1
0
Fork 0
minetest-engine-multicraft2/po/eo/minetest.po

5159 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Esperanto translations for minetest package.
# Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:09+0000\n"
"Last-Translator: yellowcrash10 <corini98@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
#: builtin/client/init.lua
msgid "Respawn"
msgstr "Renaskiĝi"
#: builtin/client/init.lua
msgid "You died."
msgstr "Vi mortis."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Eraro okazis en Lua skripto, kiel modifo:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Eraro okazis:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "La servilo petis rekonekton:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargiĝanta…"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokola versia miskongruo. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versio $1 kaj $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependas de:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Malŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Malŝalti modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Ŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Ŝalti ĉiujn"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Malsukcesis aktivigi modifaĵon \"$1\", ĉar ĝi enhavas malpermesatajn "
"signojn. Nur signoj a-z kaj 0-9 estas permesataj."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Modifo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Elŝutu subludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Ludo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Mondogenerilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Neniu mondnomo donitis aŭ neniu ludon elektitis"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Fontnombro"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nomo de mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Neniuj subludoj instalitas."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ĉu vi certas forigi \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: fiaskis forigi \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: malvalida modifo-dosierindiko \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Ĉu forigi mondon \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Alinomi modifaron:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" ne estas valida parametro."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(sen priskribo)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Foliumi"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Formato estas 3 diskomaj nombroj inter krampoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formato: <deŝovo>, <skalo>, (<sternoX>, <sternoY>, <sternoZ>), <mondfonto>, "
"<oktavoj>, <daŭreco>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modifoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr "Mankopleneco aldoneblas kun antaŭa komo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Bonvolu enigi diskoman liston de parametroj."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Eblaj valoroj estas: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaŭri implicitan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Elektu indikon"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instali Modifon: malsubtenata dosiertipo \"$1\" aŭ rompiĝata arkivo"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fiaskis instali $1 al $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instali modifon: dosiero \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instali modifon: Ne povis trovi veran modifonomon por $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instali modifon: Ne povis trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
msgstr "Subludaj modifoj"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fermi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Elŝutas $1, bonvolu atendi…"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Paĝo $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Takso"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Konciza nomo:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalis sukcese:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neordigita"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Instali denove"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Kontribuantaro"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Eksaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Enlistigi servilon"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Asocianta adreso"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ŝalti damaĝon"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Gastigi ludon"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Gastigi servilon"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Local Game"
msgstr "Loka ludo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nomo/Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Neniu mondo kreitas aŭ elektitas!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Ludi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Elektu mondon:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Servila pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Instalantaj modifoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Modifaj informoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Sen dependaĵoj."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Neniu modifa priskribo disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selekti modifan dosieron:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Malinstali elektitan modifaĵon"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Malinstali selektan modifaron"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adreso / Pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Damaĝo ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Forigi ŝatatecon"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Ŝati"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nomo / Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Retprokrasto"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Play Online"
msgstr "Ludi enrete"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Dueloj ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pliaj Agordoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Glatigo:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi vian solludantan mondon?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Memori grandecon de ekrano"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Dulineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Tubera mapado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Ligata glaco"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ŝikaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Neniu filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Neniu Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nodaĵa emfazado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Nodaĵa kadrado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Normalmapado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Opakaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Opaka akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaksa ombrigo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikloj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Nuligi solludantan mondon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ekrano:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Ombrigiloj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Simplaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Glata lumado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturado:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-a pelilo estas necesa."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Nuanca mapado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Tuŝa sojlo (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Agordi modifojn"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Startigi solludanton"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Neniu informoj disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selekti teksturaron:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Teksturaroj"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Konekto eltempiĝas."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Finita!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ŝargi teksturojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Refaru ombrigilojn…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Ne povas trovi aŭ ŝuti ludon \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nevalida ludspecifo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Ne mondo selektas kaj ne adreso provizatas. Nenion fari."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ludanta nomo trolongas."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "bezonas_retropaŝan_tiparon"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Reviziu debug.txt por detaloj."
