Update minetest.conf.example, settings strings and locale files (#8230)

This commit is contained in:
Wuzzy
2019-02-14 23:38:24 +01:00
committed by Paramat
parent a8311ad57f
commit f290d01abe
39 changed files with 16597 additions and 15129 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:10+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
@@ -1802,15 +1802,18 @@ msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dイズです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dイズです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -2043,9 +2046,8 @@ msgid "Automatic forwards key"
msgstr "前キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Automatically jump up single-node obstacles.\n"
"type: bool"
#, fuzzy
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr ""
"自動的に1ードの障害物をジャンプします。\n"
"型: bool"
@@ -2208,14 +2210,14 @@ msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens.\n"
"- Auto: Simple on Android, full on everything else."
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"メインメニューUIを変更:\n"
"- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
@@ -2310,6 +2312,17 @@ msgstr "メニューに雲"
msgid "Colored fog"
msgstr "色つきの霧"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2360,8 +2373,13 @@ msgid "Console height"
msgstr "コンソールの高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Store"
msgstr "コンテンツストア"
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ContentDB URL"
msgstr "コンテンツ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@@ -2704,6 +2722,16 @@ msgstr ""
"入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく"
"ださい。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
@@ -3475,13 +3503,6 @@ msgstr ""
"ブロック数を50〜80減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
"減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
"player's pitch."
msgstr ""
"飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
@@ -3522,6 +3543,14 @@ msgstr ""
"ありません。\n"
"自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
@@ -4346,8 +4375,9 @@ msgstr ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch fly mode.\n"
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
@@ -4670,10 +4700,11 @@ msgstr ""
"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
@@ -5148,18 +5179,17 @@ msgstr "出現するスレッド数"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
"threads.\n"
"On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
"cost\n"
"of slightly buggy caves."
"Empty or 0 value:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'.\n"
"For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"使用する出現するスレッドの数。\n"
"このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用しま"
"す。\n"
"マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネレー"
"タの\n"
"速度を大幅に改善します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5175,6 +5205,10 @@ msgstr ""
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "不透明な液体"
@@ -5251,12 +5285,14 @@ msgid "Physics"
msgstr "物理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly key"
#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly mode"
msgstr "ピッチ飛行モード"
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
msgstr "ピッチ移動モード 有効"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5372,15 +5408,18 @@ msgid "Report path"
msgstr "レポートパス"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
"Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
"以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
@@ -5682,18 +5721,6 @@ msgstr "デバッグ情報を表示"
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show non-free packages"
msgstr "非フリーパッケージを表示"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
"as defined by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
"認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
@@ -5902,6 +5929,10 @@ msgid ""
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
@@ -6520,277 +6551,53 @@ msgstr "cURL並行処理制限"
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURLタイムアウト"
#~ msgid "Disable MP"
#~ msgstr "Modパック無効化"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "見る"
#~ msgid "Enable MP"
#~ msgstr "Modパックを有効化"
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
#~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
#~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
#~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
#~ msgid ""
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgstr ""
#~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "詳細設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
#~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
#~ msgid "Possible values are: "
#~ msgstr "可能な値: "
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "場所を選択"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/秒"
#~ msgid "Subgame Mods"
#~ msgstr "サブゲームのMod"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/秒"
#~ msgid "Page $1 of $2"
#~ msgstr "ページ $1 / $2"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "評価"
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "有効化の場合 "
#~ msgid "Shortname:"
#~ msgstr "省略名:"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "いいえ!!!"
#~ msgid "Successfully installed:"
#~ msgstr "インストールが完了しました:"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "公開サーバ一覧"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "未分類"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "いいえ!"
#~ msgid "re-Install"
#~ msgstr "再インストール"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "ローカルゲーム"
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
#~ msgstr "選択したModパックを削除"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "オンラインプレイ"
#~ msgid "Normal Mapping"
#~ msgstr "法線マッピング"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "情報がありません"
#~ msgid "Volume changed to 0%"
#~ msgstr "音量を 0% に変更"
#~ msgid "Volume changed to 100%"
#~ msgstr "音量を 100% に変更"
#~ msgid "Print stacks"
#~ msgstr "スタックの出力"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Mod開発に便利。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Announce to this serverlist.\n"
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
#~ "servers.minetest.net."
