9d2cb8fc8c
Mode: default Minimum percent translated: 0 Matched 8 languages
1482 lines
29 KiB
Plaintext
1482 lines
29 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR XQF Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001-2004
|
|
# Thomas Debesse <dev@illwieckz.net>, 2015
|
|
# Thomas Debesse <dev@illwieckz.net>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: XQF\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xqf/xqf/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 23:11+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Debesse <dev@illwieckz.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/p/xqf/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Update from master"
|
|
msgstr "Actualizar desde master"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
msgid "Refresh current list"
|
|
msgstr "Refrescar lista actual"
|
|
|
|
msgid "Ref.Sel."
|
|
msgstr "Ref.Sel."
|
|
|
|
msgid "Refresh selected servers"
|
|
msgstr "Refrescar servidores seleccionados"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
msgid "Observe"
|
|
msgstr "Observar"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Record Demo"
|
|
msgstr "Grabar demo"
|
|
|
|
msgid "Quick Filter:"
|
|
msgstr "Filtro rápido:"
|
|
|
|
msgid "You have to specify a name and an address."
|
|
msgstr "Tienes que especificar un nombre y una dirección."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "La dirección de maestro \"%s\" no es válida."
|
|
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "Red Local"
|
|
|
|
msgid "Rename Master"
|
|
msgstr "Renombrar Maestro"
|
|
|
|
msgid "Add Master"
|
|
msgstr "Añadir Maestro"
|
|
|
|
msgid "Master Name"
|
|
msgstr "Nombre del Maestro"
|
|
|
|
msgid "Master Address"
|
|
msgstr "Dirección del Maestro"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Añadir Servidor"
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el fichero pixmap: %s"
|
|
|
|
msgid "XQF: Warning!"
|
|
msgstr "XQF: Atención!"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Redial"
|
|
msgstr "Rellamar"
|
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainers:"
|
|
msgstr "Mantenedores:"
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
msgstr "Contribuidores:"
|
|
|
|
msgid "Bug reports and feature requests:"
|
|
msgstr "Informes de error y peticiones de mejora:"
|
|
|
|
msgid "XQF Logo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XQF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1998-2015 XQF Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Game Server Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Jordi Mallach <jordi@debian.org>"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
msgid "S Filter"
|
|
msgstr "Filtro S"
|
|
|
|
msgid "SF Cfg"
|
|
msgstr "Cfg FS"
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jugador"
|
|
|
|
msgid "P Filter"
|
|
msgstr "Filtro J"
|
|
|
|
msgid "PF Cfg"
|
|
msgstr "Cfg FJ"
|
|
|
|
msgid "Enter filter name"
|
|
msgstr "Introduce el nombre del filtro"
|
|
|
|
msgid "Delete server filter"
|
|
msgstr "Eliminar el filtro de servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
|
|
msgstr "De verdad quieres borrar el filtro de servidor \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Server Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Servidor"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Server would pass filter if"
|
|
msgstr "El servidor pasaría el filtro si"
|
|
|
|
msgid "ping is less than"
|
|
msgstr "el ping es menor que"
|
|
|
|
msgid "the game contains the string"
|
|
msgstr "el juego contiene la cadena"
|
|
|
|
msgid "the number of retries is fewer than"
|
|
msgstr "el número de reintentos es menor que"
|
|
|
|
msgid "the game type contains the string"
|
|
msgstr "el tipo de juego contiene la cadena"
|
|
|
|
msgid "it is not full"
|
|
msgstr "no está lleno"
|
|
|
|
msgid "the version contains the string"
|
|
msgstr "la versión contiene la cadena"
|
|
|
|
msgid "it is not empty"
|
|
msgstr "no está vacío"
|
|
|
|
msgid "the map contains the string"
|
|
msgstr "el mapa contiene la cadena"
|
|
|
|
msgid "cheats are not allowed"
|
|
msgstr "no se admiten trampas"
|
|
|
|
msgid "the server name contains the string"
|
|
msgstr "el nombre del servidor contiene la cadena"
|
|
|
|
msgid "no password required"
|
|
msgstr "no se requiere contraseña"
|
|
|
|
msgid "Country filter:"
|
|
msgstr "Filtro de país:"
|
|
|
|
msgid "select..."
|
|
msgstr "seleccionar..."
