xqf/po/ca.po
Thomas Debesse 48a0e654d2 svn2git repository migration
little title update

author in README.md

after svn2git; mv xqf/* .
2013-11-02 00:47:37 +01:00

2261 lines
48 KiB
Plaintext

# Catalan translation of XQF.
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xqf package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xqf 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../xqf.desktop.in.h:1
msgid "Game Server Browser"
msgstr "Navegador de jocs"
#: ../xqf.desktop.in.h:2
msgid "Locate and connect to game servers"
msgstr "Cerqueu i connecteu-vos a servidors de jocs"
#: ../xqf.desktop.in.h:3 ../src/dialogs.c:492
msgid "XQF Game Server Browser"
msgstr "Navegador de jocs XQF"
#: ../src/addmaster.c:111
msgid "You have to specify a name and an address."
msgstr "Heu d'especificar un nom i una adreça."
#: ../src/addmaster.c:118
#, c-format
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
msgstr "L'adreça del servidor mestre «%s» no és vàlida."
#: ../src/addmaster.c:174 ../src/source.c:69
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/addmaster.c:245
msgid "Rename Master"
msgstr "Reanomena el mestre"
#: ../src/addmaster.c:249
msgid "Add Master"
msgstr "Afegeix un mestre"
#. Master Name (Description)
#: ../src/addmaster.c:263
msgid "Master Name"
msgstr "Nom del mestre"
#. Master Address
#: ../src/addmaster.c:319
msgid "Master Address"
msgstr "Adreça del mestre"
#. Cancel Button
#: ../src/addmaster.c:409 ../src/addserver.c:152 ../src/dialogs.c:421
#: ../src/filter.c:1619 ../src/filter.c:2122 ../src/game.c:1819
#: ../src/launch.c:339 ../src/pref.c:4784 ../src/psearch.c:224
#: ../src/redial.c:227 ../src/srv-prop.c:841 ../src/xqf.c:981 ../src/xqf.c:994
#: ../src/xqf.c:1867
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../src/addserver.c:91 ../src/addserver.c:188
msgid "Add Server"
msgstr "Afegeix un servidor"
#. Server Entry
#: ../src/addserver.c:102
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/dialogs.c:124 ../src/dialogs.c:199 ../src/dialogs.c:279
msgid "XQF: Warning!"
msgstr "XQF: Atenció!"
#. OK Button
#. gtk_button_box_set_child_size(GTK_BUTTON_BOX(hbuttonbox1), 79, 38);
#. OK Button
#: ../src/dialogs.c:149 ../src/dialogs.c:410 ../src/dialogs.c:600
#: ../src/filter.c:1630 ../src/filter.c:2110 ../src/pref.c:4792
#: ../src/psearch.c:213 ../src/srv-prop.c:849
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../src/dialogs.c:224 ../src/dialogs.c:304 ../src/filter.c:1050
#: ../src/psearch.c:398 ../src/xqf.c:957 ../src/xqf.c:969 ../src/xqf.c:1645
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/dialogs.c:236 ../src/dialogs.c:316 ../src/filter.c:1051
#: ../src/psearch.c:398 ../src/xqf.c:957 ../src/xqf.c:969 ../src/xqf.c:1645
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/dialogs.c:326 ../src/xqf.c:994
msgid "Redial"
msgstr "Torna a cridar"
#: ../src/dialogs.c:493
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
#. translators can use the copyright symbol instead of (C)
#: ../src/dialogs.c:496
msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich"
msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich"
#: ../src/dialogs.c:499
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
#: ../src/dialogs.c:505
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuïdors:"
#: ../src/dialogs.c:509
msgid "Bug reports and feature requests:"
msgstr "Informes d'error i peticions de millores:"
#: ../src/dialogs.c:556
msgid "About XQF"
msgstr "Quant a XQF"
#: ../src/dialogs.c:583
msgid "[placeholder, do not translate]"
msgstr "[placeholder, do not translate]"
#: ../src/filter.c:97
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../src/filter.c:98
msgid "S Filter"
msgstr "Filtre S"
#: ../src/filter.c:99
msgid "SF Cfg"
msgstr "Cfg FS"
#: ../src/filter.c:111
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: ../src/filter.c:112
msgid "P Filter"
msgstr "Filtre J"
#: ../src/filter.c:113
msgid "PF Cfg"
msgstr "Cfg FJ"
#: ../src/filter.c:1011
msgid "Enter filter name"
msgstr "Introduïu el nom del filtre"
#: ../src/filter.c:1049
msgid "Delete server filter"
msgstr "Suprimeix el filtre de servidor"
#: ../src/filter.c:1052
#, c-format
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el filtre de servidor «%s»?"
#: ../src/filter.c:1257
msgid "Server Filter"
msgstr "Filtre de servidors"
#: ../src/filter.c:1271 ../src/flt-player.c:821 ../src/pref.c:2821
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/filter.c:1278
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#. FIXME: plural
#: ../src/filter.c:1285 ../src/flt-player.c:827 ../src/pref.c:2829
#: ../src/xqf.c:1867
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/filter.c:1292
msgid "Server would pass filter if"
msgstr "El servidor passaria el filtre si"
#. row=0..1
#. max ping
#: ../src/filter.c:1313
msgid "ping is less than"
msgstr "el ping és menor que"
#. GAMECONTAINS Filter -- baa
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
#: ../src/filter.c:1334
msgid "the game contains the string"
msgstr "el joc conté la cadena"
#. row=1..2
#. max timeouts
#: ../src/filter.c:1352
msgid "the number of retries is fewer than"
msgstr "el número de reintents és menor que"
#. GAMETYPE Filter -- baa
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
#: ../src/filter.c:1371
msgid "the game type contains the string"
msgstr "el tipus de joc conté la cadena"
#. row=2..3
#. not full
#: ../src/filter.c:1388
msgid "it is not full"
msgstr "no està ple"
#. Version Filter -- baa
#: ../src/filter.c:1395
msgid "the version contains the string"
msgstr "la versió conté la cadena"
#: ../src/filter.c:1414
msgid "it is not empty"
msgstr "no està buit"
#. Map filter
#: ../src/filter.c:1423
msgid "the map contains the string"
msgstr "el mapa conté la cadena"
#: ../src/filter.c:1441
msgid "cheats are not allowed"
msgstr "les trampes no estan permitides"
#. Server name filter
#: ../src/filter.c:1450
msgid "the server name contains the string"
msgstr "el nom del servidor conté la cadena"
#: ../src/filter.c:1468
msgid "no password required"
msgstr "no es requereix contrasenya"
#: ../src/filter.c:1479 ../src/filter.c:1958
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtre d'estat:"
#: ../src/filter.c:1520
msgid "select..."
msgstr "seleccioneu..."
