48a0e654d2
little title update author in README.md after svn2git; mv xqf/* .
2261 lines
48 KiB
Plaintext
2261 lines
48 KiB
Plaintext
# Catalan translation of XQF.
|
|
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the xqf package.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xqf 1.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../xqf.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Game Server Browser"
|
|
msgstr "Navegador de jocs"
|
|
|
|
#: ../xqf.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Locate and connect to game servers"
|
|
msgstr "Cerqueu i connecteu-vos a servidors de jocs"
|
|
|
|
#: ../xqf.desktop.in.h:3 ../src/dialogs.c:492
|
|
msgid "XQF Game Server Browser"
|
|
msgstr "Navegador de jocs XQF"
|
|
|
|
#: ../src/addmaster.c:111
|
|
msgid "You have to specify a name and an address."
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom i una adreça."
|
|
|
|
#: ../src/addmaster.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'adreça del servidor mestre «%s» no és vàlida."
|
|
|
|
#: ../src/addmaster.c:174 ../src/source.c:69
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: ../src/addmaster.c:245
|
|
msgid "Rename Master"
|
|
msgstr "Reanomena el mestre"
|
|
|
|
#: ../src/addmaster.c:249
|
|
msgid "Add Master"
|
|
msgstr "Afegeix un mestre"
|
|
|
|
#. Master Name (Description)
|
|
#: ../src/addmaster.c:263
|
|
msgid "Master Name"
|
|
msgstr "Nom del mestre"
|
|
|
|
#. Master Address
|
|
#: ../src/addmaster.c:319
|
|
msgid "Master Address"
|
|
msgstr "Adreça del mestre"
|
|
|
|
#. Cancel Button
|
|
#: ../src/addmaster.c:409 ../src/addserver.c:152 ../src/dialogs.c:421
|
|
#: ../src/filter.c:1619 ../src/filter.c:2122 ../src/game.c:1819
|
|
#: ../src/launch.c:339 ../src/pref.c:4784 ../src/psearch.c:224
|
|
#: ../src/redial.c:227 ../src/srv-prop.c:841 ../src/xqf.c:981 ../src/xqf.c:994
|
|
#: ../src/xqf.c:1867
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: ../src/addserver.c:91 ../src/addserver.c:188
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Afegeix un servidor"
|
|
|
|
#. Server Entry
|
|
#: ../src/addserver.c:102
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:124 ../src/dialogs.c:199 ../src/dialogs.c:279
|
|
msgid "XQF: Warning!"
|
|
msgstr "XQF: Atenció!"
|
|
|
|
#. OK Button
|
|
#. gtk_button_box_set_child_size(GTK_BUTTON_BOX(hbuttonbox1), 79, 38);
|
|
#. OK Button
|
|
#: ../src/dialogs.c:149 ../src/dialogs.c:410 ../src/dialogs.c:600
|
|
#: ../src/filter.c:1630 ../src/filter.c:2110 ../src/pref.c:4792
|
|
#: ../src/psearch.c:213 ../src/srv-prop.c:849
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:224 ../src/dialogs.c:304 ../src/filter.c:1050
|
|
#: ../src/psearch.c:398 ../src/xqf.c:957 ../src/xqf.c:969 ../src/xqf.c:1645
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:236 ../src/dialogs.c:316 ../src/filter.c:1051
|
|
#: ../src/psearch.c:398 ../src/xqf.c:957 ../src/xqf.c:969 ../src/xqf.c:1645
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:326 ../src/xqf.c:994
|
|
msgid "Redial"
|
|
msgstr "Torna a cridar"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versió %s"
|
|
|
|
#. translators can use the copyright symbol instead of (C)
|
|
#: ../src/dialogs.c:496
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich"
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:499
|
|
msgid "Maintainers:"
|
|
msgstr "Mantenidors:"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:505
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
msgstr "Contribuïdors:"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:509
|
|
msgid "Bug reports and feature requests:"
|
|
msgstr "Informes d'error i peticions de millores:"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:556
|
|
msgid "About XQF"
|
|
msgstr "Quant a XQF"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:583
|
|
msgid "[placeholder, do not translate]"
|
|
msgstr "[placeholder, do not translate]"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:97
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:98
|
|
msgid "S Filter"
|
|
msgstr "Filtre S"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:99
|
|
msgid "SF Cfg"
|
|
msgstr "Cfg FS"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:111
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jugador"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:112
|
|
msgid "P Filter"
|
|
msgstr "Filtre J"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:113
|
|
msgid "PF Cfg"
|
|
msgstr "Cfg FJ"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1011
|
|
msgid "Enter filter name"
|
|
msgstr "Introduïu el nom del filtre"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1049
|
|
msgid "Delete server filter"
|
|
msgstr "Suprimeix el filtre de servidor"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
|
|
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el filtre de servidor «%s»?"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1257
|
|
msgid "Server Filter"
|
|
msgstr "Filtre de servidors"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1271 ../src/flt-player.c:821 ../src/pref.c:2821
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1278
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Reanomena"
|
|
|
|
#. FIXME: plural
|
|
#: ../src/filter.c:1285 ../src/flt-player.c:827 ../src/pref.c:2829
|
|
#: ../src/xqf.c:1867
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1292
|
|
msgid "Server would pass filter if"
|
|
msgstr "El servidor passaria el filtre si"
|
|
|
|
#. row=0..1
|
|
#. max ping
|
|
#: ../src/filter.c:1313
|
|
msgid "ping is less than"
|
|
msgstr "el ping és menor que"
|
|
|
|
#. GAMECONTAINS Filter -- baa
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
|
|
#: ../src/filter.c:1334
|
|
msgid "the game contains the string"
|
|
msgstr "el joc conté la cadena"
|
|
|
|
#. row=1..2
|
|
#. max timeouts
|
|
#: ../src/filter.c:1352
|
|
msgid "the number of retries is fewer than"
|
|
msgstr "el número de reintents és menor que"
|
|
|
|
#. GAMETYPE Filter -- baa
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
|
|
#: ../src/filter.c:1371
|
|
msgid "the game type contains the string"
|
|
msgstr "el tipus de joc conté la cadena"
|
|
|
|
#. row=2..3
|
|
#. not full
|
|
#: ../src/filter.c:1388
|
|
msgid "it is not full"
|
|
msgstr "no està ple"
|
|
|
|
#. Version Filter -- baa
|
|
#: ../src/filter.c:1395
|
|
msgid "the version contains the string"
|
|
msgstr "la versió conté la cadena"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1414
|
|
msgid "it is not empty"
|
|
msgstr "no està buit"
|
|
|
|
#. Map filter
|
|
#: ../src/filter.c:1423
|
|
msgid "the map contains the string"
|
|
msgstr "el mapa conté la cadena"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1441
|
|
msgid "cheats are not allowed"
|
|
msgstr "les trampes no estan permitides"
|
|
|
|
#. Server name filter
|
|
#: ../src/filter.c:1450
|
|
msgid "the server name contains the string"
|
|
msgstr "el nom del servidor conté la cadena"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1468
|
|
msgid "no password required"
|
|
msgstr "no es requereix contrasenya"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1479 ../src/filter.c:1958
|
|
msgid "Country filter:"
|
|
msgstr "Filtre d'estat:"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1520
|
|
msgid "select..."