#: src/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr " Adreso: "
#: src/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr " Kreema reĝimo: "
#: src/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr " Difekto: "
#: src/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr " Reĝimo: "
#: src/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr " Pordo: "
#: src/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr " Publika: "
#: src/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr " LkL: "
#: src/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr " Nomo de servilo: "
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konekti al servilo…"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Stirado:\n"
" %s: moviĝi antaŭen\n"
" %s: moviĝi posten\n"
" %s: moviĝi maldekstren\n"
" %s: moviĝi dekstren\n"
" %s: salti/supreniri\n"
" %s: singardiri/malsupreniri\n"
" %s: demeti objekton\n"
" %s: objektujo\n"
" Muso: turniĝi/rigardi\n"
" Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
" Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
" Musrado: elekti objekton\n"
" %s: babili\n"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Krei klienton…"
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Krei servilon…"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Implicita stirado:\n"
"Senmenue:\n"
"- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
"- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
"- ŝova fingro: rigardi\n"
"Videbla menuo/objektujo:\n"
"- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
" -->fermi\n"
"- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n"
" --> movi objektaron\n"
"- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
" --> meti unu objekton en objektingon\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Eliri al menuo"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Eliri al operaciumo"
#: src/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Ludaj informoj:"
#: src/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Ludo paŭzigita"
#: src/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Gastiganta servile"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Objektaj difinoj…"
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Aŭdvidaĵoj..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Monderaj difinoj…"
#: src/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "For"
#: src/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ek"
#: src/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Fora servilo"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adrestrovili…"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Malŝaltiĝi…"
#: src/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solludanto"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Sonintenso"
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Laŭteco agorditas al %d%%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 0%"
msgstr "Laŭteco agorditas al 0%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 100%"
msgstr "Laŭteco agorditas al 100%"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "bone"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "Enigi "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "«Uzi» = malsupreniri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Babili"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzolo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Mallaŭtigi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dufoja tuŝeto \"salti\" por baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Plilaŭtigi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaro"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Salti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klavo jam uzatas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Klavagordoj (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Loka komando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silentigi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Sekva objekto"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Antaŭa objekto"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Presi stakojn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Singardiri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Baskuli filmreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Baskuli rapidreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Baskuli nekolizian reĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Uzi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi klavon"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Certigi pasvorton"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Foriri"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Sonintenso: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Majuskla baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Viŝi dosierfinon"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ruli"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Akcepti IME"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Convert"
msgstr "IME-Konverto"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Escape"
msgstr "IME-Eskapo"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME-nekonverto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Maldekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Maldekstra Vindozo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Sekvanto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Klavareto *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Klavareto +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Klavareto -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Nombra klavaro ."
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Klavareto /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Klavareto 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Klavareto 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Klavareto 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Klavareto 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Klavareto 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Klavareto 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Klavareto 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Klavareto 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Klavareto 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Klavareto 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Vakigi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Haltigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Antaŭe"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Dekstra Vindozo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ruluma Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selekto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Dormo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacetklavo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Butono 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Butono 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj de scale."
"\n"
"Utilas por movi taŭgan naskiĝejon proksimen al (0, 0).\n"
"La implicita valoro taŭgas por aroj de Mandelbrot, ĝi devas redaktiĝi por "
"aroj de Julia.\n"
"Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per scale por deŝovi mondere."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
"1 = reliefa mapado (pli preciza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
"Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"Subteno de 3d-a vido.\n"
"Nun subtenatas:\n"
" none: nenia 3d-a eligo.\n"
" anaglyph: bluverda/pulpura kolora 3d-o.\n"
" interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
" topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
" sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
" pageflip: kvarbura 3d-o."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
"Kreante novan mapon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Maksimumo de mond-estigaj vicoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Rapidiĝo en aero"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Aktivblokmanaĝeradintervalo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Aktivblokmodifila Intervalo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Aktivblokmodifiloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adreso alkonektota.\n"
"Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
"La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Aldonas partiklojn fosante monderon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
"kvarmilaj ekranoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Specialaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Alteca malvarmiĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Ĉiam flugreĝime kaj rapidreĝime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
"Nur por Android: Provos krei objektujajn teksturojn de maŝaro,\n"
"ne trovinte alian kongruan bildon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Neizotropa filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Enlistigi servilon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Enlistigi en ĉi tiun liston de serviloj.\n"
"Se vi volas enlistigi vian IPv6 adreson, uzu serverlist_url = "
"v6.servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Bruo de pomujoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible rendering glitches.\n"
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
"sometimes on land)\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Aŭtomate raporti al la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr "Baza alteco de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Bazaj rajtoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Stranda bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Sojlo de stranda bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Dulineara filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind address"
msgstr "Bindi adreson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Klimata bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Konstruado en ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Primitivaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Protuberancmapado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Sojlo de kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Babila klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Babila baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Babilaj komandoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Glata kamerao"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Klavo de glata kamerao"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Kliento kaj servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Klientaj modifaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Suprenira rapido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Alteco de nuboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Nuba duondiametro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kolora nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Listo de modifoj (perkome disigitaj), kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, "