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpiar"
|
|
|
|
msgid "XQF: Filters"
|
|
msgstr "XQF: Filtros"
|
|
|
|
msgid "Configure Country Filter"
|
|
msgstr "Configurar el filtro de país"
|
|
|
|
msgid "Show all countries"
|
|
msgstr "Mostrar todos los paises"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "cadena"
|
|
|
|
msgid "substr"
|
|
msgstr "subcad"
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "expreg"
|
|
|
|
msgid "substring"
|
|
msgstr "subcadena"
|
|
|
|
msgid "regular expression"
|
|
msgstr "expresión regular"
|
|
|
|
msgid "XQF: Error"
|
|
msgstr "XQF: Error"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Expression Error!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr "Error en expresión regular!\n\n%s\n\n%s."
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
msgid "Pattern Comment"
|
|
msgstr "Comentario de patrón"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
msgid "Player Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Jugadores"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
|
|
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Nota: Soldier of Fortune no se conectará correctamente a un servidor\nsin antes crear un script de arranque para el juego. Mira la\ndocumentación de XQF para más información."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Nota: Unreal Tournament no se lanzará correctamente sin\nmodificaciones al script de arranque del juego. Mira la\ndocumentación de XQF para más información."
|
|
|
|
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
msgstr "Ejemplo de línea de comando: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Nota: Savage no se lanzará correctamente sin\nmodificaciones al script de arranque del juego. Mira la\ndocumentación de XQF para más información."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s command line is empty."
|
|
msgstr "La línea de comando de %s está vacía."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a directory\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "\"%s\" no es un directorio\nPor favor, especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "Por favor especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "El directorio \"%s\" no contiene el subdirectorio \"%s\".\nPor favor especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lanzar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "No se puede escribir en el fichero \"%s\".\n\n¿Lanzar cliente igualmente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
|
|
"to be set on the command line.\n"
|
|
"You may have problems connecting.\n"
|
|
"You can fix this in the game preferences."
|
|
msgstr "El servidor tiene Punkbuster habilitado, pero no\nse va a establecer en la línea de comandos.\nQuizás tengas problemas para conectar.\nPuedes solucionar esto en las preferencias del juego."
|
|
|
|
msgid "XQF: ERROR!"
|
|
msgstr "XQF: ERROR!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s(%s) failed: %s"
|
|
msgstr "ERROR!\n\n%s(%s) ha fallado: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ERROR!\n\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %s client running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch %s client?"
|
|
msgstr "Hay un cliente de %s ejecutándose.\n\n¿Quieres lanzar el cliente de %s?"
|
|
|
|
msgid "Invalid source IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP fuente invàlida"
|
|
|
|
msgid "Invalid source port range"
|
|
msgstr "Rango de puertos fuente invàlido"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid "Skin/Colors"
|
|
msgstr "Piel/Colores"
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
msgid "Model/Skin"
|
|
msgstr "Modelo/Piel"
|
|
|
|
msgid "--- Anything ---"
|
|
msgstr "--- Cualquiera ---"
|
|
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr "Hacha"
|
|
|
|
msgid "Shotgun"
|
|
msgstr "Escopeta"
|
|
|
|
msgid "Super Shotgun"
|
|
msgstr "Súper Escopeta"
|
|
|
|
msgid "Nailgun"
|
|
msgstr "Pistola de Clavos"
|
|
|
|
msgid "Super Nailgun"
|
|
msgstr "Súper Pistola de Clavos"
|
|
|
|
msgid "Grenade Launcher"
|
|
msgstr "Lanza Granadas"
|
|
|
|
msgid "Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Lanza Cohetes"
|
|
|
|
msgid "ThunderBolt"
|
|
msgstr "Lanza Descargas"
|
|
|
|
msgid "Use skins"
|
|
msgstr "Usar pieles"
|
|
|
|
msgid "Don't use skins"
|
|
msgstr "No usar pieles"
|
|
|
|
msgid "Don't download new skins"
|
|
msgstr "No descargar nuevas pieles"
|
|
|
|
msgid "You must configure a command line first"
|
|
msgstr "Tienes que configurar una línea de comando antes"
|
|
|
|
msgid "Game not found"
|
|
msgstr "Juego no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An entry already exists for the game %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A default entry for this game will not be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the entry and try again."
