Update translations
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 19:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 06:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -1213,14 +1213,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "- Address: "
|
||||
msgstr "- Endereço: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Creative Mode: "
|
||||
msgstr "Modo Criativo: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Damage: "
|
||||
msgstr "-Dano: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Mode: "
|
||||
msgstr "- Modo: "
|
||||
@@ -1576,7 +1568,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar a%s porque o IPv6 está desativado"
|
||||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||||
msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desativado"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||||
msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d"
|
||||
@@ -1926,7 +1918,7 @@ msgstr "As palavra-passes não correspondem!"
|
||||
msgid "Register and Join"
|
||||
msgstr "Registrar e entrar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
||||
@@ -3388,6 +3380,12 @@ msgstr ""
|
||||
"os controles de som no jogo não funcionarão.\n"
|
||||
"A alteração desta configuração requer um reinício."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
|
||||
@@ -3592,11 +3590,17 @@ msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
|
||||
msgid "Font size divisible by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte predefinida em pontos (pt)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte de largura fixa em pontos (pt)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -3608,6 +3612,17 @@ msgstr ""
|
||||
"pontos (pt).\n"
|
||||
"O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||||
"used\n"
|
||||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||||
"instance,\n"
|
||||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||||
"be\n"
|
||||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||||
@@ -3671,10 +3686,6 @@ msgstr "Tipo fractal"
|
||||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||||
msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FreeType fonts"
|
||||
msgstr "Fontes Freetype"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||||
@@ -5790,6 +5801,11 @@ msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
|
||||
msgid "Monospace font size"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mountain height noise"
|
||||
msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
|
||||
@@ -5974,10 +5990,9 @@ msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
msgstr "Substituição opcional da cor de ligações do bate-papo."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the fallback font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||||
"unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6011,10 +6026,9 @@ msgstr ""
|
||||
"primeiro daqui."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the default font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caminho para a fonte padrão.\n"
|
||||
@@ -6024,10 +6038,9 @@ msgstr ""
|
||||
"A fonte alternativa será usada se não for possível carregar essa."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the monospace font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caminho para a fonte monoespaçada.\n"
|
||||
@@ -7135,6 +7148,10 @@ msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
|
||||
msgid "Touch screen threshold"
|
||||
msgstr "Limiar o ecrã de toque"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Trees noise"
|
||||
msgstr "Ruido de árvores"
|
||||
@@ -7476,16 +7493,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Isso também é usado como tamanho base da textura para autoescalamento de "
|
||||
"texturas."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||||
"in.\n"
|
||||
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se as fontes FreeType são usadas, requer que suporte FreeType tenha sido "
|
||||
"compilado.\n"
|
||||
"Se desativado, fontes de bitmap e de vetores XML são usadas em vez disso."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||||
@@ -7663,6 +7670,12 @@ msgstr "Tempo limite de cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "limite paralelo de cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||||
#~ msgstr "Modo Criativo: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Damage: "
|
||||
#~ msgstr "-Dano: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||||
@@ -7843,6 +7856,9 @@ msgstr "limite paralelo de cURL"
|
||||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||||
#~ msgstr "Tamanho da fonte reserva em pontos (pt)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fontes Freetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||||
#~ msgstr "BPP em ecrã inteiro"
|
||||
|
||||
@@ -8021,6 +8037,15 @@ msgstr "limite paralelo de cURL"
|
||||
#~ msgid "Waving water"
|
||||
#~ msgstr "Balançar das Ondas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||||
#~ "in.\n"
|
||||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se as fontes FreeType são usadas, requer que suporte FreeType tenha sido "
|
||||
#~ "compilado.\n"
|
||||
#~ "Se desativado, fontes de bitmap e de vetores XML são usadas em vez disso."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||||
#~ msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user