#: ../src/filter.c:1533
msgid "clear"
msgstr "neteja"
#: ../src/filter.c:1591
msgid "XQF: Filters"
msgstr "XQF: Filtres"
#. window caption for country filter
#: ../src/filter.c:1949
msgid "Configure Country Filter"
msgstr "Configura el filtre d'estat"
#: ../src/filter.c:2091
msgid "Show all countries"
msgstr "Mostra tots els estats"
#: ../src/flt-player.c:69 ../src/flt-player.c:75
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: ../src/flt-player.c:70
msgid "substr"
msgstr "subcad"
#: ../src/flt-player.c:71
msgid "regexp"
msgstr "expreg"
#: ../src/flt-player.c:76
msgid "substring"
msgstr "subcadena"
#: ../src/flt-player.c:77
msgid "regular expression"
msgstr "expressió regular"
#: ../src/flt-player.c:448 ../src/psearch.c:116
msgid "XQF: Error"
msgstr "XQF: Error"
#: ../src/flt-player.c:448 ../src/psearch.c:117
#, c-format
msgid ""
"Regular Expression Error!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Error en l'expressió regular!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
#. Pattern Entry
#: ../src/flt-player.c:666 ../src/flt-player.c:754
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#. Comment
#: ../src/flt-player.c:701
msgid "Pattern Comment"
msgstr "Comentari del patró"
#: ../src/flt-player.c:754
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../src/flt-player.c:760
msgid "Player Filter"
msgstr "Filtre de jugadors"
#: ../src/flt-player.c:839
msgid "Up"
msgstr "Puja"
#: ../src/flt-player.c:845
msgid "Down"
msgstr "Baixa"
#: ../src/game.c:212
msgid ""
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Soldier of Fortune no connectarà a un servidor correctament\n"
"sense crear un script d'inici per al joc. Si us plau, vegeu la\n"
"documentació d'XQF per a més informació."
#: ../src/game.c:216
msgid ""
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Unreal Tournament no es llançarà correctament sense\n"
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
"la documentació d'XQF per a més informació."
#: ../src/game.c:220
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
msgstr "Exemple de línia d'ordres: wine hl.exe -- hl.exe -console"
#: ../src/game.c:223
msgid ""
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Savage no es llançarà correctament sense\n"
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
"la documentació d'XQF per a més informació."
#. %s = game name e.g. QuakeWorld
#: ../src/game.c:1691
#, c-format
msgid "%s command line is empty."
msgstr "la línia d'ordres de %s està buida."
#. directory name, game name
#. %s directory, game name
#: ../src/game.c:1698 ../src/game.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a directory\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"«%s» no és un directori\n"
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#. game name
#: ../src/game.c:1710
#, c-format
msgid "Please specify correct %s working directory."
msgstr "Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#. directory, subdirectory, game name
#: ../src/game.c:1716
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"El directori «%s» no conté el subdirectori «%s».\n"
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#. %s Quake3
#: ../src/game.c:1773
#, c-format
msgid ""
"~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n"
"\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n"
"Please run %s client at least once before running XQF\n"
"or specify correct %s working directory."
msgstr ""
"El directori ~/.q3a no existeix o no conté\n"
"el subdirectori «baseq3» (o «demoq3»).\n"
"Executeu el client de %s al menys una vegada abans d'utilitzar\n"
"XQF o especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#. %s directory, Quake3
#: ../src/game.c:1782
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") "
"subdirectory.\n"
"Please specify correct %s working directory\n"
"or leave it empty (~/.q3a is used by default)"
msgstr ""
"El directori «%s» no existeix o no conté el subdirectori «baseq3» (o "
"«demoq3»).\n"
"Especifique un directori de treball de %s correcte\n"
" o deixeu-ho en blanc (s'utilitzarà ~/.q3a per defecte)"
#: ../src/game.c:1819 ../src/launch.c:339 ../src/xqf.c:981 ../src/xqf.c:994
msgid "Launch"
msgstr "Llança"
#. %s frontend.cfg
#: ../src/game.c:1821
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file \"%s\".\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"No es pot escriure en el fitxer «%s».\n"
"\n"
"Voleu llançar el client de totes maneres?"
#: ../src/game.c:2448
msgid ""
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
"to be set on the command line.\n"
"You may have problems connecting.\n"
"You can fix this in the game preferences."
msgstr ""
"El servidor té el Punkbuster activat però no es va a\n"
"fixar en la línia d'ordres.\n"
"Pot ser tindreu problemes per a connectar.\n"
"Podeu solucionar açò en les preferències del joc."
#: ../src/launch.c:70 ../src/launch.c:195
msgid "XQF: ERROR!"
msgstr "XQF: ERROR!"
#: ../src/launch.c:70
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) failed: %s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) ha fallat: %s"
#: ../src/launch.c:195
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/launch.c:340
#, c-format
msgid ""
"There is %s client running.\n"
"\n"
"Launch %s client?"
msgstr ""
"Hi ha un client de %s en execució.\n"
"\n"
"Voleu llançar el client de %s?"
