Update translations
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 19:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 23:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikitko <rudzik8@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -1215,14 +1215,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "- Address: "
|
||||
msgstr "- Адрес: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Creative Mode: "
|
||||
msgstr "- Режим творчества: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Damage: "
|
||||
msgstr "- Урон: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Mode: "
|
||||
msgstr "- Режим: "
|
||||
@@ -1579,7 +1571,7 @@ msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6
|
||||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||||
msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||||
msgstr "Установлена видимость %dм"
|
||||
@@ -1929,7 +1921,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают!"
|
||||
msgid "Register and Join"
|
||||
msgstr "Регистрация и подключение"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
||||
@@ -3393,6 +3385,12 @@ msgstr ""
|
||||
"настройки звука не будут работать.\n"
|
||||
"Изменение этого параметра требует перезапуска."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||||
msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
|
||||
@@ -3594,11 +3592,17 @@ msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
|
||||
msgid "Font size divisible by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -3609,6 +3613,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
|
||||
"Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||||
"used\n"
|
||||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||||
"instance,\n"
|
||||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||||
"be\n"
|
||||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||||
@@ -3672,10 +3687,6 @@ msgstr "Тип фрактала"
|
||||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||||
msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FreeType fonts"
|
||||
msgstr "Шрифты FreeType"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||||
@@ -5771,6 +5782,11 @@ msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
|
||||
msgid "Monospace font size"
|
||||
msgstr "Размер моноширинного шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||||
msgstr "Размер моноширинного шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mountain height noise"
|
||||
msgstr "Шум высоты гор"
|
||||
@@ -5952,10 +5968,9 @@ msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the fallback font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||||
"unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5988,10 +6003,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Путь к директории с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the default font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь к шрифту по умолчанию.\n"
|
||||
@@ -6001,10 +6015,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Резервный шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the monospace font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь к моноширинному шрифту.\n"
|
||||
@@ -7136,6 +7149,10 @@ msgstr "Задержка подсказки"
|
||||
msgid "Touch screen threshold"
|
||||
msgstr "Порог сенсорного экрана"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Trees noise"
|
||||
msgstr "Шум деревьев"
|
||||
@@ -7482,16 +7499,6 @@ msgstr ""
|
||||
"для автомасштабирования текстур с выравниванием по миру\n"
|
||||
"автомасштабирования текстуры."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||||
"in.\n"
|
||||
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
|
||||
"сборке.\n"
|
||||
"Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7667,6 +7674,12 @@ msgstr "Интерактивный таймаут cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||||
#~ msgstr "- Режим творчества: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Damage: "
|
||||
#~ msgstr "- Урон: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||||
@@ -7848,6 +7861,9 @@ msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
|
||||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||||
#~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||||
#~ msgstr "Шрифты FreeType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||||
#~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
|
||||
|
||||
@@ -8037,6 +8053,15 @@ msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
|
||||
#~ msgid "Waving water"
|
||||
#~ msgstr "Волны на воде"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||||
#~ "in.\n"
|
||||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
|
||||
#~ "при сборке.\n"
|
||||
#~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||||
#~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user