|
|
msgstr "seleccioneu..."
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1533
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "neteja"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:1591
|
|
msgid "XQF: Filters"
|
|
msgstr "XQF: Filtres"
|
|
|
|
#. window caption for country filter
|
|
#: ../src/filter.c:1949
|
|
msgid "Configure Country Filter"
|
|
msgstr "Configura el filtre d'estat"
|
|
|
|
#: ../src/filter.c:2091
|
|
msgid "Show all countries"
|
|
msgstr "Mostra tots els estats"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:69 ../src/flt-player.c:75
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "cadena"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:70
|
|
msgid "substr"
|
|
msgstr "subcad"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:71
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "expreg"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:76
|
|
msgid "substring"
|
|
msgstr "subcadena"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:77
|
|
msgid "regular expression"
|
|
msgstr "expressió regular"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:448 ../src/psearch.c:116
|
|
msgid "XQF: Error"
|
|
msgstr "XQF: Error"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:448 ../src/psearch.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Expression Error!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en l'expressió regular!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. Pattern Entry
|
|
#: ../src/flt-player.c:666 ../src/flt-player.c:754
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patró"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../src/flt-player.c:701
|
|
msgid "Pattern Comment"
|
|
msgstr "Comentari del patró"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:754
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:760
|
|
msgid "Player Filter"
|
|
msgstr "Filtre de jugadors"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:839
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
#: ../src/flt-player.c:845
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
|
|
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Soldier of Fortune no connectarà a un servidor correctament\n"
|
|
"sense crear un script d'inici per al joc. Si us plau, vegeu la\n"
|
|
"documentació d'XQF per a més informació."
|
|
|
|
#: ../src/game.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Unreal Tournament no es llançarà correctament sense\n"
|
|
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
|
|
"la documentació d'XQF per a més informació."
|
|
|
|
#: ../src/game.c:220
|
|
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
msgstr "Exemple de línia d'ordres: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Savage no es llançarà correctament sense\n"
|
|
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
|
|
"la documentació d'XQF per a més informació."
|
|
|
|
#. %s = game name e.g. QuakeWorld
|
|
#: ../src/game.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s command line is empty."
|
|
msgstr "la línia d'ordres de %s està buida."
|
|
|
|
#. directory name, game name
|
|
#. %s directory, game name
|
|
#: ../src/game.c:1698 ../src/game.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a directory\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és un directori\n"
|
|
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
|
|
|
|
#. game name
|
|
#: ../src/game.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
|
|
|
|
#. directory, subdirectory, game name
|
|
#: ../src/game.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directori «%s» no conté el subdirectori «%s».\n"
|
|
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
|
|
|
|
#. %s Quake3
|
|
#: ../src/game.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n"
|
|
"\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n"
|
|
"Please run %s client at least once before running XQF\n"
|
|
"or specify correct %s working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directori ~/.q3a no existeix o no conté\n"
|
|
"el subdirectori «baseq3» (o «demoq3»).\n"
|
|
"Executeu el client de %s al menys una vegada abans d'utilitzar\n"
|
|
"XQF o especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
|
|
|
|
#. %s directory, Quake3
|
|
#: ../src/game.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") "
|
|
"subdirectory.\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory\n"
|
|
"or leave it empty (~/.q3a is used by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El directori «%s» no existeix o no conté el subdirectori «baseq3» (o "
|
|
"«demoq3»).\n"
|
|
"Especifique un directori de treball de %s correcte\n"
|
|
" o deixeu-ho en blanc (s'utilitzarà ~/.q3a per defecte)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1819 ../src/launch.c:339 ../src/xqf.c:981 ../src/xqf.c:994
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Llança"
|
|
|
|
#. %s frontend.cfg
|
|
#: ../src/game.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure en el fitxer «%s».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voleu llançar el client de totes maneres?"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2448
|
|
msgid ""
|
|
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
|
|
"to be set on the command line.\n"
|
|
"You may have problems connecting.\n"
|
|
"You can fix this in the game preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor té el Punkbuster activat però no es va a\n"
|
|
"fixar en la línia d'ordres.\n"
|
|
"Pot ser tindreu problemes per a connectar.\n"
|
|
"Podeu solucionar açò en les preferències del joc."
|
|
|
|
#: ../src/launch.c:70 ../src/launch.c:195
|
|
msgid "XQF: ERROR!"
|
|
msgstr "XQF: ERROR!"