#: ../src/pref.c:646
msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs"
msgstr "com_soundmegs i com_zonemegs han de ser menors que com_hunkmegs"
#: ../src/pref.c:1232
msgid "Invalid source IP address"
msgstr "L'adreça IP font és invàlida"
#: ../src/pref.c:1244
msgid "Invalid source port range"
msgstr "El rang de ports font és invàlid"
#. Top (Shirt) Color
#: ../src/pref.c:1592 ../src/pref.c:1691
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. Bottom (Pants) Color
#: ../src/pref.c:1608 ../src/pref.c:1707
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. Player Name
#: ../src/pref.c:1854 ../src/pref.c:1965 ../src/pref.c:2025 ../src/pref.c:2077
#: ../src/xqf-ui.c:54 ../src/xqf-ui.c:129
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/pref.c:1875 ../src/xqf-ui.c:141
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../src/pref.c:1908
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: ../src/pref.c:1950
msgid "Skin/Colors"
msgstr "Pell/Colors"
#: ../src/pref.c:1986
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: ../src/pref.c:2044
msgid "Model/Skin"
msgstr "Model/Pell"
#: ../src/pref.c:2131
msgid "--- Anything ---"
msgstr "--- Qualsevol ---"
#: ../src/pref.c:2132
msgid "Axe"
msgstr "Destral"
#: ../src/pref.c:2133
msgid "Shotgun"
msgstr "Escopeta"
#: ../src/pref.c:2134
msgid "Super Shotgun"
msgstr "Super escopeta"
#: ../src/pref.c:2135
msgid "Nailgun"
msgstr "Pistola de claus"
#: ../src/pref.c:2136
msgid "Super Nailgun"
msgstr "Super pistola de claus"
#: ../src/pref.c:2137
msgid "Grenade Launcher"
msgstr "Llança granades"
#: ../src/pref.c:2138
msgid "Rocket Launcher"
msgstr "Llança coets"
#: ../src/pref.c:2139
msgid "ThunderBolt"
msgstr "Llança descàrregues"
#: ../src/pref.c:2187
msgid "Use skins"
msgstr "Utilitza pells"
#: ../src/pref.c:2193
msgid "Don't use skins"
msgstr "No utilitza pells"
#: ../src/pref.c:2199
msgid "Don't download new skins"
msgstr "No descarrega pells noves"
#: ../src/pref.c:2241
msgid "You must configure a command line first"
msgstr "Heu de configurar la línia d'ordres abans"
#: ../src/pref.c:2283
msgid "Game not found"
msgstr "No s'ha trobat el joc"
#. %s name of a game
#: ../src/pref.c:2285
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
#: ../src/pref.c:2333
#, c-format
msgid ""
"An entry already exists for the game %s.\n"
"\n"
"A default entry for this game will not be added.\n"
"\n"
"Delete the entry and try again."
msgstr ""
"Ja existeix una entrada per al joc %s.\n"
"\n"
"No s'afegirà una entrada per defecte per a aquest joc.\n"
"\n"
"Esborreu la entrada i proveu de nou."
#: ../src/pref.c:2375
msgid "There are no defaults for this game"
msgstr "No hi ha valors per defecte per a aquest joc"
#: ../src/pref.c:2436
msgid ""
"There is already an entry for this game.\n"
"\n"
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
"and then click Add/Update."
msgstr ""
"Ja hi ha una entrada per a aquest joc.\n"
"\n"
"Per a modificar-ho, seleccioneu-lo de la llista,\n"
"modifiqueu-lo i després feu click en Afegir/Actualitzar."
#: ../src/pref.c:2440
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
msgstr "Heu d'inserir un joc i al menys un argument."
#: ../src/pref.c:2539
msgid "Invoking"
msgstr "S'està executant"
#: ../src/pref.c:2546
msgid "*** Not Implemented ***"
msgstr "*** No implementat ***"
#: ../src/pref.c:2558
msgid "Custom Args"
msgstr "Args personalitzats"
#: ../src/pref.c:2570
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#. translator: button for command suggestion
#. translator: button for directory guess
#: ../src/pref.c:2597 ../src/pref.c:2635
msgid "Suggest"
msgstr "Suggeriment"
#: ../src/pref.c:2603
msgid "Searches the path for the game executable"
msgstr "Cerca l'executable del joc en el camí"
#. ///
#: ../src/pref.c:2610
msgid "Working Directory"
msgstr "Directori de treball"
#: ../src/pref.c:2640
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
msgstr ""
"Tracta d'endevinar el directori de treball basant-se en la línia d'ordres"
#: ../src/pref.c:2658
msgid "Custom CFG"
msgstr "CFG personalitzada"
#: ../src/pref.c:2763 ../src/xqf-ui.c:102
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: ../src/pref.c:2771
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: ../src/pref.c:2779
msgid "Game and Arguments"
msgstr "Joc i arguments"
#: ../src/pref.c:2802
msgid "Enter the game name from the game column"
msgstr "Introduïu el nom del joc des de la columna de jocs"
#: ../src/pref.c:2811
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
msgstr "Introduïu els arguments separats per espais"
#: ../src/pref.c:2837
msgid "Add Defaults"
msgstr "Afegeix valors predeterminats"
#: ../src/pref.c:2845
msgid "Add/Update"
msgstr "Afegeix/Actualitza"
#. Common Options
#: ../src/pref.c:3000
msgid "Common Options"
msgstr "Opcions comuns"
#: ../src/pref.c:3011
msgid "Disable CD Audio"
msgstr "Inhabilita el CD Audio"
#. Disable Sound
#: ../src/pref.c:3019
msgid "Disable Sound"
msgstr "Inhabilita el so"
#: ../src/pref.c:3043
msgid "Do not set (use game default)"
msgstr "No estableix (utilitza el valor per defecte del joc)"
#: ../src/pref.c:3044
msgid "Automatically calculate from server ping time"
msgstr "Calcula automàticament del temps de resposta del servidor"
#: ../src/pref.c:3045
msgid "Fixed value"
msgstr "Valor fixe"
#: ../src/pref.c:3113
msgid "Masterserver Protocol Version"
msgstr "Versió de protocol del servidor mestre"
#: ../src/pref.c:3136
msgid "set fs_game on connect"
msgstr "estableix fs_game al connectar"
#: ../src/pref.c:3145
msgid "set cl_punkbuster on connect"
msgstr "estableix cl_punkbuster al connectar"
#: ../src/pref.c:3154
msgid "enable console"
msgstr "habilita la consola"
#: ../src/pref.c:3216
msgid "Pass memory settings on command line"
msgstr "Passa la configuració de memòria en la línia d'ordres"
#. Mega Byte
#: ../src/pref.c:3234 ../src/pref.c:3257 ../src/pref.c:3280 ../src/pref.c:3304
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: ../src/pref.c:3238
msgid "com_hunkmegs"
msgstr "com_hunkmegs"
#: ../src/pref.c:3261
msgid "com_zonemegs"
msgstr "com_zonemegs"
#: ../src/pref.c:3284
msgid "com_soundmegs"
msgstr "com_soundmegs"
#: ../src/pref.c:3308
msgid "cg_precachedmodels"
msgstr "cg_precachedmodels"
#: ../src/pref.c:3317
msgid "Preset values"
msgstr "Valors predeterminats"
#: ../src/pref.c:3324
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: ../src/pref.c:3330
msgid "128MB"
msgstr "128MiB"
#: ../src/pref.c:3336
msgid ">256MB"
msgstr ">256MiB"
#: ../src/pref.c:3355 ../src/pref.c:3584 ../src/pref.c:3590
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../src/pref.c:3358
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#. QW Specific Features
#. 'w_switch' & 'b_switch' control
#: ../src/pref.c:3387
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
msgstr "L'arma més alta a la qual hauria de canviar Quake..."