#~ msgstr ""
#~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
#~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
#~ "使用してください。"
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
#~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
#~ msgid "Autorun key"
#~ msgstr "オートランキー"
#, fuzzy
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
#~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのイズの交差部分に形成されます"
#~ msgid "Cloud height"
#~ msgstr "雲の高さ"
#~ msgid "Console key"
#~ msgstr "コンソールキー"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
#~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
#, fuzzy
#~ msgid "Crouch speed"
#~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
#~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable view bobbing"
#~ msgstr "落下による上下の揺れ"
#, fuzzy
#~ msgid "Field of view for zoom"
#~ msgstr "視野"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "高速移動 (使用キー)。\n"
#~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
#~ msgid ""
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
#~ msgstr ""
#~ "Mapblock (16ード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
#~ "定。"
#, fuzzy
#~ msgid "Inventory image hack"
#~ msgstr "インベントリキー"
#~ msgid "Main menu mod manager"
#~ msgstr "メインメニューMod管理"
#~ msgid "Use key"
#~ msgstr "使用キー"
#~ msgid "Water Features"
#~ msgstr "テクスチャを設定中"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Capital"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "カンマ"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "かな"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "漢字"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "マイナス"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "ピリオド"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "プラス"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
#~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "地形形を決定します。\n"
#~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
#~ "3番号は同一でなければなりません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "ワールドタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "ワールドタイプ"
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
#~ msgid ""
#~ "Where the map generator stops.\n"
@@ -6810,49 +6617,305 @@ msgstr "cURLタイムアウト"
#~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "ワールドタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "ワールドタイプ"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Mod開発に便利。"
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "いいえ!"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "公開サーバ一覧"
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "いいえ!!!"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "有効化の場合 "
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/秒"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/秒"
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "詳細設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "マップ生成フラグ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "見る"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "地形形を決定します。\n"
#~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
#~ "3番号は同一でなければなりません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
#~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "プラス"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "ピリオド"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "マイナス"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "漢字"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "かな"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "カンマ"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Capital"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
#~ msgid "Water Features"
#~ msgstr "テクスチャを設定中"
#~ msgid "Use key"
#~ msgstr "使用キー"
#~ msgid "Main menu mod manager"
#~ msgstr "メインメニューMod管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Inventory image hack"
#~ msgstr "インベントリキー"
#~ msgid ""
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
#~ msgstr ""
#~ "Mapblock (16ード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
#~ "定。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "高速移動 (使用キー)。\n"
#~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Field of view for zoom"
#~ msgstr "視野"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable view bobbing"
#~ msgstr "落下による上下の揺れ"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
#~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
#, fuzzy
#~ msgid "Crouch speed"
#~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
#~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
#~ msgid "Console key"
#~ msgstr "コンソールキー"
#~ msgid "Cloud height"
#~ msgstr "雲の高さ"
#, fuzzy
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
#~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのイズの交差部分に形成されます"
#~ msgid "Autorun key"
#~ msgstr "オートランキー"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
#~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Announce to this serverlist.\n"
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
#~ "servers.minetest.net."
#~ msgstr ""
#~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
#~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
#~ "使用してください。"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid "Print stacks"
#~ msgstr "スタックの出力"
#~ msgid "Volume changed to 100%"
#~ msgstr "音量を 100% に変更"
#~ msgid "Volume changed to 0%"
#~ msgstr "音量を 0% に変更"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "情報がありません"
#~ msgid "Normal Mapping"
#~ msgstr "法線マッピング"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "オンラインプレイ"
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
#~ msgstr "選択したModパックを削除"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "ローカルゲーム"
#~ msgid "re-Install"
#~ msgstr "再インストール"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "未分類"
#~ msgid "Successfully installed:"
#~ msgstr "インストールが完了しました:"
#~ msgid "Shortname:"
#~ msgstr "省略名:"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "評価"
#~ msgid "Page $1 of $2"
#~ msgstr "ページ $1 / $2"
#~ msgid "Subgame Mods"
#~ msgstr "サブゲームのMod"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "場所を選択"
#~ msgid "Possible values are: "
#~ msgstr "可能な値: "
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
#~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
#~ msgid ""
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgstr ""
#~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
#~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
#~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
#~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#~ msgid "Enable MP"
#~ msgstr "Modパックを有効化"
#~ msgid "Disable MP"
#~ msgstr "Modパック無効化"
#~ msgid ""
#~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
#~ "software'\n"
#~ "as defined by the Free Software Foundation."
#~ msgstr ""
#~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
#~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
#~ msgid "Show non-free packages"
#~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
#~ msgid "Pitch fly mode"
#~ msgstr "ピッチ飛行モード"
#~ msgid ""
#~ "Number of emerge threads to use.\n"
#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
#~ "threads.\n"
#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
#~ "cost\n"
#~ "of slightly buggy caves."
#~ msgstr ""
#~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
#~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
#~ "します。\n"
#~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
#~ "レータの\n"
#~ "速度を大幅に改善します。"
#~ msgid "Content Store"
#~ msgstr "コンテンツストア"