|
|
msgstr "Ya existe una entrada para el juego %s.\n\nNo se añadirá una entrada por defecto.\n\nBorra la entrada y vuelve a intentarlo."
|
|
|
|
msgid "There are no defaults for this game"
|
|
msgstr "No hay valores por defecto para este juego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an entry for this game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
|
|
"and then click Add/Update."
|
|
msgstr "Ya hay una entrada para este juego.\n\nPara modificarla, seleccionala de la lista, modifícala\ny haz clic en Añadir/Actualizar."
|
|
|
|
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
|
|
msgstr "Tienes que introducir un juego y al menos un argumento."
|
|
|
|
msgid "Invoking"
|
|
msgstr "Ejecución"
|
|
|
|
msgid "*** Not Implemented ***"
|
|
msgstr "*** No implementado ***"
|
|
|
|
msgid "Custom Args"
|
|
msgstr "Args propios"
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Línea de comando"
|
|
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Sugerencia"
|
|
|
|
msgid "Searches the path for the game executable"
|
|
msgstr "Busca el ejecutable del juego en el path"
|
|
|
|
msgid "Working Directory"
|
|
msgstr "Directorio de trabajo"
|
|
|
|
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
|
|
msgstr "Intenta adivinar el directorio de trabajo basándose en la línea de comandos"
|
|
|
|
msgid "Custom CFG"
|
|
msgstr "CFG propia"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Juego"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
msgid "Game and Arguments"
|
|
msgstr "Juego y argumentos"
|
|
|
|
msgid "Enter the game name from the game column"
|
|
msgstr "Introduce el nombre del juego desde la columna de juegos"
|
|
|
|
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
|
|
msgstr "Introduce los argumentos separados por espacios"
|
|
|
|
msgid "Add Defaults"
|
|
msgstr "Añadir valores por defecto"
|
|
|
|
msgid "Add/Update"
|
|
msgstr "Añadir/Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Common Options"
|
|
msgstr "Opciones comunes"
|
|
|
|
msgid "Disable CD Audio"
|
|
msgstr "Deshabilitar audio CD"
|
|
|
|
msgid "Disable Sound"
|
|
msgstr "Deshabilitar sonido"
|
|
|
|
msgid "Do not set (use game default)"
|
|
msgstr "No establecer (usar el valor por defecto)"
|
|
|
|
msgid "Automatically calculate from server ping time"
|
|
msgstr "Calcular automáticamente por el tiempo de ping del servidor"
|
|
|
|
msgid "Fixed value"
|
|
msgstr "Valor fijo"
|
|
|
|
msgid "Masterserver Protocol Version"
|
|
msgstr "Versión del protocolo del servidor maestro"
|
|
|
|
msgid "set fs_game on connect"
|
|
msgstr "establecer fs_game al conectar"
|
|
|
|
msgid "set cl_punkbuster on connect"
|
|
msgstr "establecer cl_punkbuster al conectar"
|
|
|
|
msgid "enable console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pass memory settings on command line"
|
|
msgstr "Fijar la configuración de la memoria en la línea de comandos"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
msgid "com_hunkmegs"
|
|
msgstr "com_hunkmegs"
|
|
|
|
msgid "com_zonemegs"
|
|
msgstr "com_zonemegs"
|
|
|
|
msgid "com_soundmegs"
|
|
msgstr "com_soundmegs"
|
|
|
|
msgid "Preset values"
|
|
msgstr "Valores preestablecidos"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgid "128MB"
|
|
msgstr "128MiB"
|
|
|
|
msgid ">256MB"
|
|
msgstr ">256MiB"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
|
|
msgstr "El arma más alta a la que Quake debería cambiar..."
|
|
|
|
msgid "upon a weapon pickup"
|
|
msgstr "al coger un arma"
|
|
|
|
msgid "upon a backpack pickup"
|
|
msgstr "al coger una mochila"
|
|
|
|
msgid "Disable auto-aiming"
|
|
msgstr "Deshabilitar autoapuntar"
|
|
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Pieles"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "pushlatency"
|
|
msgstr "pushlatency"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Solución de problemas"
|
|
|
|
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
|
|
msgstr "Deshabilitar compresión-delta (cl_nodelta)"
|
|
|
|
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
|
|
msgstr "Deshabilitar predicción de jugadores/objetos (cl_predict_players)"
|
|
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armas"
|
|
|
|
msgid "Player Profile"
|
|
msgstr "Ficha de jugador"
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "Lista de servidores"
|
|
|
|
msgid "Show host names"
|
|
msgstr "Mostrar nombres de servidores"
|
|
|
|
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
|
|
msgstr "Mostrar los nombres de los servidores en vez de las direcciones IP si es posible"
|
|
|
|
msgid "Show default port"
|
|
msgstr "Mostrar puerto predeterminado"
|
|
|
|
msgid "Do not count bots as players"
|
|
msgstr "No contar los robots como jugadores"
|
|
|
|
msgid "Sort servers real-time during refresh"
|
|
msgstr "Ordenar servidores durante refrescos"
|
|
|
|
msgid "Refresh on update"
|
|
msgstr "Refrescar al actualizar"
|
|
|
|
msgid "Resolve hostnames on update"
|
|
msgstr "Resolver los nombres de los servidores al actualizar"
|
|
|
|
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
|
|
msgstr "Habilitar o deshabilitar la resolución DNS de direcciones IP"
|
|
|
|
msgid "Show only configured games"
|
|
msgstr "Mostrar sólo los juegos configurados"
|
|
|
|
msgid "Use custom color settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF"
|
|
" for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-"
|
|
"engines package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
msgid "On Startup"
|
|
msgstr "Al iniciar"
|
|
|
|
msgid "Refresh Favorites"
|
|
msgstr "Refrescar favoritos"
|
|
|
|
msgid "Scan for maps"
|
|
msgstr "Buscar mapas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
|
|
"when enabled."
|
|
msgstr "Escanear los directorios de juego para buscar mapas instalados. xqf tardará más en arrancar cuando está habilitado."
|
|
|
|
msgid "scan now"
|
|
msgstr "escanear ahora"
|
|
|
|
msgid "When launching a game..."
|
|
msgstr "Al iniciar un juego..."