#: ../src/pref.c:3400
msgid "upon a weapon pickup"
msgstr "en recollir un arma"
#: ../src/pref.c:3418
msgid "upon a backpack pickup"
msgstr "en recollir una motxila"
#: ../src/pref.c:3439
msgid "Disable auto-aiming"
msgstr "Inhabilita l'autoapuntar"
#: ../src/pref.c:3477
msgid "Skins"
msgstr "Pells"
#: ../src/pref.c:3499
msgid "Rate"
msgstr "Valor"
#. 'pushlatency'
#: ../src/pref.c:3523
msgid "pushlatency"
msgstr "pushlatency"
#. Troubleshooting
#: ../src/pref.c:3538
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solució de problemes"
#: ../src/pref.c:3551
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
msgstr "Inhabilita la compressió-delta (cl_nodelta)"
#: ../src/pref.c:3565
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
msgstr "Inhabilita la predicció de jugadors/entitats (cl_predict_players)"
#: ../src/pref.c:3583
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#: ../src/pref.c:3585 ../src/pref.c:3591 ../src/pref.c:3596 ../src/pref.c:3601
msgid "Player Profile"
msgstr "Perfil del jugador"
#: ../src/pref.c:3677
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: ../src/pref.c:3677
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/pref.c:3677
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: ../src/pref.c:3683
msgid "Server List"
msgstr "Llista de servidors"
#: ../src/pref.c:3696
msgid "Show host names"
msgstr "Mostra els noms dels servidors"
#: ../src/pref.c:3701
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
msgstr "Mostra els noms dels servidors en comptes d'adreces IP si és possible"
#: ../src/pref.c:3712
msgid "Show default port"
msgstr "Mostra el port per defecte"
#: ../src/pref.c:3727
msgid "Do not count bots as players"
msgstr "No comptes els robots com jugadors"
#: ../src/pref.c:3743
msgid "Sort servers real-time during refresh"
msgstr "Ordena els servidors en temps real durant el refresc"
#: ../src/pref.c:3758
msgid "Refresh on update"
msgstr "Refresca a l'actualitzar"
#: ../src/pref.c:3774
msgid "Resolve hostnames on update"
msgstr "Resol els noms dels servidors en actualitzar"
#: ../src/pref.c:3778
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
msgstr "Habilita o inhabilita la resolució DNS d'adreces IP"
#: ../src/pref.c:3792
msgid "Show only configured games"
msgstr "Mostra només els jocs configurats"
#: ../src/pref.c:3808
msgid "Use custom color settings"
msgstr "Utilitza paràmetres de colors personalitzats"
#: ../src/pref.c:3810
msgid ""
"Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF "
"for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-"
"engines package."
msgstr ""
"Utilitza els paràmetres de color de l'XQF en comptes dels del sistema. Heu "
"de tornar a iniciar l'XQF per a que aquest paràmetre tinga efecte. Teniu en "
"compte que és possible que necessiteu instal·lar el paquet gtk-engines."
#. Toolbar
#: ../src/pref.c:3831
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#. Toolbar Tips
#: ../src/pref.c:3856
msgid "Tooltips"
msgstr "Pistes d'eines"
#. On Startup
#: ../src/pref.c:3899
msgid "On Startup"
msgstr "En iniciar"
#: ../src/pref.c:3912
msgid "Refresh Favorites"
msgstr "Refresca els favorits"
#: ../src/pref.c:3925
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
#: ../src/pref.c:3939
msgid "Scan for maps"
msgstr "Cerca mapes"
#: ../src/pref.c:3944
msgid ""
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
"when enabled."
msgstr ""
"Analitza els directoris del joc per a cercar mapes instal·lats. xqf tardarà "
"més en iniciar-se quan està habilitat."
#: ../src/pref.c:3951
msgid "scan now"
msgstr "analitza ara"
#: ../src/pref.c:3967
msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
#: ../src/pref.c:3971
msgid "Enable xqf tray icon. You need to restart xqf for this to take effect."
msgstr ""
"Habilita la icona de notificació d'xqf. Heu de reiniciar xqf per a que tinga "
"efecte."
#. On Exit
#: ../src/pref.c:3984
msgid "On Exit"
msgstr "En sortir"
#: ../src/pref.c:3997
msgid "Save server lists"
msgstr "Desa les llistes de servidors"
#: ../src/pref.c:4012
msgid "Save server information"
msgstr "Desa la informació sobre els servidors"
#: ../src/pref.c:4029
msgid "Save player information"
msgstr "Desa la informació sobre els jugadors"
#. When launching a Game
#: ../src/pref.c:4045
msgid "When launching a game..."
msgstr "En llançar un joc..."
#: ../src/pref.c:4059
msgid "Terminate XQF"
msgstr "Finalitza XQF"
#: ../src/pref.c:4074
msgid "Iconify XQF window"
msgstr "Iconifica la finestra d'XQF"
#: ../src/pref.c:4089
msgid "Create LaunchInfo.txt"
msgstr "Crea un LaunchInfo.txt"
#: ../src/pref.c:4095
msgid ""
"Creates the file ~/.qf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map curplayers "
"maxplayers"
msgstr ""
"Crea el fitxer ~/.qf/LaunchInfo.txt amb: ping ip:port nom mapa jugactuals "
"jugmax"
#: ../src/pref.c:4101
msgid "Execute prelaunch"
msgstr "Executa prelaunch"
#: ../src/pref.c:4107
msgid "Executes ~/.qf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
msgstr "Executa ~/.qf/PreLaunch (si existeix) abans de llançar el joc"
#: ../src/pref.c:4116
msgid "Stop current song in XMMS"
msgstr "Atura la cançò actual a l'XMMS"
#: ../src/pref.c:4119
msgid ""
"Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS "
"and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp."
msgstr ""
"Aturar XMMS alliberarà /dev/dsp. Activeu aquesta opció si utilitzeu XMMS i "
"teniu una targeta de so barata que només permet a una aplicació obrir /dev/"
"dsp."
