284 lines
4.5 KiB
Plaintext
284 lines
4.5 KiB
Plaintext
|
# Gtksourceview Dutch translation.
|
||
|
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
#
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
|
||
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006
|
||
|
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
|
||
|
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 05:14-0500\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:19+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
|
"process will be slower than usual.\n"
|
||
|
"The error was: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
|
||
|
"'%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "invalid reference '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "malformed regex '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "malformed regex options '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Language specification directories"
|
||
|
msgstr "Taal specificatie mappen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
||
|
"located"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een lijst van mappen waarin de taal specificatiebestanden (.lang) zich "
|
||
|
"bevinden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Style scheme directories"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
"bevinden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Style scheme id"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Style scheme name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Scripts"
|
||
|
msgstr "Scripts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ada"
|
||
|
msgstr "Ada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sources"
|
||
|
msgstr "Bronnen"
|
||
|
|
||
|
msgid "BibTeX"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Andere"
|
||
|
|
||
|
msgid "C"
|
||
|
msgstr "C"
|
||
|
|
||
|
msgid "ChangeLog"
|
||
|
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
|
||
|
msgid "C++"
|
||
|
msgstr "C++"
|
||
|
|
||
|
msgid "C#"
|
||
|
msgstr "C#"
|
||
|
|
||
|
msgid "CSS"
|
||
|
msgstr "CSS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Block Comment"
|
||
|
msgstr "Blok commentaar"
|
||
|
|
||
|
msgid "D"
|
||
|
msgstr "D"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nested Comment"
|
||
|
msgstr "Genest commentaar"
|
||
|
|
||
|
msgid ".desktop"
|
||
|
msgstr ".desktop"
|
||
|
|
||
|
msgid "Diff"
|
||
|
msgstr "Diff"
|
||
|
|
||
|
msgid "DocBook"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Opmaak-code/markering
|
||
|
msgid "Markup"
|
||
|
msgstr "Markering"
|
||
|
|
||
|
msgid "DTD"
|
||
|
msgstr "DTD"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fortran 95"
|
||
|
msgstr "Fortran 95"
|
||
|
|
||
|
msgid "GAP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Scientific"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "gtk-doc"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "GtkRC"
|
||
|
msgstr "GtkRC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Color scheme used in GVim"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "GVim"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Haskell"
|
||
|
msgstr "Haskell"
|
||
|
|
||
|
msgid "HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
msgid "IDL"
|
||
|
msgstr "IDL"
|
||
|
|
||
|
msgid ".ini"
|
||
|
msgstr ".ini"
|
||
|
|
||
|
msgid "Java"
|
||
|
msgstr "Java"
|
||
|
|
||
|
msgid "Color scheme used in Kate text editor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "LaTeX"
|
||
|
msgstr "LaTeX"
|
||
|
|
||
|
msgid "libtool"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# wat betekent dit?
|
||
|
msgid "Lua"
|
||
|
msgstr "Lua"
|
||
|
|
||
|
msgid "m4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Makefile"
|
||
|
msgstr "Makefile"
|
||
|
|
||
|
msgid "MSIL"
|
||
|
msgstr "MSIL"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nemerle"
|
||
|
msgstr "Nemerle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Objective Caml"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# de taal 'octave'
|
||
|
msgid "Octave"
|
||
|
msgstr "Octave"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pascal"
|
||
|
msgstr "Pascal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Perl"
|
||
|
msgstr "Perl"
|
||
|
|
||
|
msgid "PHP"
|
||
|
msgstr "PHP"
|
||
|
|
||
|
msgid "pkg-config"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "gettext translation"
|
||
|
msgstr "gettext-vertaling"
|
||
|
|
||
|
msgid "Python"
|
||
|
msgstr "Python"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ruby"
|
||
|
msgstr "Ruby"
|
||
|
|
||
|
# de taal "scheme"
|
||
|
msgid "Scheme"
|
||
|
msgstr "Scheme"
|
||
|
|
||
|
msgid "sh"
|
||
|
msgstr "sh"
|
||
|
|
||
|
msgid "RPM spec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SQL"
|
||
|
msgstr "SQL"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tcl"
|
||
|
msgstr "Tcl"
|
||
|
|
||
|
msgid "Texinfo"
|
||
|
msgstr "Texinfo"
|
||
|
|
||
|
msgid "VB.NET"
|
||
|
msgstr "VB.NET"
|
||
|
|
||
|
msgid "Verilog"
|
||
|
msgstr "Verilog"
|
||
|
|
||
|
msgid "VHDL"
|
||
|
msgstr "VHDL"
|
||
|
|
||
|
msgid "XML"
|
||
|
msgstr "XML"
|
||
|
|
||
|
msgid "Yacc"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# uitlichten/oplichten/belichten/markeren
|
||
|
# uitgelicht/opgelicht
|
||
|
# het gaat ws om de marge en niet om een lijn
|
||
|
# "overlay" is het margegebied zelf
|
||
|
# Opmaak-code/markering
|
||
|
# Wat zijn dit?
|
||
|
# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
|
||
|
# tekenset
|
||
|
# Regelgeving bijvoegen
|
||
|
# per sectie
|
||
|
# geheel getal, maar real/integer tegenstelling komt niet in dit
|
||
|
# programma voor.
|
||
|
# stroom
|
||
|
# globale is niet echt de juiste vertaling van global
|
||
|
# Toevoegen
|
||
|
# Regelgeving bijvoegen
|
||
|
# Nederlands woord voor 'loop' ?
|
||
|
# toewijzing/toewijzingsoperator/is-gelijkteken
|
||
|
# meestgebruikte
|
||
|
# Wat zijn dit?
|
||
|
# globale is niet echt de juiste vertaling van global
|
||
|
# Opmaak-code/markering
|
||
|
# per sectie
|
||
|
# Tekenreeks dubbele aanhalingstekens geven
|
||
|
# Tekenreeks voorzien van dubbele aanhalingstekens<
|
||
|
# tekenreeks aanhalen
|