|
|
|
|
msgid "Terminate XQF"
|
|
msgstr "Cerrar XQF"
|
|
|
|
msgid "Create LaunchInfo.txt"
|
|
msgstr "Crear LaunchInfo.txt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates the file ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map "
|
|
"curplayers maxplayers"
|
|
msgstr "Crea el fichero ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt con: ping ip:puerto nombre mapa jugactuales máxjugadores"
|
|
|
|
msgid "Execute prelaunch"
|
|
msgstr "Ejecutar prelaunch"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executes ~/.config/xqf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
|
|
msgstr "Ejecutar ~/.config/xqf/PreLaunch (si existe) antes de lanzar el juego"
|
|
|
|
msgid "On Exit"
|
|
msgstr "Al salir"
|
|
|
|
msgid "Save server lists"
|
|
msgstr "Guardar listas de servidores"
|
|
|
|
msgid "Save server information"
|
|
msgstr "Guardar información sobre servidores"
|
|
|
|
msgid "Save player information"
|
|
msgstr "Guardar información sobre jugadores"
|
|
|
|
msgid "QStat Options"
|
|
msgstr "Opciones de QStat"
|
|
|
|
msgid "Number of simultaneous servers to query"
|
|
msgstr "Número de servidores a consultar simultáneamente"
|
|
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr "Número de reintentos"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP fuente"
|
|
|
|
msgid "Source Port Range"
|
|
msgstr "Rango de puertos fuente"
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
msgid "Sound Enable / Disable"
|
|
msgstr "Habilitar / deshabilitar el sonido"
|
|
|
|
msgid "Enable Sound"
|
|
msgstr "Habilitar el sonido"
|
|
|
|
msgid "Player program"
|
|
msgstr "Programa reproductor"
|
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
msgstr "Ficheros de sonido"
|
|
|
|
msgid "XQF Start"
|
|
msgstr "Inicio de XQF"
|
|
|
|
msgid "XQF Quit"
|
|
msgstr "Salida de XQF"
|
|
|
|
msgid "Update Done"
|
|
msgstr "Actualización completada"
|
|
|
|
msgid "Refresh Done"
|
|
msgstr "Refresco completado"
|
|
|
|
msgid "Server Connect"
|
|
msgstr "Conexión al servidor"
|
|
|
|
msgid "Redial Success"
|
|
msgstr "Éxito de la rellamada"
|
|
|
|
msgid "XQF: Preferences"
|
|
msgstr "XQF: Preferencias"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Juegos"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
msgid "QStat"
|
|
msgstr "QStat"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonidos"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get user name/home directory/XDG config directory/tmp directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Searching for %s maps"
|
|
msgstr "Buscando mapas para %s"
|
|
|
|
msgid "Game Command Selection"
|
|
msgstr "Selección del comando del juego"
|
|
|
|
msgid "Game Directory Selection"
|
|
msgstr "Selección del directorio del juego"
|
|
|
|
msgid "Sound Player Selection"
|
|
msgstr "Selección del reproductor de sonido"
|
|
|
|
msgid "XQF Start Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección del sonido para «inicio de XQF»"
|
|
|
|
msgid "XQF Quit Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección del sonido para «salida de XQF»"
|
|
|
|
msgid "Update Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección de sonido para «actualización completada»"
|
|
|
|
msgid "Refresh Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección del sonido para «refresco completado»"
|
|
|
|
msgid "Stop Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección de sonido para «parar»"
|
|
|
|
msgid "Server Connect Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección de sonido para «conexión al servidor»"
|
|
|
|
msgid "Redial Success Sound Selection"
|
|
msgstr "Selección de sonido para «éxito de la rellamada»"
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Coincidencia Exacta"
|
|
|
|
msgid "Substring"
|
|
msgstr "Subcadena"
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expresión Regular"
|
|
|
|
msgid "Find Player"
|
|
msgstr "Buscar Jugador"
|
|
|
|
msgid "Find Player:"
|
|
msgstr "Buscar Jugador:"
|
|
|
|
msgid "Player not found."
|
|
msgstr "Jugador no encontrado."
|
|
|
|
msgid "XQF: End of server list reached"
|
|
msgstr "XQF: Se ha alcanzado el final de la lista de servidores"
|
|
|
|
msgid "Continue search from beginning?"
|
|
msgstr "¿Continuar la búsqueda desde el principio?"
|
|
|
|
msgid "Cmd:"
|
|
msgstr "Cmdo:"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [tipo de servidor] <ip> <port>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server type is either --qws, --hws, --hls or --dm3s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
|
|
msgstr " Si no se especifica un tipo de servidor, se asume rcon de estilo Q3.\n"
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for free slots on\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Esperando a que haya sitios libres en\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refreshing\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Refrescando\n%s"
|
|
|
|
msgid "XQF: Redialing"
|
|
msgstr "XQF: Rellamando"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"***\n"
|
|
"***"
|
|
msgstr "***\n***"
|
|
|
|
msgid "Launch now"
|
|
msgstr "Lanzar ahora"
|
|
|
|
msgid "Script error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s has version %d, XQF only supports version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script saved as\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Please close and reopen the preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
msgid "Gamespy"
|
|
msgstr "Gamespy"
|
|
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr "http"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %s\n"
|
|
"System Error: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede escribir el fichero %s\nError del sistema: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a port number for %s."
|
|
msgstr "Tienes que especificar un número de puerto para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'gsmtype' options missing for master %s."
|
|
msgstr "faltan las opciones «gsmtype» para el maestro %s."
