1
0
Fork 0

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 26.3% (207 of 787 strings)

-
mutilcraft-mt53
Joan Ciprià Moreno 2015-11-12 22:13:34 +01:00 committed by est31
parent ea1af74d31
commit 84b72b1120
1 changed files with 138 additions and 111 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Joan Ciprià Moreno <joancipria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ca/>\n"
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "No s'ha creat ningun món o no s'ha seleccionat!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Games"
msgstr ""
msgstr "Jocs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr ""
msgstr "Els possibles valors són: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid ""
@ -449,151 +449,151 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr ""
msgstr "El format és 3 números separats per comes i aquests dins de parèntesis."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desactivat"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Activat"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Navegar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, introduïu un enter vàlid."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr ""
msgstr "El valor ha de ser major que $1."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr ""
msgstr "El valor ha de ser menor que $1."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, introduïu un nombre vàlid."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr ""
msgstr "\"$1\" no és un indicador vàlid."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Select path"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu la ruta"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr ""
msgstr "Configurar controls"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Restore Default"
msgstr ""
msgstr "Restablir per defecte"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr ""
msgstr "Mostrar els noms tècnics"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr ""
msgstr "Començar Un Jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr ""
msgstr "Configurar mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr ""
msgstr "Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Jugar"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr ""
msgstr "Un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ningun"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
msgstr "Selecciona un paquet de textures:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr ""
msgstr "Sense informació disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr ""
msgstr "Textures"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Temps d'espera de la connexió esgotat."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr ""
msgstr "Carregant textures ..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr ""
msgstr "Reconstruint ombreig ..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
msgstr "Inicialitzant nodes ..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
msgstr "Inicialitzant nodes"
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr ""
msgstr "Textures de objectes ..."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
msgstr "Completat!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr ""
msgstr "Nom del jugador massa llarg."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr ""
msgstr "Error de connexió (¿temps esgotat?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
msgstr "Cap món seleccionat i cap adreça facilitada. Res a fer."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
msgstr "La ruta del món especificat no existeix: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr ""
msgstr "No es pot trobar o carregar el joc \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
@ -601,19 +601,19 @@ msgstr ""
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
msgstr "no"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr ""
msgstr "Has mort."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Reaparèixer"
#: src/game.cpp
msgid ""
@ -630,6 +630,18 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controls predeterminats:\n"
"Amb el menú ocult:\n"
"- Toc simple: botó activar\n"
"- Toc doble: posar / utilitzar\n"
"- Lliscar dit: mirar al voltant\n"
"Amb el menú / inventari visible:\n"
"- Toc doble (fora):\n"
" -> tancar\n"
"- Toc a la pila d'objectes:\n"
" -> moure la pila\n"
"- Toc i arrossegar, toc amb 2 dits:\n"
" -> col·locar només un objecte\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
@ -645,248 +657,263 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controls predeterminats:\n"
"- WASD: moure\n"
"- Espai: botar / pujar\n"
"- Maj .: puntetes / baixar\n"
"- Q: deixar anar objecte\n"
"- I: inventari\n"
"- Ratolí: girar / mirar\n"
"- Ratolí esq .: excavar / colpejar\n"
"- Ratolí dre .: col·locar / utilitzar\n"
"- Roda ratolí: triar objecte\n"
"- T: xat\n"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Canviar contrasenya"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum del so"
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr ""
msgstr "Configurar Controls"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr ""
msgstr "Eixir al menú"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr ""
msgstr "Eixir al S.O"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr ""
msgstr "Tancant ..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr ""
msgstr "Creant servidor ..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr ""
msgstr "Creant client ..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr ""
msgstr "Resolent adreça ..."
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
msgstr "Connectant al servidor ..."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
msgstr "Definicions d'objectes ..."
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
msgstr "Definicions dels nodes ..."
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr ""
msgstr "Media ..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr ""
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr ""
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Comprovi debug.txt per a detalls."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr ""
msgstr "Introdueix "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr ""
msgstr "Acceptar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Combinacions de tecles. (Si aquest menú espatlla, esborrar coses de "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr ""
msgstr "\"Utilitzar\" = Descendir"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Dos tocs \"botar\" per volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr ""
msgstr "La tecla s'està utilitzant"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr ""
msgstr "Premsa una tecla"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Avant"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr ""
msgstr "Arrere"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Esquerra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Dreta"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Utilitzar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr ""
msgstr "Botar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr ""
msgstr "Discreció"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr ""
msgstr "Amollar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventari"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Xat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Comandament"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Consola"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Activar volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr ""
msgstr "Activar ràpid"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr ""
msgstr "Activar Cinematogràfic"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr ""
msgstr "Activar noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar distancia"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr ""
msgstr "Imprimir piles"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya vella"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Nova contrasenya"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Confirma contrasenya"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Canviar"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr ""
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr ""
msgstr "Volum de so: "
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Tancar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
msgstr "Botó esquerre"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
msgstr "Botó del mig"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
msgstr "Botó dret"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""
msgstr "X Botó 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Enrere"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Netejar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Tornar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tabulador"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""
msgstr "X Botó 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Bloq Maj"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr ""
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
@ -894,27 +921,27 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausa"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Convertir"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
@ -1222,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr ""
msgstr "Utilitzar la tecla \"utilitzar\" per escalar/descendir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3578,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr ""
msgstr "Menú principal del gestor de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"