#. QStat preferences -- maxsimultaneous & maxretries
#: ../src/pref.c:4158
msgid "QStat Options"
msgstr "Opcions de QStat"
#. maxsimultaneous
#: ../src/pref.c:4169
msgid "Number of simultaneous servers to query"
msgstr "Nombre de servidors simultanis a consultar"
#. maxretries
#: ../src/pref.c:4193
msgid "Number of retries"
msgstr "Nombre de reintents"
#. srcip
#: ../src/pref.c:4212
msgid "Source IP Address"
msgstr "Adreça IP font"
#: ../src/pref.c:4233
msgid "Source Port Range"
msgstr "Rang de ports font"
#. Translator: sound test button
#: ../src/pref.c:4296
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. Sound Enable / Disable frame
#. Sounds Enable / Disable
#: ../src/pref.c:4313
msgid "Sound Enable / Disable"
msgstr "Habilita / inhabilita el so"
#: ../src/pref.c:4327
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el so"
#. Sound Player
#: ../src/pref.c:4338
msgid "Player program"
msgstr "Programa reproductor"
#. Sound Files frame
#. Sounds preferences -- player and various sounds
#: ../src/pref.c:4366
msgid "Sound Files"
msgstr "Fitxers de so"
#. Sound XQF Start
#: ../src/pref.c:4378
msgid "XQF Start"
msgstr "Inici d'XQF"
#. Sound XQF Quit
#: ../src/pref.c:4410
msgid "XQF Quit"
msgstr "Sortida d'XQF"
#. Sound Update Done
#: ../src/pref.c:4442
msgid "Update Done"
msgstr "Actualització feta"
#. Sound Refresh Done
#: ../src/pref.c:4475
msgid "Refresh Done"
msgstr "Refresc fet"
#. Sound Stop
#: ../src/pref.c:4508 ../src/xqf.c:3071 ../src/trayicon.c:462
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#. Sound Server Connect
#: ../src/pref.c:4541
msgid "Server Connect"
msgstr "Connexió al servidor"
#. Sound Redial Success Start
#: ../src/pref.c:4574
msgid "Redial Success"
msgstr "Èxit de la recrida"
#: ../src/pref.c:4702
msgid "XQF: Preferences"
msgstr "XQF: Preferències"
#: ../src/pref.c:4722
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/pref.c:4734
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: ../src/pref.c:4739
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../src/pref.c:4744
msgid "QStat"
msgstr "QStat"
#: ../src/pref.c:4749
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../src/pref.c:4754
msgid "Scripts"
msgstr "Seqüències"
#: ../src/pref.c:4895
msgid "Unable to get user name/home/tmpdir"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom/directori de l'usuari/directori temporal"
#. translator: %s = game name, e.g. Quake 3 Arena
#: ../src/pref.c:5227
#, c-format
msgid "Searching for %s maps"
msgstr "S'estan cercant mapes per a %s"
#: ../src/pref.c:5281
msgid "Game Command Selection"
msgstr "Selecció de l'ordre del joc"
#: ../src/pref.c:5290
msgid "Game Directory Selection"
msgstr "Selecció del directori del joc"
#: ../src/pref.c:5295
msgid "Sound Player Selection"
msgstr "Selecció del reproductor de so"
#: ../src/pref.c:5300
msgid "XQF Start Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «inici d'XQF»"
#: ../src/pref.c:5305
msgid "XQF Quit Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «sortida d'XQF»"
#: ../src/pref.c:5310
msgid "Update Done Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «actualització feta»"
#: ../src/pref.c:5315
msgid "Refresh Done Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «refresc fet»"
#: ../src/pref.c:5320
msgid "Stop Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «para»"
#: ../src/pref.c:5325
msgid "Server Connect Sound Selection"
msgstr "Selecció de so per a «connexió al servidor»"
#: ../src/pref.c:5330
msgid "Redial Success Sound Selection"
msgstr "Selecció de so per a «èxit de la recrida»"
#: ../src/psearch.c:51
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidència exacta"
#: ../src/psearch.c:52
msgid "Substring"
msgstr "Subcadena"
#: ../src/psearch.c:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
#: ../src/psearch.c:174
msgid "Find Player"
msgstr "Cerca el jugador"
#. Pattern Entry
#: ../src/psearch.c:185
msgid "Find Player:"
msgstr "Cerca el jugador:"
#: ../src/psearch.c:394
msgid "Player not found."
msgstr "No s'ha trobat el jugador."
#: ../src/psearch.c:398
msgid "XQF: End of server list reached"
msgstr "XQF: S'ha arribat al final de la llista de servidors"
#: ../src/psearch.c:399
msgid "Continue search from beginning?"
msgstr "Voleu continuar la cerca des del principi?"
#. Message
#: ../src/rcon.c:550
msgid "Cmd:"
msgstr "Ordre:"
#. Send Button
#: ../src/rcon.c:577
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#. Status Button
#: ../src/rcon.c:586
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. Clear Button
#: ../src/rcon.c:595
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../src/rcon.c:617 ../src/statistics.c:849
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../src/rcon.c:717
#, c-format
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [tipus de servidor] <ip> <port>\n"
#: ../src/rcon.c:718
#, c-format
msgid " server type is either --qws, --hws, --hls or --dm3s.\n"
msgstr " el tipus de servidor és --qws, --hws, --hls o --dm3s..\n"
#: ../src/rcon.c:719
#, c-format
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
msgstr ""
" Si no s'especifica cap tipus de servidor, s'asumeix rcon d'estil Q3.\n"
#. translator: readline prompt
#: ../src/rcon.c:756
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: ../src/redial.c:123
#, c-format
msgid ""
"Waiting for free slots on\n"
"%s"
msgstr ""
"S'està esperant a que hi hagen llocs lliures en\n"
"%s"
#: ../src/redial.c:125
#, c-format
msgid ""
"Refreshing\n"
"%s"
msgstr ""
"S'està refrescant\n"
"%s"
#. * window code modified from glade
#: ../src/redial.c:179 ../src/redial.c:184
msgid "XQF: Redialing"
msgstr "XQF: S'està tornant a marcar"
#: ../src/redial.c:196
msgid ""
"***\n"
"***"
msgstr ""
"***\n"
"***"
#: ../src/redial.c:219
msgid "Launch now"
msgstr "Llança ara"
#: ../src/source.c:66
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: ../src/source.c:67
msgid "Gamespy"
msgstr "Gamespy"
#: ../src/source.c:68
msgid "http"
msgstr "http"
#: ../src/source.c:70
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../src/source.c:122
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: ../src/source.c:122
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: ../src/source.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file %s\n"
"System Error: %s\n"
msgstr ""
"No es pot escriure en el fitxer %s\n"
"Error del sistema: %s\n"
#. translator: %s == url, eg gmaster://bla.blub.org
#: ../src/source.c:891
#, c-format
msgid "You have to specify a port number for %s."
msgstr "Heu d'especificar un número de port per a %s."
#: ../src/source.c:905
#, c-format
msgid "'gsmtype' options missing for master %s."
msgstr "Falten les opcions «gsmtype» per al mestre %s."
#: ../src/source.c:1439
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: ../src/srv-prop.c:423
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreces IP:"
#: ../src/srv-prop.c:433
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/srv-prop.c:447
msgid "Host Name:"
msgstr "Nom del servidor:"
#: ../src/srv-prop.c:461
msgid "Country:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/srv-prop.c:489
msgid "Refreshed:"
msgstr "Refrescat:"
#. translator: last time and date the server answered the query
#: ../src/srv-prop.c:507
msgid "Last answer:"
msgstr "Última resposta:"
#: ../src/srv-prop.c:564
msgid "Reserved Slots:"
msgstr "Llocs reservats:"
#. Sources
#: ../src/srv-prop.c:583
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: ../src/srv-prop.c:635
msgid "Custom CFG:"
msgstr "CFG personalitzada:"
#: ../src/srv-prop.c:684
msgid "Server Password"
msgstr "Contrasenya del servidor"
#: ../src/srv-prop.c:690
msgid "Spectator Password"
msgstr "Contrasenya d'espectador"
#: ../src/srv-prop.c:697
msgid "RCon/Admin Password"
msgstr "Contrasenya d'RCon/Admin"
#: ../src/srv-prop.c:728
msgid "This server sucks"
msgstr "Aquest servidor és dolent"
#: ../src/srv-prop.c:771 ../src/xqf.c:2603 ../src/xqf.c:2741
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../src/srv-prop.c:816
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/srv-prop.c:821
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
#: ../src/srv-prop.c:826
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../src/stat.c:728
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: ../src/stat.c:728
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: ../src/stat.c:734
msgid "Red"
msgstr "Roig"
#: ../src/stat.c:734
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../src/stat.c:1376
#, c-format
msgid ""
"UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n"
"Make sure the working directory is set correctly."
msgstr ""
"No s'ha trobat la clau del CD de l'UT2004, no es pot consultar el mestre «%"
"s».\n"
"Assegureu-vos que el directori de treball està establert correctament."
#: ../src/stat.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal %s: %s"
#. The space behind up and down is to make the strings different from
#. those in flt-player.c because their meaning is different in german
#: ../src/statistics.c:82 ../src/statistics.c:93
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../src/statistics.c:82
msgid "Up "
msgstr "Funcionals "
#: ../src/statistics.c:82
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'espera"
#: ../src/statistics.c:82
msgid "Down "
msgstr "Caiguts "
#: ../src/statistics.c:82
msgid "Info n/a"
msgstr "Info n/d"
#: ../src/statistics.c:82 ../src/statistics.c:504 ../src/xqf-ui.c:88
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: ../src/statistics.c:86 ../src/statistics.c:90
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../src/statistics.c:94
msgid "OS/CPU"
msgstr "SO/CPU"
#: ../src/statistics.c:95 ../src/xqf-ui.c:65
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/statistics.c:450 ../src/statistics.c:498 ../src/statistics.c:503
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/statistics.c:493
msgid "CPU \\ OS"
msgstr "CPU \\ SO"
#: ../src/statistics.c:721
msgid "All Games"
msgstr "Tots els jocs"
#: ../src/statistics.c:803 ../src/statistics.c:812
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. error converting time to string representation, shouldn't happen
#: ../src/utils.c:903
msgid "<error>"
msgstr "<error>"
#: ../src/utils.c:1126
msgid "Can't open source file for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de font per a lectura"
#: ../src/utils.c:1133
msgid "Can't open destination file for writing"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de destí per a escriptura"
#: ../src/utils.c:1141
msgid "write error on destination file"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura al fitxer de destinació"
#: ../src/utils.c:1148
msgid "read error on source file"
msgstr "s'ha produit un error de lectura al fitxer font"
#: ../src/xqf-ui.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../src/xqf-ui.c:61
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../src/xqf-ui.c:68 ../src/xqf-ui.c:153
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/xqf-ui.c:74
msgid "TO"
msgstr "TO"
#: ../src/xqf-ui.c:80
msgid "Priv"
msgstr "Priv"
#. Translator: "PunkBuster"
#: ../src/xqf-ui.c:85
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. Translator: Max as in max players
#: ../src/xqf-ui.c:93
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: ../src/xqf-ui.c:96
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/xqf-ui.c:108
msgid "GameType"
msgstr "Tipus de joc"
#: ../src/xqf-ui.c:135
msgid "Frags"
msgstr "Frags"
#: ../src/xqf-ui.c:147
msgid "Skin"
msgstr "Pell"
#: ../src/xqf-ui.c:159
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ../src/xqf-ui.c:179
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: ../src/xqf-ui.c:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/xqf-ui.c:575
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../src/xqf.c:349
#, c-format
msgid "%d server"
msgstr "%d servidor"
#: ../src/xqf.c:349
#, c-format
msgid "%d servers"
msgstr "%d servidors"
#. server filter
#: ../src/xqf.c:597
#, c-format
msgid "None <--"
msgstr "Cap <--"
#: ../src/xqf.c:599 ../src/xqf.c:3201 ../src/xqf.c:3258 ../src/xqf.c:3403
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/xqf.c:613
#, c-format
msgid "Filter %d <--"
msgstr "Filtre %d <--"
#: ../src/xqf.c:615
#, c-format
msgid "Filter %d"
msgstr "Filtre %d"
#: ../src/xqf.c:637
#, c-format
msgid "No Server Filter Active"
msgstr "No hi ha filtres de servidors actius"
#: ../src/xqf.c:644
#, c-format
msgid "Server Filter: %s"
msgstr "Filtre de servidor: %s"
#: ../src/xqf.c:648
#, c-format
msgid "Server Filter: %d"
msgstr "Filtre de servidor: %d"
#: ../src/xqf.c:815
msgid "Updating lists..."
msgstr "S'estan actualitzant les llistes..."
