Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 51.7% (448 of 865 strings) This is a merger of two commits.stable-0.4
parent
6667ffc0ab
commit
0d40bb83a7
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 05:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 09:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-30 05:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui <rui914t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ja/>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.5\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||||
|
@ -1275,6 +1275,7 @@ msgid "Zoom"
|
|||
msgstr "ズーム"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
||||
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
||||
|
@ -1282,6 +1283,10 @@ msgid ""
|
|||
"sets.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z)『スケール』の単位の世界センターからのフラクタルのオフセット。\n"
|
||||
"動きに低い土地の適当な卵区域を使われます(0、0)。\n"
|
||||
"デフォルトはmandelbrotセットに適しています、それはjuliaセットのために編集される必要があります。\n"
|
||||
"およそ-2~2変動してください。ノードでオフセットのために『スケール』によって増えてください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1367,30 +1372,36 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
|
||||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"光のテーブルのガンマ補正を調整します。数値が低くなるほど明るくなります。\n"
|
||||
"この設定はクライアント用であり、サーバの設定は無視されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Altitude Chill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高所の寒さ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Always fly and fast"
|
||||
msgstr "飛行時に加速する"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amplifies the valleys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谷の高低差"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||||
|
@ -1401,23 +1412,28 @@ msgid "Announce server"
|
|||
msgstr "サーバを公開"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Announce to this serverlist.\n"
|
||||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||||
"minetest.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
|
||||
"IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを使用してください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||||
msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的にサーバ一覧に報告します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Backward key"
|
||||
|
@ -1440,36 +1456,44 @@ msgid "Bind address"
|
|||
msgstr "バインドアドレス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フルスクリーンモードでの1ピクセル(色深度)あたりのビット数。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build inside player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プレイヤーの位置に設置"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera smoothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "滑らかなカメラ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera update toggle key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カメラ更新切り替えキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave noise #1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "洞窟ノイズ#1"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave noise #2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "洞窟ノイズ#2"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat key"
|
||||
|
@ -1480,6 +1504,7 @@ msgid "Chat toggle key"
|
|||
msgstr "チャットトグルキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
||||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||||
|
@ -1501,6 +1526,25 @@ msgid ""
|
|||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"9つの形式からなる18のフラクタルの選択。\n"
|
||||
"1 = 4D 「Roundy」 マンデルブロ集合。\n"
|
||||
"2 = 4D 「Roundy」 ジュリア集合。\n"
|
||||
"3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
|
||||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chunk size"
|
||||
|
@ -1551,16 +1595,22 @@ msgid "Colored fog"
|
|||
msgstr "色つきの霧"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)ときでも、不安定な機能にアクセスしてもよい信用された"
|
||||
"モッズのコンマで区切られたリスト。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-seperated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウンロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperat"
|
||||
"edされたリスト。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Command key"
|
||||
|
@ -1575,8 +1625,9 @@ msgid "Connect to external media server"
|
|||
msgstr "外部メディアサーバに接続中"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ノードが対応している場合は、ガラスを繋ぎます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console alpha"
|
||||
|
@ -1591,73 +1642,92 @@ msgid "Console key"
|
|||
msgstr "コンソールキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continuous forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オートラン"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オートラン (テスト用)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "操作法"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||||
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
||||
"unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"昼夜交代の長さを制御します。\n"
|
||||
"例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||||
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
|
||||
"snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "丘の険しさ/高さの設定。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crash message"
|
||||
msgstr "クラッシュメッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
|
||||
"これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
|
||||
"これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair alpha"
|
||||
msgstr "照準の透過度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "照準線の色"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "照準線の色 (R、G、B)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crouch speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "しゃがみ状態の速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
|
@ -1676,22 +1746,27 @@ msgid "Debug log level"
|
|||
msgstr "デバッグログのレベル"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dedicated server step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバのステップ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default acceleration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標準の加速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Default game"
|
||||
msgstr "標準ゲーム"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しいワールドを作成する際の標準のゲームです。\n"
|
||||
"メインメニューでワールドを作成する際に上書きされる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Default password"
|
||||
|
@ -1702,93 +1777,118 @@ msgid "Default privileges"
|
|||
msgstr "標準権限"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n"
|
||||
"cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブロック(0無制限の=)で、最大限のプレーヤー移転距離を定めます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延です。ミリ秒で指定してください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Descending speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "降りる速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||||
"serverlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバの説明です。プレイヤーがサーバ一覧から接続する際に表示されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detailed mod profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細なModのプロファイル化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines terrain shape.\n"
|
||||
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||||
"terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"地形形を決定します。\n"
|
||||
"ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
|
||||
"3番号は同一でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable anticheat"
|
||||
msgstr "対チート機関無効化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空のパスワードを無効化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||||
msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||||
msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
|
||||
msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop item key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アイテムを捨てるキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップ生成のデバッグ情報を出力します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable VBO"
|
||||
|
@ -1796,23 +1896,29 @@ msgstr "有効化"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable mod security"
|
||||
msgstr "オンラインでModを検索"
|
||||
msgstr "Modのセキュリティを有効化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||||
"Disable for speed or for different looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n"
|
||||
"速度のために、または、異なるルックスのために働かなくしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||||
|
@ -1820,37 +1926,53 @@ msgid ""
|
|||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||||
"expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n"
|
||||
"新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわけ"
|
||||
"ではないかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||||
"textures)\n"
|
||||
"when connecting to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遠隔メディア・サーバー(サーバーで提供されるならば)の使用法をイネーブルしてください。\n"
|
||||
"サーバーに接続するとき、遠隔サーバーはメディア(例えばテクスチャー)をダウンロードするかなりより高速道を提供します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
||||
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
||||
"Ignored if bind_address is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6サーバーを動かすことを可能にして/働かなくしてください。システム構成に従い、IPv6サーバーは、IPv6クライアントに制限されるかもしれません。"
|
||||
"\n"
|
||||
"bind_addressがセットされるならば、無視されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||||
"texture pack\n"
|
||||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||||
"Requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"テクスチャーのためにbumpmappingすることを可能にします。ノル悪地図はテクスチャー・パックで供給される必要があるか、自動発生する必要があります。"
|
||||
"\n"
|
||||
"許可されることを遮光物に要求します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||||
|
@ -1861,138 +1983,173 @@ msgid "Enables minimap."
|
|||
msgstr "ミニマップを有効にする。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自動的にその場で、ノル悪地図生成(影響に浮彫りします)を可能にします。\n"
|
||||
"許可されるためにbumpmappingすることを必要とします。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||||
"Requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視差オクルージョンマッピングを有効にします。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||||
"when set to higher number than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引き起こすかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FPS in pause menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ポーズメニューのFPS"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FSAA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fall bobbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "落下による上下の揺れ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fallback font"
|
||||
msgstr "フォールバックフォント"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback font shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォールバックフォントの影"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速移動キー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速モードの加速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast mode speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速モードの速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速移動"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fast movement (via use key).\n"
|
||||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"高速移動 (使用キー)。\n"
|
||||
"サーバによる「fast」権限が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Field of view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "視野"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Field of view in degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "視野角。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||||
"the Multiplayer Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マルチプレーヤー・タブで示されるあなたの大好きなサーバーを含むclient/serverlist/でファイルしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filler Depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詰め物深さ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映画トーン・マッピング"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||||
"at texture load time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フィルタ処理したテクスチャーは、透明なテクスチャーに暗いか明るい端に終わって、RGBの価値と完全に透明な隣人(それをPNGオプティマイザーは通常捨てます)"
|
||||
"を、時々混ぜ合わせることができます。テクスチャー荷時間にそれをきれいにするために、このフィルタを使用してください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filtering"
|
||||
msgstr "フィルタリング"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fixed map seed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "固定マップシード値"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fly key"
|
||||
msgstr "飛行キー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "飛行"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "霧"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog toggle key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "霧切り替えキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントの影"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font shadow alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントの影の透過"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||||
|
@ -2078,7 +2235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "グラフィック"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
|
@ -3173,7 +3330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3423,7 +3580,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セキュリティ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
|
@ -3443,7 +3600,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||||
msgstr "シングルプレイ開始"
|
||||
msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
|
@ -3550,7 +3707,7 @@ msgstr "スニークキー"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3942,7 +4099,7 @@ msgstr "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
||||
|
@ -3957,12 +4114,14 @@ msgstr ""
|
|||
"メインメニューから開始する場合必要ありません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Y of flat ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フラットマップの地面の高さ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きい擬似ランダム洞窟の高さ(Y)の上限。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL file download timeout"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue