Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 26.3% (207 of 787 strings) -mutilcraft-mt53
parent
ea1af74d31
commit
84b72b1120
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 22:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Ciprià Moreno <joancipria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ca/>\n"
|
||||
|
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "No s'ha creat ningun món o no s'ha seleccionat!"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jocs"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Possible values are: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els possibles valors són: "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,151 +449,151 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El format és 3 números separats per comes i aquests dins de parèntesis."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivat"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activat"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu un enter vàlid."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be greater than $1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El valor ha de ser major que $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be lower than $1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El valor ha de ser menor que $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu un nombre vàlid."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"$1\" no és un indicador vàlid."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Select path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu la ruta"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Change keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar controls"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restablir per defecte"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Show technical names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar els noms tècnics"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Start Singleplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Començar Un Jugador"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Config mods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar mods"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jugar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||||
msgid "Singleplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un jugador"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningun"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||||
msgid "Select texture pack:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona un paquet de textures:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sense informació disponible"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||||
msgid "Texturepacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textures"
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Connection timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'espera de la connexió esgotat."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Loading textures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregant textures ..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconstruint ombreig ..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialitzant nodes ..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialitzant nodes"
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Item textures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textures de objectes ..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completat!"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú principal"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom del jugador massa llarg."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de connexió (¿temps esgotat?)"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap món seleccionat i cap adreça facilitada. Res a fer."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ruta del món especificat no existeix: "
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Could not find or load game \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot trobar o carregar el joc \""
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Invalid gamespec."
|
||||
|
@ -601,19 +601,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/fontengine.cpp
|
||||
msgid "needs_fallback_font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "You died."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Has mort."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reaparèixer"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -630,6 +630,18 @@ msgid ""
|
|||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controls predeterminats:\n"
|
||||
"Amb el menú ocult:\n"
|
||||
"- Toc simple: botó activar\n"
|
||||
"- Toc doble: posar / utilitzar\n"
|
||||
"- Lliscar dit: mirar al voltant\n"
|
||||
"Amb el menú / inventari visible:\n"
|
||||
"- Toc doble (fora):\n"
|
||||
" -> tancar\n"
|
||||
"- Toc a la pila d'objectes:\n"
|
||||
" -> moure la pila\n"
|
||||
"- Toc i arrossegar, toc amb 2 dits:\n"
|
||||
" -> col·locar només un objecte\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -645,248 +657,263 @@ msgid ""
|
|||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- T: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controls predeterminats:\n"
|
||||
"- WASD: moure\n"
|
||||
"- Espai: botar / pujar\n"
|
||||
"- Maj .: puntetes / baixar\n"
|
||||
"- Q: deixar anar objecte\n"
|
||||
"- I: inventari\n"
|
||||
"- Ratolí: girar / mirar\n"
|
||||
"- Ratolí esq .: excavar / colpejar\n"
|
||||
"- Ratolí dre .: col·locar / utilitzar\n"
|
||||
"- Roda ratolí: triar objecte\n"
|
||||
"- T: xat\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canviar contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum del so"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Change Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar Controls"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Exit to Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixir al menú"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Exit to OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixir al S.O"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Shutting down..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tancant ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Creating server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creant servidor ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creant client ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Resolving address..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolent adreça ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Connecting to server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connectant al servidor ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Item definitions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definicions d'objectes ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Node definitions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definicions dels nodes ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Media..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Media ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KiB/s"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "MiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MiB/s"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Check debug.txt for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comprovi debug.txt per a detalls."
|
||||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Enter "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introdueix "
|
||||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinacions de tecles. (Si aquest menú espatlla, esborrar coses de "
|
||||
"minetest.conf)"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Utilitzar\" = Descendir"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dos tocs \"botar\" per volar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Key already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tecla s'està utilitzant"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "press key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premsa una tecla"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avant"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrere"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Sneak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discreció"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amollar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventari"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xat"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consola"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle fly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar volar"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar Cinematogràfic"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle noclip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar noclip"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Range select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar distancia"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Print stacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir piles"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Old Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrasenya vella"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Confirm Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirma contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canviar"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Passwords do not match!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
|
||||
|
||||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||||
msgid "Sound Volume: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum de so: "
|
||||
|
||||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botó esquerre"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botó del mig"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botó dret"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X Botó 1"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornar"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X Botó 2"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloq Maj"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
|
@ -894,27 +921,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
|
@ -1222,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Key use for climbing/descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitzar la tecla \"utilitzar\" per escalar/descendir"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3578,7 +3605,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Main menu mod manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú principal del gestor de mods"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Modstore download URL"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue