scheme name"
|
|||
|
msgstr "Стилевая схема"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style scheme search path"
|
|||
|
msgstr "Пути поиска схем стиля"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Подчёркивание"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Underline set"
|
|||
|
msgstr "Подчёркивание установлено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|||
|
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» в регулярном выражении «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether background color is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли цвет фона"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен атрибут жирного текста"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли цвет текста"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли атрибут курсива"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли цвет фона строки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли атрибут перечёркивания"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|||
|
msgstr "Скрывать ли язык от пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|||
|
msgstr "Установлен ли атрибут подчёркивания"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yacc"
|
|||
|
msgstr "Yack"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|||
|
msgstr "контекст «%s» не может содержать команду \\%%{...@start}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|||
|
msgstr "повторный идентификатор контекста «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "gettext translation"
|
|||
|
msgstr "Перевод в формате gettext"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|||
|
msgstr "в регулярном выражении «%s»: обратные ссылки не поддерживаются"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|||
|
msgstr "некорректная ссылка на контекст «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|||
|
msgstr "в языке «%s» использовалось переопределение стиля с помощью шаблона в ссылке «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|||
|
msgstr "неизвестный контекст «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|||
|
msgstr "Использование \\C не поддерживается в определениях языка"
|
|||
|
|