Minetest/po/tr/minetest.po

1246 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR mahmutelmas06@gmail.com, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Basepath: \n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menu"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Bağlan"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Bağımlılıklar :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Paketi Kapat"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Paketi Aç"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Hepsini etkinleştir"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Oyunu Gizle"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Detayları gizle"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Eklnt:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dünya:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr " \"$1\" isimli dünya zaten var"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Minetest.net adresinden bir oyun modu indirin"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Minetest.net adresinden indirin"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Mapgen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Dünya seçilmedi ya da adlandırılmadı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Çekirdek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Uyarı : Minimal Development Test geliştiriciler içindir."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Dünya adı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Ek bir oyun modu yüklü değil."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr " \"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr:\"$1\" dosyası silerken hata"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\" eklenti konumu yanlış"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Elbette hayır!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr " \"$1\" dünyasını sil ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Eklenti paketini yeniden adlandır :"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Eklenti yükle: Desteklenmeyen dosya uzantısı \"$1\" veya bozuk dosya"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr " $1 arası $2 yükleme başarısız"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Eklenti yükle: Dosya: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Eklenti yükle: $1 için eklenti adı bulunamadı"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Eklenti yükle:$1 eklenti paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Mağazayı kapat"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr " $1, indiriliyor, lütfen bekleyin"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Yükle"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "$2 sayfadan $1 'cisi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Oylama"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Takma ad :"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Yükleme başarılı :"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Sıralanmamış"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "yeniden yükle"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktif katkı sağlayanlar"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Ana geliştiriciler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Hakkında"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Katkı sağlayanlar"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Ana geliştiriciler"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Yüklenen eklentiler :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Eklenti bilgileri:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Eklentiler"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Eklenti bilgisi yok"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Adlandır"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Eklenti seç :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Seçili eklentiyi sil"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Seçilen eklenti paketini sil"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adres / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Çevirimiçi Oyna"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Yaratıcı mod"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Hasar alma etkin"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Kullanıcı Adı / Şifre :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Çevirimiçi Oyun Listesi"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Mücadele modu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresi doğrula"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Ayarla"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Yaratıcı Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Hasarı etkinleştir"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Kullanıcı adı/Şifre"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Dünya seçilmedi ya da adlandırılmadı"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Herkese Açık"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Dünya seç :"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Sunucu Kur"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Sunucu portu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Oyunu Başlat"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3 boyutlu bulutlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Tek kişilik dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "İki yönlü süzme"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Engebeler"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Tuşları değiştir"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "İçiçe geçmiş cam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Parçacıkları etkinleştir"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Şık ağaçlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Menü boyutları"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Normal haritalar oluştur"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap Aniso. Süzgeci"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Süzme yok"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Mipmap kapalı"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Hayır!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nesne seçme göstergesi"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Şeffaf su"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Şeffaf su"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Tek kişilik oyunu sıfırlayın"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Ölçeklendirme menülere işlendi:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Pürüzsüz ışıklandırma"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Doku:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden Shader etkinleştirilemez."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Touch free target"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Touchthreshold (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Üç yönlü süzme"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Dalgalanan Bitkiler"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Dalgalanan Su"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Eklentileri ayarla"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Tek kişilik oyunu başlat"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Oyna"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Tek Kişilik"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Bilgi yok"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Doku paketi seç :"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Doku paketi"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Bağlantı hatası ( Zaman aşımı ? )"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Tamam!"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nesneler yükleniyor..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nesneler yükleniyor..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Nesne dokuları ..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Dokular yükleniyor..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shader inşa ediliyor..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Bağlantı hatası ( Zaman aşımı ? )"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Oyun yüklenemiyor \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Geçersiz oyun özellikleri."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana menu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Dünya veya adres seçilmedi."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Belirtilen dünya konumu yok:"
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasını inceleyin."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tuşları değiştir"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre değiştir"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "İstemci oluşturuluyor..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Sunucu oluşturuluyor..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Varsayılanlar Kontroller:\n"
"- WASD: Hareket et\n"
"- Boşluk: Zıpla/Tırman\n"
"- Shift: Sessiz yürü/Aşağı in\n"
"- Q: Elindekini bırak\n"
"- I: Envanter\n"
"- Fare: Dön/Bak\n"
"- Sol fare: Kaz/Vur\n"
"- Sağ fare: Yerleştir/Kullan\n"
"- Fare tekerleği: Araç seç\n"
"- T: Sohbet\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Varsayılan Kontroller:\n"
"Tüm menüler gizli:\n"
"- Tek tık: tuş etkin\n"
"- Çift tık: yerleştir/kullan\n"
"- Parmağı kaydır: etrafa bak\n"
"Menu/Encanter görünür:\n"
"- çift tık (dışarda):\n"
" -->kapat\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- tut&bırak, iki parmağı kullan\n"
" --> slotuna bir item bırak\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menüye dön"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Oyundan Çık"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Nesne tanımlamaları..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Blok tanımlamaları..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Uygula"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adres çözümleniyor..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Yeniden Canlan"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Kapatılıyor..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Ses yüksekliği :"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Geberdin."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "tamam"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Kullan Tuşu\" = Aşağı in"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Geri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Konuşma"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Çift zıplayarak uçma modunu aç/kapa"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Bırak"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Envanter"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Zıpla"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tuş zaten kullanımda"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Tuş ayaları. ( Olağandışı durumlarda minetest.conf 'u düzenleyin )"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Yazdırma yığınları"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Uzaklık seçimi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sessiz Yürü"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Hız modu aç/kapa"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Hız modu aç/kapa"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Uçuş modu aç/kapa"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aç/kapa"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tuşa bas"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi doğrulayın"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Yeni şifre"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Eski şifre"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Şifreler uyuşmuyor !"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Ses yüksekliği :"
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Dikkat"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Büyük"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgul"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Kontroller"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "l'OEF 'i sil"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Çıkış"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Bitiş"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Sol tuşu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Sol CTRL"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Sol Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Sol Windows tuşu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Orta Tuş"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Eksi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Mod değiştir"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Dönüştürme"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Temizle"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Artı"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Öncelikli"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Sağ tuş"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ CTRL"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Sağ Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Sağ Windows tuşu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Uyu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekran Resmi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Button 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Button 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "İndiriliyor"
#~ msgid "please wait..."
#~ msgstr "lütfen bekleyin..."
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Eşyönsüz süzme"
#~ msgid "Bi-Linear Filtering"
#~ msgstr "Çift yönlü süzme"
#~ msgid "Tri-Linear Filtering"
#~ msgstr "Üç yönlü süzme"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Uçuş modu"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid "Numpad "
#~ msgstr "Numpad "
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Değişikliklerin etkin olabilmesi için minetesti yeniden başlatın"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Kaplama:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Çevirimiçi eklenti deposu"