1
0
Fork 0
minetest-engine-multicraft2/po/cs/minetest.po

1304 lines
26 KiB
Plaintext

# Czech translations for minetest.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Nastala chyba:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
"připojení."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Zakázat balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Povolit balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Povolit vše"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Skrýt vnitřní"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Skrýt obsahy balíčků"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Svět:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seedové číslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Jistě že ne!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Zavřít obchod"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Zkratka:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Úspěšně nainstalováno:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neřazené"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Přeinstalovat"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Nainstalované mody:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informace o modu:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Popis modu není dostupný"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat soubor s modem:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Odinstalovat označený balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresa / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Poškození povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Jméno / Heslo :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Seznam veřejných serverů"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Svázat adresu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit poškození"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nevybrali jste žádný svět!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Vyber svět:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení kláves"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Propojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Povolit částice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Vícevrstevné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Měřítko GUI"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generovat normálové mapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Žádný filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Žádné Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Zvýraznění bloků"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Neprůhledné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset místního světa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Jednoduché listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Plynulé osvětlení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturování:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Středový kurzor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Dosah dotyku (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlnění listů"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlnění rostlin"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Vlnění vody"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Nastavení modů"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start místní hry"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Místní hra"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Informace nejsou dostupné"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balíček textur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Balíčky textur"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializuji bloky"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Vytvářím bloky..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Textury věcí..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Načítám textury..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sestavuji shadery..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pro detaily se podívejte do debug.txt."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Změnit klávesy"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytvářím klienta..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Vytvářím server..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"- WASD: pohyb\n"
"- Mezera: skákání/šplhání\n"
"- Shift: plížení\n"
"- Q: zahodit věc\n"
"- I: inventář\n"
"- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
"- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
"- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
"- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n"
"- T: chat\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"Bez menu:\n"
"- klik: aktivace tlačítka\n"
"- dvojklik: položit/použít\n"
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zavřít\n"
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
" --> přesunutí hromádky\n"
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Odejít do nabídky"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice věcí..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice bloků..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Překládám adresu..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Znovu stvořit"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínání..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Zemřel jsi."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Zadejte "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Vypsat hromádky"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Změna dohledu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Plížit se"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Turbo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Duch"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla se neshodují!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Klávesa velkého písmene"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Smazat EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Mínus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Změna režimu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Tečka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Létací režim"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Stahuji"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Název hry"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "HRY"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Hry"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "upravit hru"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nová hra"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Oblíbené:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jméno"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Konečná voda"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Přidat mod:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Místní instalace"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anizotropní filtrování"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapování"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Renderování:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Online repozitář modů"