|
|
|
|
#: ../src/launch.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s(%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s(%s) ha fallat: %s"
|
|
|
|
#: ../src/launch.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/launch.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %s client running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch %s client?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha un client de %s en execució.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voleu llançar el client de %s?"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:646
|
|
msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs"
|
|
msgstr "com_soundmegs i com_zonemegs han de ser menors que com_hunkmegs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1232
|
|
msgid "Invalid source IP address"
|
|
msgstr "L'adreça IP font és invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1244
|
|
msgid "Invalid source port range"
|
|
msgstr "El rang de ports font és invàlid"
|
|
|
|
#. Top (Shirt) Color
|
|
#: ../src/pref.c:1592 ../src/pref.c:1691
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#. Bottom (Pants) Color
|
|
#: ../src/pref.c:1608 ../src/pref.c:1707
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#. Player Name
|
|
#: ../src/pref.c:1854 ../src/pref.c:1965 ../src/pref.c:2025 ../src/pref.c:2077
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:54 ../src/xqf-ui.c:129
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1875 ../src/xqf-ui.c:141
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1908
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1950
|
|
msgid "Skin/Colors"
|
|
msgstr "Pell/Colors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:1986
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2044
|
|
msgid "Model/Skin"
|
|
msgstr "Model/Pell"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2131
|
|
msgid "--- Anything ---"
|
|
msgstr "--- Qualsevol ---"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2132
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr "Destral"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2133
|
|
msgid "Shotgun"
|
|
msgstr "Escopeta"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2134
|
|
msgid "Super Shotgun"
|
|
msgstr "Super escopeta"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2135
|
|
msgid "Nailgun"
|
|
msgstr "Pistola de claus"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2136
|
|
msgid "Super Nailgun"
|
|
msgstr "Super pistola de claus"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2137
|
|
msgid "Grenade Launcher"
|
|
msgstr "Llança granades"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2138
|
|
msgid "Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Llança coets"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2139
|
|
msgid "ThunderBolt"
|
|
msgstr "Llança descàrregues"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2187
|
|
msgid "Use skins"
|
|
msgstr "Utilitza pells"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2193
|
|
msgid "Don't use skins"
|
|
msgstr "No utilitza pells"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2199
|
|
msgid "Don't download new skins"
|
|
msgstr "No descarrega pells noves"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2241
|
|
msgid "You must configure a command line first"
|
|
msgstr "Heu de configurar la línia d'ordres abans"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2283
|
|
msgid "Game not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el joc"
|
|
|
|
#. %s name of a game
|
|
#: ../src/pref.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An entry already exists for the game %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A default entry for this game will not be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja existeix una entrada per al joc %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No s'afegirà una entrada per defecte per a aquest joc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborreu la entrada i proveu de nou."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2375
|
|
msgid "There are no defaults for this game"
|
|
msgstr "No hi ha valors per defecte per a aquest joc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2436
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an entry for this game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
|
|
"and then click Add/Update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja hi ha una entrada per a aquest joc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per a modificar-ho, seleccioneu-lo de la llista,\n"
|
|
"modifiqueu-lo i després feu click en Afegir/Actualitzar."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2440
|
|
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
|
|
msgstr "Heu d'inserir un joc i al menys un argument."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2539
|
|
msgid "Invoking"
|
|
msgstr "S'està executant"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2546
|
|
msgid "*** Not Implemented ***"
|
|
msgstr "*** No implementat ***"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2558
|
|
msgid "Custom Args"
|
|
msgstr "Args personalitzats"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2570
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Línia d'ordres"
|
|
|
|
#. translator: button for command suggestion
|
|
#. translator: button for directory guess
|
|
#: ../src/pref.c:2597 ../src/pref.c:2635
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Suggeriment"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2603
|
|
msgid "Searches the path for the game executable"
|
|
msgstr "Cerca l'executable del joc en el camí"
|
|
|
|
#. ///
|
|
#: ../src/pref.c:2610
|
|
msgid "Working Directory"
|
|
msgstr "Directori de treball"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2640
|
|
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tracta d'endevinar el directori de treball basant-se en la línia d'ordres"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2658
|
|
msgid "Custom CFG"
|
|
msgstr "CFG personalitzada"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2763 ../src/xqf-ui.c:102
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2771
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2779
|
|
msgid "Game and Arguments"
|
|
msgstr "Joc i arguments"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2802
|
|
msgid "Enter the game name from the game column"
|
|
msgstr "Introduïu el nom del joc des de la columna de jocs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2811
|
|
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
|
|
msgstr "Introduïu els arguments separats per espais"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2837
|
|
msgid "Add Defaults"
|
|
msgstr "Afegeix valors predeterminats"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:2845
|
|
msgid "Add/Update"
|
|
msgstr "Afegeix/Actualitza"
|
|
|
|
#. Common Options
|
|
#: ../src/pref.c:3000
|
|
msgid "Common Options"
|
|
msgstr "Opcions comuns"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3011
|
|
msgid "Disable CD Audio"
|
|
msgstr "Inhabilita el CD Audio"
|
|
|
|
#. Disable Sound
|
|
#: ../src/pref.c:3019
|
|
msgid "Disable Sound"
|
|
msgstr "Inhabilita el so"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3043
|
|
msgid "Do not set (use game default)"
|
|
msgstr "No estableix (utilitza el valor per defecte del joc)"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3044
|
|
msgid "Automatically calculate from server ping time"
|
|
msgstr "Calcula automàticament del temps de resposta del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3045
|
|
msgid "Fixed value"
|
|
msgstr "Valor fixe"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3113
|