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Dirección IP:"
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
msgid "Refreshed:"
|
|
msgstr "Refrescado:"
|
|
|
|
msgid "Last answer:"
|
|
msgstr "Última respuesta:"
|
|
|
|
msgid "Reserved Slots:"
|
|
msgstr "Sitios reservados:"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
msgid "Custom CFG:"
|
|
msgstr "CFG propia:"
|
|
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Contraseña del servidor"
|
|
|
|
msgid "Spectator Password"
|
|
msgstr "Contraseña de espectador"
|
|
|
|
msgid "RCon/Admin Password"
|
|
msgstr "Password de RCon/Admin"
|
|
|
|
msgid "This server sucks"
|
|
msgstr "Este servidor apesta"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Contraseñas"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
msgid "Allies"
|
|
msgstr "Aliados"
|
|
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eje"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n"
|
|
"Make sure the working directory is set correctly."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la clave del CD de UT2004,\nno se puede consultar el maestro «%s».\nAsegúrate de que el directorio de trabajo está establecido correctamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear un fichero temporal %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
msgid "Up "
|
|
msgstr "Arriba "
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera"
|
|
|
|
msgid "Down "
|
|
msgstr "Abajo "
|
|
|
|
msgid "Info n/a"
|
|
msgstr "Info n/d"
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "OS/CPU"
|
|
msgstr "SO/CPU"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgid "CPU \\ OS"
|
|
msgstr "CPU \\ SO"
|
|
|
|
msgid "All Games"
|
|
msgstr "Todos los juegos"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
msgid "<error>"
|
|
msgstr "<error>"
|
|
|
|
msgid "Can't open source file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't open destination file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write error on destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read error on source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server"
|
|
msgstr "%d servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d servers"
|
|
msgstr "%d servidores"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None <--"
|
|
msgstr "Ninguno <--"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d <--"
|
|
msgstr "Filtro de servidor: %d <--"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d"
|
|
msgstr "Filtro %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Server Filter Active"
|
|
msgstr "No hay filtros de servidor activos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %s"
|
|
msgstr "Filtro de servidor: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %d"
|
|
msgstr "Filtro de servidor: %d"
|
|
|
|
msgid "Updating lists..."
|
|
msgstr "Actualizando listas..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host names: %d/%d"
|
|
msgstr "Resolviendo nombres de servidores: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing: %d/%d"
|
|
msgstr "Refrescando: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
|
|
msgstr "Resolviendo direcciones de servidores: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server sucks for the following reason:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You said this servers sucks.\n"
|
|
"Do you want to risk a game this time?%s"
|
|
msgstr "Has dicho que este servidor apesta.\nQuieres arriesgarte a jugar esta vez?%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "Este servidor no es compatible con la versión de %s que tienes instalada.\n¿Lanzar el cliente igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "El servidor %s:%d está %s.\n\n¿Lanzar cliente igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is full.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "El servidor %s:%d está lleno.\n\n¿Lanzar cliente igualmente?"
|
|
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
|
|
|
msgid "Spectator Password:"
|
|
msgstr "Contraseña de espectador:"
|
|
|
|
msgid "Server Password:"
|
|
msgstr "Contraseña del servidor:"
|
|
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Espectador"
|
|
|
|
msgid "Demo name:"
|
|
msgstr "Nombre de demo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found"
|
|
msgstr "Servidor %s no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
|
|
msgstr "\"%s\" no es una combinación máquina[:puerto] válida."
|
|
|
|
msgid "Remove selected servers from all lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it."