"kiu\n"
"ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Listo de fidataj modifoj (perkome disigitaj), kiuj rajtas aliri nesekurajn\n"
"funkciajn eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita\n"
"(per request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Komanda klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Kunigi vitron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Konekti al fora aŭdvidaĵa servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Konektas vitrajn monderojn, se tio eblas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Travidebleco de konsolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konzola koloro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Alteco de konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Konzola klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Senĉese antaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Senĉesa moviĝo antaŭen (nur por testado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Stirado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Regas daŭron de taga periodo.\n"
"Ekzemploj: 72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restas tago "
"aŭ nokto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Regas la krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Regas densecon de fluginsula munta tereno.\n"
"Temas pri deŝovo de la np_mountain brua valoro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Fiaska mesaĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Kreas neantaŭvideblaj lafejoj en kavernoj.\n"
"Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Kreas neantaŭvideblaj akvejoj en kavernoj.\n"
"Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreema"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Travidebleco de celilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Koloro de celilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Singardira rapido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Punktoj cole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Difekto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Sencimiga baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Sencimiga protokola nivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Mallaŭtiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Dediĉita servila paŝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Implicita rapidigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Implicita ludo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
"Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Implicita pasvorto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Implicitaj rajtoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Implicita raporta formo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
"Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
msgstr "Difinas zonojn de terrain_higher (krutaĵa tereno)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
"Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
msgstr ""
"Difinas zonojn de pli alta (krutaĵa) tereno, kaj influas krutecon de "
"krutaĵoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Difinas zonojn kun sablaj strandoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
"grandajn kavernojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
"Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
"Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
"je malrapidaj klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Rapido de malsupreniro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
"serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Dezertoj estiĝas kiam np_biome superas ĉi tiun valoron.\n"
"Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Fosaj partikloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Malŝalti senartifikigon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Demeta klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de mapgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Ŝalti stirstangojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
"Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable VBO"
msgstr "Ŝaltu modifaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Ŝalti kreeman reĝimon por novaj mapoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Ŝalti modifan sekurecon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Ŝalti hazardan uzantan enigon (nur por testado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombado.\n"
"Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Ŝalti por malpermesi konekton al malnovaj klientoj.\n"
"Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
"serviloj,\n"
"sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
"(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable view bobbing"
msgstr "Ŝalti vidan balancadon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
"Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Ŝalti/malŝalti lanĉon de IPv6 servilo. IPv6 servilo povas esti limigita\n"
"al IPv6 klientoj, laŭ la sistemaj agordoj.\n"
"Malatentata se bind_address agorditas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per facedir."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Ŝalti damaĝon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Ŝaltas mapeton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables view bobbing when walking."
msgstr "Ŝaltas balanciĝon dum irado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Koeficienta bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Rapida klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Rapida moviĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Rapida moviĝo (per la klavo «uzi»).\n"
"Ĉi tio postulas la rajton »rapidi« je la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Vidokampo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Vidokampo zome"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Vidokampo grade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Vidokampo zomante en gradoj.\n"
"Ĉi tio postulas la rajton «zomi» en la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Dosiero en client/serverlist/, kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
"montritajn langeto «Plurludanta»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
"apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
"malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por "
"ĝustigi\n"
"tion legante teksturojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Alteco de fluginsuloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Fluga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Flugado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog Start"
msgstr "Komenco de nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Nebula baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Tipara dosierindiko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Tipara ombro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Antaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Tiparoj Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 "
"monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr "De kiu distanco klientoj scias pri objektoj, mapbloke (po 16 monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Tutekrane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Kolornombro tutekrane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tutekrana reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skalo de grafika fasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Helĝustigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generi normalmapojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Pezforto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Ternivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP modifoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Baskula klavo por travida interfaco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Varmeca bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Alteca bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kruteco de montetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Sojlo de montetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Sekva objekto en fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Bruo de malsekeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
"Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «singardiri» por malsupreniro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
"Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
"Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
msgstr "Montras al ludantoj konektitaj mesaĝon pri stato de la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
"Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Lude"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Plilaŭtiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Inventory image hack"
msgstr "Inventaro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Inventory key"
msgstr "Inventaro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inversigi muson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inversigi vertikalan movon de muso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Ripetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Ripetoj de la rikura funkcio.\n"
"Regas la kvanton da detaletoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Identigaĵo de stirstango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick Type"
msgstr "Speco de stirstango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Jump key"
msgstr "Salti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Salta rapido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por demeti la elektitan objekton.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por salti.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton reen.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por silentigi la ludon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan konzolon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la objektujon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por singarda irado.\n"
"Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se aux1_descends estas "
"malŝaltita.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por ekrankopii.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por aŭtomata kurado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por glata kamerao.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por mapeto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por flugado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por kameraa ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri babilon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri nebulon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por senlima vido.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Klavo por supreniri/malsupreniri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Laga kruteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Laga sojlo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundeco de granda kaverno"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Large chat console key"
msgstr "Konzola klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Atributoj de lafo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Stilo de folioj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Stiloj de folioj:\n"
" Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
" Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
" Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Left key"
msgstr "Maldekstra Menuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
"Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n"
"Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
" Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
" Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
" Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifa administrilo).\n"
"Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Flueco de fluidoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Glatigo de fluida flueco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu script"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Mondogenerilaj parametroj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat specific flags"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen name"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 specific flags"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 specific flags"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 specific flags"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimumaj KS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksimuma larĝeco de la tujbreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj sendataj entute."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj sendataj po unu kliento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
"Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
"Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
"Agordu -1 por senlima kvanto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
"malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la versio,"
"\n"
"kiun havas la celata kliento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
"Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj entute"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Tagmesaĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metodo marki elektitan objekton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mapeto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mapeta klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmapping"
msgstr "Protuberancmapado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Bruo de monta alteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Respondemo de muso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Bruo de koto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Obligilo por fala balancado.\n"
"Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mute key"
msgstr "premi klavon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Nomo de map-estigilo uzota kreante novan mondon.\n"
"Kreante mondon de ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nomo de la ludanto.\n"
"Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
"administrantoj.\n"
"Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Ricevigota pordo (UDP).\n"
"Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Trapasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Trapasa klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node highlighting"
msgstr "Marki nodaĵojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normalmapa specimenado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normalmapa potenco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Kiom da mondo-estigaj fadenoj uzi. Vakigu aŭ kreskigu la nombrod por uzi\n"
"plurajn fadenojn. Je plur-procesoraj sistemoj, tio rapidigos estigon de la "
"mapo,\n"
"kontraŭ iom cimaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
"Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
"kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Deŝovo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Paralaksa Okludo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fiziko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
"Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nomo de ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto (lkl)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Raporta indiko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Pinta bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Dekstren-klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "Rivera profundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr "Rivera bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "Rivera grandeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "Rivera bruo -- riveroj okazas preskaŭ neniam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Ronda mapeto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Sablaj strandoj okazas kiam np_beach superas ĉi tiun valoron."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skalo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
"Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
"Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
"malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n"
"netutciferoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Alteco de ekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Larĝeco de ekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Ekrankopia dosierujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Ekrankopia dosierformo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Ekrankopia kvalito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo «JPEG».\n"
"1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
"Uzu 0 por implicita kvalito."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Servilo / Unuludanta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adreso de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Priskribo pri servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nomo de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Pordo de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ebligas ondojn je akvo.\n"
"Bezonas ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Indiko al ombrigiloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton "
"je kelkaj vidkartoj.\n"
"Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Limo por ombroj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Montri sencimigajn informojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Ferma mesaĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Glata lumado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Glitigas la kameraon.\n"
"Utila por video-registrado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Glitigas la turnadon de kamerao en filma reĝimo. 0 por malŝalti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Glitigas turnadon de la kamerao. 0 por malŝalti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Singardira klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
"$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
"(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n"
"Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statika naskiĝejo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Status message on connection"
msgstr "Statmesaĝo je konektiĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Bruo de kruteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Potenco de paralakso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Subteno por malnovaj serviloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Sinkrona SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "Alteco de tero"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alt noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Indiko al teksturoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Baskula klavo de kameraa reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bruo de arboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Triineara filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Vera = 256\n"
"Falsa = 128\n"
"Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Fidataj modifaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Subspecimenado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n"
"efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
"Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use key"
msgstr "premi klavon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikala sinkronigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr "Profundeco de valoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Sonintenso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Walking speed"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Water Features"
msgstr "Aĵaj teksturoj…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Ondantaj nodaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water height"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water length"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water speed"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "block send optimize distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL tempolimo"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Kaŝu modifarojn"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Fiksiĝema klavo"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Komo"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Finalo"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minuso"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Punkto"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Pluso"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "Paralaksa Okludo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Mondogenerilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Ne, memkompreneble!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Publika servilolisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Generi Normalmapojn"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Ne!!!"
#, fuzzy
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Malŝaltu modifaron"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "ŝaltita"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon"
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "Sentuŝa celo"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Skala faktoro por menuoj "
#, fuzzy
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Ŝargi teksturojn…"