|
msgid "Masterserver Protocol Version"
|
|
msgstr "Versió de protocol del servidor mestre"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3136
|
|
msgid "set fs_game on connect"
|
|
msgstr "estableix fs_game al connectar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3145
|
|
msgid "set cl_punkbuster on connect"
|
|
msgstr "estableix cl_punkbuster al connectar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3154
|
|
msgid "enable console"
|
|
msgstr "habilita la consola"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3216
|
|
msgid "Pass memory settings on command line"
|
|
msgstr "Passa la configuració de memòria en la línia d'ordres"
|
|
|
|
#. Mega Byte
|
|
#: ../src/pref.c:3234 ../src/pref.c:3257 ../src/pref.c:3280 ../src/pref.c:3304
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3238
|
|
msgid "com_hunkmegs"
|
|
msgstr "com_hunkmegs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3261
|
|
msgid "com_zonemegs"
|
|
msgstr "com_zonemegs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3284
|
|
msgid "com_soundmegs"
|
|
msgstr "com_soundmegs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3308
|
|
msgid "cg_precachedmodels"
|
|
msgstr "cg_precachedmodels"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3317
|
|
msgid "Preset values"
|
|
msgstr "Valors predeterminats"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3324
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3330
|
|
msgid "128MB"
|
|
msgstr "128MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3336
|
|
msgid ">256MB"
|
|
msgstr ">256MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3355 ../src/pref.c:3584 ../src/pref.c:3590
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3358
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
#. QW Specific Features
|
|
#. 'w_switch' & 'b_switch' control
|
|
#: ../src/pref.c:3387
|
|
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
|
|
msgstr "L'arma més alta a la qual hauria de canviar Quake..."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3400
|
|
msgid "upon a weapon pickup"
|
|
msgstr "en recollir un arma"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3418
|
|
msgid "upon a backpack pickup"
|
|
msgstr "en recollir una motxila"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3439
|
|
msgid "Disable auto-aiming"
|
|
msgstr "Inhabilita l'autoapuntar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3477
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Pells"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3499
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. 'pushlatency'
|
|
#: ../src/pref.c:3523
|
|
msgid "pushlatency"
|
|
msgstr "pushlatency"
|
|
|
|
#. Troubleshooting
|
|
#: ../src/pref.c:3538
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Solució de problemes"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3551
|
|
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
|
|
msgstr "Inhabilita la compressió-delta (cl_nodelta)"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3565
|
|
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
|
|
msgstr "Inhabilita la predicció de jugadors/entitats (cl_predict_players)"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3583
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armes"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3585 ../src/pref.c:3591 ../src/pref.c:3596 ../src/pref.c:3601
|
|
msgid "Player Profile"
|
|
msgstr "Perfil del jugador"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3677
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3677
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3677
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3683
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "Llista de servidors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3696
|
|
msgid "Show host names"
|
|
msgstr "Mostra els noms dels servidors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3701
|
|
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
|
|
msgstr "Mostra els noms dels servidors en comptes d'adreces IP si és possible"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3712
|
|
msgid "Show default port"
|
|
msgstr "Mostra el port per defecte"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3727
|
|
msgid "Do not count bots as players"
|
|
msgstr "No comptes els robots com jugadors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3743
|
|
msgid "Sort servers real-time during refresh"
|
|
msgstr "Ordena els servidors en temps real durant el refresc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3758
|
|
msgid "Refresh on update"
|
|
msgstr "Refresca a l'actualitzar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3774
|
|
msgid "Resolve hostnames on update"
|
|
msgstr "Resol els noms dels servidors en actualitzar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3778
|
|
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita la resolució DNS d'adreces IP"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3792
|
|
msgid "Show only configured games"
|
|
msgstr "Mostra només els jocs configurats"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3808
|
|
msgid "Use custom color settings"
|
|
msgstr "Utilitza paràmetres de colors personalitzats"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3810
|
|
msgid ""
|
|
"Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF "
|
|
"for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-"
|
|
"engines package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza els paràmetres de color de l'XQF en comptes dels del sistema. Heu "
|
|
"de tornar a iniciar l'XQF per a que aquest paràmetre tinga efecte. Teniu en "
|
|
"compte que és possible que necessiteu instal·lar el paquet gtk-engines."
|
|
|
|
#. Toolbar
|
|
#: ../src/pref.c:3831
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines"
|
|
|
|
#. Toolbar Tips
|
|
#: ../src/pref.c:3856
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Pistes d'eines"
|
|
|
|
#. On Startup
|
|
#: ../src/pref.c:3899
|
|
msgid "On Startup"
|
|
msgstr "En iniciar"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3912
|
|
msgid "Refresh Favorites"
|
|
msgstr "Refresca els favorits"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3925
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3939
|
|
msgid "Scan for maps"
|
|
msgstr "Cerca mapes"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3944
|
|
msgid ""
|
|
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
|
|
"when enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analitza els directoris del joc per a cercar mapes instal·lats. xqf tardarà "
|
|
"més en iniciar-se quan està habilitat."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3951
|
|
msgid "scan now"
|
|
msgstr "analitza ara"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3967
|
|
msgid "Minimize to system tray"
|
|
msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3971
|
|
msgid "Enable xqf tray icon. You need to restart xqf for this to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la icona de notificació d'xqf. Heu de reiniciar xqf per a que tinga "
|
|
"efecte."
|
|
|
|
#. On Exit
|
|
#: ../src/pref.c:3984
|
|
msgid "On Exit"
|
|
msgstr "En sortir"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:3997
|
|
msgid "Save server lists"
|
|
msgstr "Desa les llistes de servidors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4012
|
|
msgid "Save server information"
|
|
msgstr "Desa la informació sobre els servidors"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4029
|
|
msgid "Save player information"
|
|
msgstr "Desa la informació sobre els jugadors"
|
|
|
|
#. When launching a Game
|
|
#: ../src/pref.c:4045
|
|
msgid "When launching a game..."
|
|
msgstr "En llançar un joc..."