#: ../src/xqf.c:821
#, c-format
msgid "Resolving host names: %d/%d"
msgstr "S'estan resolguent els noms dels servidors: %d/%d"
#: ../src/xqf.c:825
#, c-format
msgid "Refreshing: %d/%d"
msgstr "S'està refrescant: %d/%d"
#: ../src/xqf.c:831
#, c-format
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
msgstr "S'estan resolguent les adreces dels servidors: %d/%d"
#: ../src/xqf.c:958
msgid ""
"You said this servers sucks.\n"
"Do you want to risk a game this time?"
msgstr ""
"Heu dit que aquest servidor és dolent.\n"
"Esteu segur de voler avorrir-vos de nou?"
#: ../src/xqf.c:970
#, c-format
msgid ""
"This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"Aquest servidor no és compatible amb la versió de %s que teniu instal·lada.\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: ../src/xqf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is %s.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d està %s.\n"
"\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: ../src/xqf.c:995
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is full.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d està ple.\n"
"\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: ../src/xqf.c:1108 ../src/xqf.c:1128 ../src/xqf.c:2003
msgid "Save Password"
msgstr "Desa la contrasenya"
#: ../src/xqf.c:1108
msgid "Spectator Password:"
msgstr "Contrasenya d'espectador:"
#: ../src/xqf.c:1128 ../src/xqf.c:2003
msgid "Server Password:"
msgstr "Contrasenya del servidor:"
#: ../src/xqf.c:1279
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#: ../src/xqf.c:1280 ../src/xqf.c:1283
msgid "Demo name:"
msgstr "Nom de la demo:"
#: ../src/xqf.c:1525
#, c-format
msgid "Host %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor %s"
#: ../src/xqf.c:1545 ../src/xqf.c:3815
#, c-format
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
msgstr "«%s» no és una combinació servidor[:port] vàlida."
#: ../src/xqf.c:1646
msgid "Remove selected servers from all lists?"
msgstr "Voleu suprimir els servidors seleccionats de totes les llistes?"
#. translator: %s == url
#: ../src/xqf.c:1791
#, c-format
msgid ""
"For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n"
"%s\n"
"Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it."
msgstr ""
"Per al suport de Gslist, heu d'instal·lar el programa «gslist» disponible "
"en\n"
"%s\n"
"No oblideu que heu d'executar «gslist -u» abans de poder utilitzar-lo."
#: ../src/xqf.c:1862
msgid "You have to select the server you want to delete"
msgstr "Heu de seleccionar el servidor que voleu suprimir"
#: ../src/xqf.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Master%s to delete:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mestre%s a suprimir:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/xqf.c:1891
#, c-format
msgid "Find Player: %s"
msgstr "Cerca jugador: %s"
#: ../src/xqf.c:1983
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: ../src/xqf.c:2525 ../src/xqf.c:3081
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: ../src/xqf.c:2530 ../src/xqf.c:3090
msgid "Observe"
msgstr "Observa"
#: ../src/xqf.c:2535 ../src/xqf.c:3098
msgid "Record Demo"
msgstr "Filma demo"
#: ../src/xqf.c:2549
msgid "Add new Server"
msgstr "Afegeix"
#: ../src/xqf.c:2554
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als favorits"
#: ../src/xqf.c:2559
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/xqf.c:2564 ../src/xqf.c:2613
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/xqf.c:2569
msgid "Copy+"
msgstr "Copia+"
#: ../src/xqf.c:2577 ../src/xqf.c:3055 ../src/trayicon.c:452
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: ../src/xqf.c:2582
msgid "Refresh Selected"
msgstr "Refresca els seleccionats"
#: ../src/xqf.c:2590
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Consulta de DNS"
#: ../src/xqf.c:2598
msgid "RCon"
msgstr "RCon"
#: ../src/xqf.c:2621
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
#: ../src/xqf.c:2629
msgid "_Exit"
msgstr "_Surt"
#: ../src/xqf.c:2640 ../src/xqf.c:2705
msgid "Add _Master"
msgstr "Afegeix un _mestre"
#: ../src/xqf.c:2645 ../src/xqf.c:2710
msgid "_Rename Master"
msgstr "_Reanomena el mestre"
#: ../src/xqf.c:2650 ../src/xqf.c:2715
msgid "D_elete Master"
msgstr "Suprim_eix el mestre"
#: ../src/xqf.c:2655 ../src/xqf.c:2720
msgid "_Clear Servers"
msgstr "_Neteja els servidors"
#: ../src/xqf.c:2665 ../src/xqf.c:2825
msgid "_Add new Server"
msgstr "_Afegeix un nou servidor"
#: ../src/xqf.c:2670 ../src/xqf.c:2830
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Afegeix a _favorits"
#: ../src/xqf.c:2675 ../src/xqf.c:2835
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/xqf.c:2680
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/xqf.c:2685
msgid "_Copy+"
msgstr "_Copia+"
#: ../src/xqf.c:2693
msgid "Add Default Masters"
msgstr "Afegeix els mestres predeterminats"
#: ../src/xqf.c:2699
msgid "Add Gslist Masters"
msgstr "Afegeix els mestres Gslist"
#: ../src/xqf.c:2728
msgid "_Find Player"
msgstr "Cerca _jugador"
#: ../src/xqf.c:2733
msgid "Find A_gain"
msgstr "Cerca de _nou"
#: ../src/xqf.c:2751
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refresca"
#: ../src/xqf.c:2756
msgid "Refresh _Selected"
msgstr "Refresca els _seleccionats"
#: ../src/xqf.c:2761
msgid "_Update From Master"
msgstr "_Actualitza des del mestre"
#: ../src/xqf.c:2769
msgid "Show _Host Names"
msgstr "Mostra els noms de ser_vidors"
#: ../src/xqf.c:2774
msgid "Show Default _Port"
msgstr "Mostra els _ports per defecte"
#: ../src/xqf.c:2800
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
#: ../src/xqf.c:2805
msgid "_Observe"
msgstr "_Observa"
#: ../src/xqf.c:2810
msgid "Record _Demo"
msgstr "Filma _demo"
#: ../src/xqf.c:2841
msgid "DNS _Lookup"
msgstr "Cerca de _DNS"
#: ../src/xqf.c:2849
msgid "_RCon"
msgstr "_Rcon"
#: ../src/xqf.c:2854
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../src/xqf.c:2864
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../src/xqf.c:2870
msgid "_Games"
msgstr "_Jocs"
#: ../src/xqf.c:2876
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
#: ../src/xqf.c:2882
msgid "_QStat"
msgstr "_QStat"
#: ../src/xqf.c:2888
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"
#: ../src/xqf.c:2894
msgid "S_cripts"
msgstr "Se_qüències"
#: ../src/xqf.c:2904
msgid "_Server Filter"
msgstr "Filtre de _servidors"
#: ../src/xqf.c:2909
msgid "Player _Filter"
msgstr "_Filtres de jugadors"
#: ../src/xqf.c:2919
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/xqf.c:2930
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/xqf.c:2935
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/xqf.c:2940
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/xqf.c:2945
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: ../src/xqf.c:2950
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../src/xqf.c:2956
msgid "_Server Filters"
msgstr "Filtres de _servidors"
#: ../src/xqf.c:2962
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/xqf.c:3005
msgid "Mark as Red"
msgstr "Marca en roig"
#: ../src/xqf.c:3012
msgid "Mark as Green"
msgstr "Marca en verd"
#: ../src/xqf.c:3019
msgid "Mark as Blue"
msgstr "Marca en blau"
#: ../src/xqf.c:3026
msgid "Add to Player Filter"
msgstr "Afegeix al filtre de jugadors"
#: ../src/xqf.c:3047 ../src/trayicon.c:457
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: ../src/xqf.c:3047
msgid "Update from master"
msgstr "Actualitza des del mestre"
#: ../src/xqf.c:3055
msgid "Refresh current list"
msgstr "Refresca la llista actual"
#: ../src/xqf.c:3063
msgid "Ref.Sel."