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4059
|
|
msgid "Terminate XQF"
|
|
msgstr "Finalitza XQF"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4074
|
|
msgid "Iconify XQF window"
|
|
msgstr "Iconifica la finestra d'XQF"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4089
|
|
msgid "Create LaunchInfo.txt"
|
|
msgstr "Crea un LaunchInfo.txt"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4095
|
|
msgid ""
|
|
"Creates the file ~/.qf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map curplayers "
|
|
"maxplayers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea el fitxer ~/.qf/LaunchInfo.txt amb: ping ip:port nom mapa jugactuals "
|
|
"jugmax"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4101
|
|
msgid "Execute prelaunch"
|
|
msgstr "Executa prelaunch"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4107
|
|
msgid "Executes ~/.qf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
|
|
msgstr "Executa ~/.qf/PreLaunch (si existeix) abans de llançar el joc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4116
|
|
msgid "Stop current song in XMMS"
|
|
msgstr "Atura la cançò actual a l'XMMS"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4119
|
|
msgid ""
|
|
"Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS "
|
|
"and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturar XMMS alliberarà /dev/dsp. Activeu aquesta opció si utilitzeu XMMS i "
|
|
"teniu una targeta de so barata que només permet a una aplicació obrir /dev/"
|
|
"dsp."
|
|
|
|
#. QStat preferences -- maxsimultaneous & maxretries
|
|
#: ../src/pref.c:4158
|
|
msgid "QStat Options"
|
|
msgstr "Opcions de QStat"
|
|
|
|
#. maxsimultaneous
|
|
#: ../src/pref.c:4169
|
|
msgid "Number of simultaneous servers to query"
|
|
msgstr "Nombre de servidors simultanis a consultar"
|
|
|
|
#. maxretries
|
|
#: ../src/pref.c:4193
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr "Nombre de reintents"
|
|
|
|
#. srcip
|
|
#: ../src/pref.c:4212
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "Adreça IP font"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4233
|
|
msgid "Source Port Range"
|
|
msgstr "Rang de ports font"
|
|
|
|
#. Translator: sound test button
|
|
#: ../src/pref.c:4296
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#. Sound Enable / Disable frame
|
|
#. Sounds Enable / Disable
|
|
#: ../src/pref.c:4313
|
|
msgid "Sound Enable / Disable"
|
|
msgstr "Habilita / inhabilita el so"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4327
|
|
msgid "Enable Sound"
|
|
msgstr "Habilita el so"
|
|
|
|
#. Sound Player
|
|
#: ../src/pref.c:4338
|
|
msgid "Player program"
|
|
msgstr "Programa reproductor"
|
|
|
|
#. Sound Files frame
|
|
#. Sounds preferences -- player and various sounds
|
|
#: ../src/pref.c:4366
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
msgstr "Fitxers de so"
|
|
|
|
#. Sound XQF Start
|
|
#: ../src/pref.c:4378
|
|
msgid "XQF Start"
|
|
msgstr "Inici d'XQF"
|
|
|
|
#. Sound XQF Quit
|
|
#: ../src/pref.c:4410
|
|
msgid "XQF Quit"
|
|
msgstr "Sortida d'XQF"
|
|
|
|
#. Sound Update Done
|
|
#: ../src/pref.c:4442
|
|
msgid "Update Done"
|
|
msgstr "Actualització feta"
|
|
|
|
#. Sound Refresh Done
|
|
#: ../src/pref.c:4475
|
|
msgid "Refresh Done"
|
|
msgstr "Refresc fet"
|
|
|
|
#. Sound Stop
|
|
#: ../src/pref.c:4508 ../src/xqf.c:3071 ../src/trayicon.c:462
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#. Sound Server Connect
|
|
#: ../src/pref.c:4541
|
|
msgid "Server Connect"
|
|
msgstr "Connexió al servidor"
|
|
|
|
#. Sound Redial Success Start
|
|
#: ../src/pref.c:4574
|
|
msgid "Redial Success"
|
|
msgstr "Èxit de la recrida"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4702
|
|
msgid "XQF: Preferences"
|
|
msgstr "XQF: Preferències"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4722
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4734
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jocs"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4739
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4744
|
|
msgid "QStat"
|
|
msgstr "QStat"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4749
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4754
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Seqüències"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:4895
|
|
msgid "Unable to get user name/home/tmpdir"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom/directori de l'usuari/directori temporal"
|
|
|
|
#. translator: %s = game name, e.g. Quake 3 Arena
|
|
#: ../src/pref.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Searching for %s maps"
|
|
msgstr "S'estan cercant mapes per a %s"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5281
|
|
msgid "Game Command Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'ordre del joc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5290
|
|
msgid "Game Directory Selection"
|
|
msgstr "Selecció del directori del joc"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5295
|
|
msgid "Sound Player Selection"
|
|
msgstr "Selecció del reproductor de so"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5300
|
|
msgid "XQF Start Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció del so per a «inici d'XQF»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5305
|
|
msgid "XQF Quit Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció del so per a «sortida d'XQF»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5310
|
|
msgid "Update Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció del so per a «actualització feta»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5315
|
|
msgid "Refresh Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció del so per a «refresc fet»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5320
|
|
msgid "Stop Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció del so per a «para»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5325
|
|
msgid "Server Connect Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció de so per a «connexió al servidor»"
|
|
|
|
#: ../src/pref.c:5330
|
|
msgid "Redial Success Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecció de so per a «èxit de la recrida»"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:51
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Coincidència exacta"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:52
|
|
msgid "Substring"
|
|
msgstr "Subcadena"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:53
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressió regular"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:174
|
|
msgid "Find Player"
|
|
msgstr "Cerca el jugador"
|
|
|
|
#. Pattern Entry
|
|
#: ../src/psearch.c:185
|
|
msgid "Find Player:"
|
|
msgstr "Cerca el jugador:"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:394
|
|
msgid "Player not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el jugador."
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:398
|
|
msgid "XQF: End of server list reached"
|
|
msgstr "XQF: S'ha arribat al final de la llista de servidors"
|
|
|
|
#: ../src/psearch.c:399
|
|
msgid "Continue search from beginning?"
|
|
msgstr "Voleu continuar la cerca des del principi?"
|
|
|
|
#. Message
|
|
#: ../src/rcon.c:550
|
|
msgid "Cmd:"
|
|
msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
#. Send Button
|
|
#: ../src/rcon.c:577
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#. Status Button
|
|
#: ../src/rcon.c:586
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. Clear Button
|
|
#: ../src/rcon.c:595
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
#: ../src/rcon.c:617 ../src/statistics.c:849
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: ../src/rcon.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [tipus de servidor] <ip> <port>\n"
|
|
|
|
#: ../src/rcon.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server type is either --qws, --hws, --hls or --dm3s.\n"
|
|
msgstr " el tipus de servidor és --qws, --hws, --hls o --dm3s..\n"
|
|
|
|
#: ../src/rcon.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Si no s'especifica cap tipus de servidor, s'asumeix rcon d'estil Q3.\n"
|
|
|
|
#. translator: readline prompt
|
|
#: ../src/rcon.c:756
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasenya: "
|
|
|
|
#: ../src/redial.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for free slots on\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està esperant a que hi hagen llocs lliures en\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/redial.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refreshing\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està refrescant\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. * window code modified from glade
|
|
#: ../src/redial.c:179 ../src/redial.c:184
|
|
msgid "XQF: Redialing"
|
|
msgstr "XQF: S'està tornant a marcar"
|
|
|
|
#: ../src/redial.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"***\n"
|
|
"***"
|
|
msgstr ""
|
|
"***\n"
|
|
"***"
|
|
|
|
#: ../src/redial.c:219
|
|
msgid "Launch now"
|
|
msgstr "Llança ara"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:66
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estàndard"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:67
|
|
msgid "Gamespy"
|
|
msgstr "Gamespy"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:68
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr "http"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:70
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:122
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintenta"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:122
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omet"
|
|
|
|
#: ../src/source.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %s\n"
|
|
"System Error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure en el fitxer %s\n"
|
|
"Error del sistema: %s\n"
|
|
|
|
#. translator: %s == url, eg gmaster://bla.blub.org
|
|
#: ../src/source.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a port number for %s."
|
|
msgstr "Heu d'especificar un número de port per a %s."
|
|
|
|
#: ../src/source.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'gsmtype' options missing for master %s."
|
|
msgstr "Falten les opcions «gsmtype» per al mestre %s."
|
|
|
|
#: ../src/source.c:1439
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorits"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:423
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Adreces IP:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:433
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:447
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nom del servidor:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:461
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:489
|
|
msgid "Refreshed:"
|
|
msgstr "Refrescat:"
|
|
|
|
#. translator: last time and date the server answered the query
|
|
#: ../src/srv-prop.c:507
|
|
msgid "Last answer:"
|
|
msgstr "Última resposta:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:564
|
|
msgid "Reserved Slots:"
|
|
msgstr "Llocs reservats:"
|
|
|
|
#. Sources
|
|
#: ../src/srv-prop.c:583
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:635
|
|
msgid "Custom CFG:"
|
|
msgstr "CFG personalitzada:"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:684
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Contrasenya del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:690
|
|
msgid "Spectator Password"
|
|
msgstr "Contrasenya d'espectador"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:697
|
|
msgid "RCon/Admin Password"
|
|
msgstr "Contrasenya d'RCon/Admin"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:728
|
|
msgid "This server sucks"
|
|
msgstr "Aquest servidor és dolent"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:771 ../src/xqf.c:2603 ../src/xqf.c:2741
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:816
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:821
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Contrasenyes"
|
|
|
|
#: ../src/srv-prop.c:826
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:728
|
|
msgid "Allies"
|
|
msgstr "Aliats"
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:728
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eix"
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:734
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roig"
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:734
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n"
|
|
"Make sure the working directory is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat la clau del CD de l'UT2004, no es pot consultar el mestre «%"
|
|
"s».\n"
|
|
"Assegureu-vos que el directori de treball està establert correctament."
|
|
|
|
#: ../src/stat.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal %s: %s"
|
|
|
|
#. The space behind up and down is to make the strings different from
|
|
#. those in flt-player.c because their meaning is different in german
|
|
#: ../src/statistics.c:82 ../src/statistics.c:93
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidors"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:82
|
|
msgid "Up "
|
|
msgstr "Funcionals "
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:82
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:82
|
|
msgid "Down "
|
|
msgstr "Caiguts "
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:82
|
|
msgid "Info n/a"
|
|
msgstr "Info n/d"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:82 ../src/statistics.c:504 ../src/xqf-ui.c:88
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadors"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:86 ../src/statistics.c:90
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:94
|
|
msgid "OS/CPU"
|
|
msgstr "SO/CPU"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:95 ../src/xqf-ui.c:65
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:450 ../src/statistics.c:498 ../src/statistics.c:503
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:493
|
|
msgid "CPU \\ OS"
|
|
msgstr "CPU \\ SO"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:721
|
|
msgid "All Games"
|
|
msgstr "Tots els jocs"
|
|
|
|
#: ../src/statistics.c:803 ../src/statistics.c:812
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
#. error converting time to string representation, shouldn't happen
|
|
#: ../src/utils.c:903
|
|
msgid "<error>"
|
|
msgstr "<error>"
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:1126
|
|
msgid "Can't open source file for reading"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de font per a lectura"
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:1133
|
|
msgid "Can't open destination file for writing"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de destí per a escriptura"
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:1141
|
|
msgid "write error on destination file"
|
|
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura al fitxer de destinació"
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:1148
|
|
msgid "read error on source file"
|
|
msgstr "s'ha produit un error de lectura al fitxer font"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:61
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:68 ../src/xqf-ui.c:153
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:74
|
|
msgid "TO"
|
|
msgstr "TO"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:80
|
|
msgid "Priv"
|
|
msgstr "Priv"
|
|
|
|
#. Translator: "PunkBuster"
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:85
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#. Translator: Max as in max players
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:93
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Màx"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:96
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:108
|
|
msgid "GameType"
|
|
msgstr "Tipus de joc"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:135
|
|
msgid "Frags"
|
|
msgstr "Frags"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:147
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Pell"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:159
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:179
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../src/xqf-ui.c:575
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server"
|
|
msgstr "%d servidor"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d servers"
|
|
msgstr "%d servidors"
|
|
|
|
#. server filter
|
|
#: ../src/xqf.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None <--"
|
|
msgstr "Cap <--"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:599 ../src/xqf.c:3201 ../src/xqf.c:3258 ../src/xqf.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d <--"
|
|
msgstr "Filtre %d <--"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d"
|
|
msgstr "Filtre %d"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Server Filter Active"
|
|
msgstr "No hi ha filtres de servidors actius"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %s"
|
|
msgstr "Filtre de servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %d"
|
|
msgstr "Filtre de servidor: %d"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:815
|
|
msgid "Updating lists..."
|
|
msgstr "S'estan actualitzant les llistes..."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host names: %d/%d"
|
|
msgstr "S'estan resolguent els noms dels servidors: %d/%d"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing: %d/%d"
|
|
msgstr "S'està refrescant: %d/%d"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
|
|
msgstr "S'estan resolguent les adreces dels servidors: %d/%d"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"You said this servers sucks.\n"
|
|
"Do you want to risk a game this time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu dit que aquest servidor és dolent.\n"
|
|
"Esteu segur de voler avorrir-vos de nou?"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor no és compatible amb la versió de %s que teniu instal·lada.\n"
|
|
"Voleu executar el client de totes maneres?"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor %s:%d està %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voleu executar el client de totes maneres?"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is full.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor %s:%d està ple.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voleu executar el client de totes maneres?"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1108 ../src/xqf.c:1128 ../src/xqf.c:2003
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Desa la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1108
|
|
msgid "Spectator Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya d'espectador:"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1128 ../src/xqf.c:2003
|
|
msgid "Server Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya del servidor:"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1279
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Espectador"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1280 ../src/xqf.c:1283
|
|
msgid "Demo name:"
|
|
msgstr "Nom de la demo:"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el servidor %s"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1545 ../src/xqf.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
|
|
msgstr "«%s» no és una combinació servidor[:port] vàlida."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1646
|
|
msgid "Remove selected servers from all lists?"
|
|
msgstr "Voleu suprimir els servidors seleccionats de totes les llistes?"
|
|
|
|
#. translator: %s == url
|
|
#: ../src/xqf.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per al suport de Gslist, heu d'instal·lar el programa «gslist» disponible "
|
|
"en\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"No oblideu que heu d'executar «gslist -u» abans de poder utilitzar-lo."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1862
|
|
msgid "You have to select the server you want to delete"
|
|
msgstr "Heu de seleccionar el servidor que voleu suprimir"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Master%s to delete:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mestre%s a suprimir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Player: %s"
|
|
msgstr "Cerca jugador: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:1983
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fet."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2525 ../src/xqf.c:3081
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2530 ../src/xqf.c:3090
|
|
msgid "Observe"
|
|
msgstr "Observa"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2535 ../src/xqf.c:3098
|
|
msgid "Record Demo"
|
|
msgstr "Filma demo"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2549
|
|
msgid "Add new Server"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2554
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Afegeix als favorits"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2559
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2564 ../src/xqf.c:2613
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2569
|
|
msgid "Copy+"
|
|
msgstr "Copia+"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2577 ../src/xqf.c:3055 ../src/trayicon.c:452
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2582
|
|
msgid "Refresh Selected"
|
|
msgstr "Refresca els seleccionats"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2590
|
|
msgid "DNS Lookup"
|
|
msgstr "Consulta de DNS"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2598
|
|
msgid "RCon"
|
|
msgstr "RCon"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2621
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "E_stadístiques"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2629
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Surt"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2640 ../src/xqf.c:2705
|
|
msgid "Add _Master"
|
|
msgstr "Afegeix un _mestre"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2645 ../src/xqf.c:2710
|
|
msgid "_Rename Master"
|
|
msgstr "_Reanomena el mestre"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2650 ../src/xqf.c:2715
|
|
msgid "D_elete Master"
|
|
msgstr "Suprim_eix el mestre"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2655 ../src/xqf.c:2720
|
|
msgid "_Clear Servers"
|
|
msgstr "_Neteja els servidors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2665 ../src/xqf.c:2825
|
|
msgid "_Add new Server"
|
|
msgstr "_Afegeix un nou servidor"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2670 ../src/xqf.c:2830
|
|
msgid "Add to _Favorites"
|
|
msgstr "Afegeix a _favorits"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2675 ../src/xqf.c:2835
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Suprimeix"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2680
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2685
|
|
msgid "_Copy+"
|
|
msgstr "_Copia+"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2693
|
|
msgid "Add Default Masters"
|
|
msgstr "Afegeix els mestres predeterminats"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2699
|
|
msgid "Add Gslist Masters"
|
|
msgstr "Afegeix els mestres Gslist"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2728
|
|
msgid "_Find Player"
|
|
msgstr "Cerca _jugador"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2733
|
|
msgid "Find A_gain"
|
|
msgstr "Cerca de _nou"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2751
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Refresca"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2756
|
|
msgid "Refresh _Selected"
|
|
msgstr "Refresca els _seleccionats"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2761
|
|
msgid "_Update From Master"
|
|
msgstr "_Actualitza des del mestre"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2769
|
|
msgid "Show _Host Names"
|
|
msgstr "Mostra els noms de ser_vidors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2774
|
|
msgid "Show Default _Port"
|
|
msgstr "Mostra els _ports per defecte"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2800
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Connecta"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2805
|
|
msgid "_Observe"
|
|
msgstr "_Observa"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2810
|
|
msgid "Record _Demo"
|
|
msgstr "Filma _demo"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2841
|
|
msgid "DNS _Lookup"
|
|
msgstr "Cerca de _DNS"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2849
|
|
msgid "_RCon"
|
|
msgstr "_Rcon"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2854
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propietats"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2864
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_General"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2870
|
|
msgid "_Games"
|
|
msgstr "_Jocs"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2876
|
|
msgid "_Appearance"
|
|
msgstr "_Aparença"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2882
|
|
msgid "_QStat"
|
|
msgstr "_QStat"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2888
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "_Sons"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2894
|
|
msgid "S_cripts"
|
|
msgstr "Se_qüències"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2904
|
|
msgid "_Server Filter"
|
|
msgstr "Filtre de _servidors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2909
|
|
msgid "Player _Filter"
|
|
msgstr "_Filtres de jugadors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2919
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Quant a"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2930
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2935
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edita"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2940
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualitza"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2945
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Servidor"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2950
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferències"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2956
|
|
msgid "_Server Filters"
|
|
msgstr "Filtres de _servidors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:2962
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3005
|
|
msgid "Mark as Red"
|
|
msgstr "Marca en roig"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3012
|
|
msgid "Mark as Green"
|
|
msgstr "Marca en verd"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3019
|
|
msgid "Mark as Blue"
|
|
msgstr "Marca en blau"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3026
|
|
msgid "Add to Player Filter"
|
|
msgstr "Afegeix al filtre de jugadors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3047 ../src/trayicon.c:457
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3047
|
|
msgid "Update from master"
|
|
msgstr "Actualitza des del mestre"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3055
|
|
msgid "Refresh current list"
|
|
msgstr "Refresca la llista actual"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3063
|
|
msgid "Ref.Sel."
|
|
msgstr "Ref.Sel."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3063
|
|
msgid "Refresh selected servers"
|
|
msgstr "Refresca els servidors seleccionats"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3098
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Filma"
|
|
|
|
#. Translators: e.g. Server Filter
|
|
#: ../src/xqf.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Enable / Disable"
|
|
msgstr "Habilita / inhabilita el filtre de %s"
|
|
|
|
#. Translators: e.g. Server Filter Configuration
|
|
#: ../src/xqf.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del filtre de %s"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3240
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3383
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3552
|
|
msgid "Quick Filter:"
|
|
msgstr "Filtre ràpid:"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3729
|
|
msgid "no sound player configured"
|
|
msgstr "no hi ha cap reproductor de so configurat"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:3767
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
"\txqf [OPTIONS]\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
|
|
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
|
|
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
|
|
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma d'ús:\n"
|
|
"\txqf [OPCIONS]:\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS:\n"
|
|
"\t--launch «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tllança el joc al servidor especificat\n"
|
|
"\t--add «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tafegeix el servidor especificat als "
|
|
"favorits\n"
|
|
"\t--debug <nivell>\t\t\testableix el nivell de depuració\n"
|
|
"\t--version\t\t\tmostra la versió i surt\n"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:4019
|
|
msgid "Reading server lists"
|
|
msgstr "S'estan llegint les llistes de servidors"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:4036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necessiteu al menys la versió %s de qstat per a que xqf funcione correctament"
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:4040
|
|
msgid "Loading icons ..."
|
|
msgstr "S'estan carregant les icones..."
|
|
|
|
#: ../src/xqf.c:4046
|
|
msgid "Starting ..."
|
|
msgstr "S'està iniciant..."
|
|
|
|
#: ../src/splash.c:61
|
|
msgid "XQF: Loading"
|
|
msgstr "XQF: S'està carregant"
|
|
|
|
#: ../src/splash.c:90
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#. translator: %s = file name
|
|
#: ../src/country-filter.c:220 ../src/loadpixmap.c:213 ../src/loadpixmap.c:226
|
|
#: ../src/loadpixmap.c:245 ../src/loadpixmap.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de mapa de píxels: %s"
|
|
|
|
#: ../src/trayicon.c:376 ../src/trayicon.c:382 ../src/trayicon.c:390
|
|
#: ../src/trayicon.c:396 ../src/trayicon.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in file: %s line: %d\n"
|
|
msgstr "Hi ha un error al fitxer: %s línia: %d\n"
|
|
|
|
#. translator: show main window
|
|
#: ../src/trayicon.c:473
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#. translator: hide main window
|
|
#: ../src/trayicon.c:479
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Amaga"
|
|
|
|
#: ../src/trayicon.c:484
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#~ msgid "XQF"
|
|
#~ msgstr "XQF"
|
|
|
|
#~ msgid "vm_cgame fix"
|
|
#~ msgstr "arreglament per a vm_cgame"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocketarena fix"
|
|
#~ msgstr "arreglament per a rocketarena"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix dels favorits"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Sup_rimeix dels favorits"
|
|
|
|
#~ msgid "QuakeForge workaround (uses base/ instead of id1/)"
|
|
#~ msgstr "Alternativa per a QuakeForge (utilitza base/ en comptes de id1/)"
|
|
|
|
#~ msgid "OS"
|
|
#~ msgstr "SO"
|
|
|
|
#~ msgid "_QStat Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de _QStat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sound Options"
|
|
#~ msgstr "Opcio_ns de so"
|
|
|
|
#~ msgid "nothing yet..."
|
|
#~ msgstr "res encara..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Gamespy"
|
|
#~ msgstr "Gamespy genèric"
|
|
|
|
#~ msgid "Guess"
|
|
#~ msgstr "Endevina"
|
|
|
|
#~ msgid "Game browser for X"
|
|
#~ msgstr "Navegador de jocs per X"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3 Front-End\n"
|
|
#~ msgstr "Interfície X11 per a Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Significant Contributors:"
|
|
#~ msgstr "Contribuïdors significants:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf\n"
|
|
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf/\n"
|
|
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Significant Contributors:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
|
|
#~ "Alex Burger <alex_b@users.sourceforge.net>\n"
|
|
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contribuïdors significatius:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
|
|
#~ "Alex Burger <alex@fragit.net>\n"
|
|
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Other Contributors:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altres contribuïdors:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bug reports:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Informes d'error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Feature requests:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peticions de millores:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domini:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Example:Domain \"US CA\" ->Show only server from United States and Canada"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exemple:Domini «US CA» -> Només mostra servidors dels Estats Units i "
|
|
#~ "Canadà"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Reemplaça"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Server"
|
|
#~ msgstr "_Afegeix servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "E_limina"
|
|
|
|
#~ msgid "The Game Type Contains the String:"
|
|
#~ msgstr "El tipus de joc conté la cadena"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Name (For Menu):"
|
|
#~ msgstr "Nom del filtre (per al menú):"
|