msgstr "Ref.Sel."
#: ../src/xqf.c:3063
msgid "Refresh selected servers"
msgstr "Refresca els servidors seleccionats"
#: ../src/xqf.c:3098
msgid "Record"
msgstr "Filma"
#. Translators: e.g. Server Filter
#: ../src/xqf.c:3116
#, c-format
msgid "%s Filter Enable / Disable"
msgstr "Habilita / inhabilita el filtre de %s"
#. Translators: e.g. Server Filter Configuration
#: ../src/xqf.c:3138
#, c-format
msgid "%s Filter Configuration"
msgstr "Configuració del filtre de %s"
#: ../src/xqf.c:3240
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../src/xqf.c:3383
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../src/xqf.c:3552
msgid "Quick Filter:"
msgstr "Filtre ràpid:"
#: ../src/xqf.c:3729
msgid "no sound player configured"
msgstr "no hi ha cap reproductor de so configurat"
#: ../src/xqf.c:3767
msgid ""
"Usage:\n"
"\txqf [OPTIONS]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"\txqf [OPCIONS]:\n"
"\n"
"OPCIONS:\n"
"\t--launch «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tllança el joc al servidor especificat\n"
"\t--add «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tafegeix el servidor especificat als "
"favorits\n"
"\t--debug <nivell>\t\t\testableix el nivell de depuració\n"
"\t--version\t\t\tmostra la versió i surt\n"
#: ../src/xqf.c:4019
msgid "Reading server lists"
msgstr "S'estan llegint les llistes de servidors"
#: ../src/xqf.c:4036
#, c-format
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
msgstr ""
"Necessiteu al menys la versió %s de qstat per a que xqf funcione correctament"
#: ../src/xqf.c:4040
msgid "Loading icons ..."
msgstr "S'estan carregant les icones..."
#: ../src/xqf.c:4046
msgid "Starting ..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: ../src/splash.c:61
msgid "XQF: Loading"
msgstr "XQF: S'està carregant"
#: ../src/splash.c:90
msgid "Loading ..."
msgstr "S'està carregant..."
#. translator: %s = file name
#: ../src/country-filter.c:220 ../src/loadpixmap.c:213 ../src/loadpixmap.c:226
#: ../src/loadpixmap.c:245 ../src/loadpixmap.c:257
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de mapa de píxels: %s"
#: ../src/trayicon.c:376 ../src/trayicon.c:382 ../src/trayicon.c:390
#: ../src/trayicon.c:396 ../src/trayicon.c:410
#, c-format
msgid "Error in file: %s line: %d\n"
msgstr "Hi ha un error al fitxer: %s línia: %d\n"
#. translator: show main window
#: ../src/trayicon.c:473
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. translator: hide main window
#: ../src/trayicon.c:479
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: ../src/trayicon.c:484
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#~ msgid "XQF"
#~ msgstr "XQF"
#~ msgid "vm_cgame fix"
#~ msgstr "arreglament per a vm_cgame"
#~ msgid "Rocketarena fix"
#~ msgstr "arreglament per a rocketarena"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Suprimeix dels favorits"
#~ msgid "_Remove from Favorites"
#~ msgstr "Sup_rimeix dels favorits"
#~ msgid "QuakeForge workaround (uses base/ instead of id1/)"
#~ msgstr "Alternativa per a QuakeForge (utilitza base/ en comptes de id1/)"
#~ msgid "OS"
#~ msgstr "SO"
#~ msgid "_QStat Options"
#~ msgstr "Opcions de _QStat"
#~ msgid "_Sound Options"
#~ msgstr "Opcio_ns de so"
#~ msgid "nothing yet..."
#~ msgstr "res encara..."
#~ msgid "Generic Gamespy"
#~ msgstr "Gamespy genèric"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Endevina"
#~ msgid "Game browser for X"
#~ msgstr "Navegador de jocs per X"
#~ msgid "X11 Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3 Front-End\n"
#~ msgstr "Interfície X11 per a Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3\n"
#~ msgid "Significant Contributors:"
#~ msgstr "Contribuïdors significants:"
#~ msgid ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf/\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ msgid ""
#~ "Significant Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex_b@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contribuïdors significatius:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex@fragit.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Other Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Altres contribuïdors:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Bug reports:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informes d'error:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Feature requests:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peticions de millores:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domini:"
#~ msgid ""
#~ "Example:Domain \"US CA\" ->Show only server from United States and Canada"
#~ msgstr ""
#~ "Exemple:Domini «US CA» -> Només mostra servidors dels Estats Units i "
#~ "Canadà"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplaça"
#~ msgid "%s Filter"
#~ msgstr "Filtre de %s"
#~ msgid "_Add Server"
#~ msgstr "_Afegeix servidor"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "E_limina"
#~ msgid "The Game Type Contains the String:"
#~ msgstr "El tipus de joc conté la cadena"
#~ msgid "Filter Name (For Menu):"
#~ msgstr "Nom del filtre (per al menú):"