|
|
msgstr "Para el soporte de Gslist tienes que instalar el programa «gslist» disponible en\n%s\nNo olvides que tienes qeu ejecutar «gslist -u» antes de poder usarlo."
|
|
|
|
msgid "You have to select the server you want to delete"
|
|
msgstr "Tienes que seleccionar el servidor que quieres borrar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Master%s to delete:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Maestro%s a borrar:\n\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Player: %s"
|
|
msgstr "Buscar Jugador: %s"
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
msgid "Add new Server"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Añadir a Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Copy+"
|
|
msgstr "Copiar+"
|
|
|
|
msgid "Refresh Selected"
|
|
msgstr "Refrescar Seleccionados"
|
|
|
|
msgid "DNS Lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda DNS"
|
|
|
|
msgid "RCon"
|
|
msgstr "RCon"
|
|
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Estadísticas"
|
|
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
msgid "Add _Master"
|
|
msgstr "Añadir _Maestro"
|
|
|
|
msgid "_Rename Master"
|
|
msgstr "_Renombrar Maestro"
|
|
|
|
msgid "D_elete Master"
|
|
msgstr "_Borrar Maestro"
|
|
|
|
msgid "_Clear Servers"
|
|
msgstr "_Limpiar los servidores"
|
|
|
|
msgid "_Add new Server"
|
|
msgstr "_Añadir un nuevo servidor"
|
|
|
|
msgid "Add to _Favorites"
|
|
msgstr "Añadir a _Favoritos"
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
msgid "_Copy+"
|
|
msgstr "_Copiar+"
|
|
|
|
msgid "Add Default Masters"
|
|
msgstr "Añadir Maestro Predeterminado"
|
|
|
|
msgid "Add Gslist Masters"
|
|
msgstr "Añadir Maestro Gslist"
|
|
|
|
msgid "_Find Player"
|
|
msgstr "B_uscar Jugador"
|
|
|
|
msgid "Find A_gain"
|
|
msgstr "Buscar _Otra Vez"
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Refrescar"
|
|
|
|
msgid "Refresh _Selected"
|
|
msgstr "Refrescar _Seleccionados"
|
|
|
|
msgid "_Update From Master"
|
|
msgstr "Act_ualizar Desde Master"
|
|
|
|
msgid "Show _Host Names"
|
|
msgstr "Mostrar _Nombres de Servidores"
|
|
|
|
msgid "Show Default _Port"
|
|
msgstr "Mostrar _Puerto por Defecto"
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Conectar"
|
|
|
|
msgid "_Observe"
|
|
msgstr "_Observar"
|
|
|
|
msgid "Record _Demo"
|
|
msgstr "Grabar _Demo"
|
|
|
|
msgid "DNS _Lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda D_NS"
|
|
|
|
msgid "_RCon"
|
|
msgstr "_RCon"
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propiedades"
|
|
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_General"
|
|
|
|
msgid "_Games"
|
|
msgstr "_Juegos"
|
|
|
|
msgid "_Appearance"
|
|
msgstr "_Apariencia"
|
|
|
|
msgid "_QStat"
|
|
msgstr "_Qstat"
|
|
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "S_cripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Server Filter"
|
|
msgstr "Filtro de _Servidores"
|
|
|
|
msgid "Player _Filter"
|
|
msgstr "_Filtro de Jugadores"
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichero"
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Servidor"
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
msgid "_Server Filters"
|
|
msgstr "Filtros de _Servidores"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ayuda"
|
|
|
|
msgid "Mark as Red"
|
|
msgstr "Marcar en rojo"
|
|
|
|
msgid "Mark as Green"
|
|
msgstr "Marcar en verde"
|
|
|
|
msgid "Mark as Blue"
|
|
msgstr "Marcar en azul"
|
|
|
|
msgid "Add to Player Filter"
|
|
msgstr "Añadir al filtro de jugadores"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Enable / Disable"
|
|
msgstr "Habilitar / deshabilitar el filtro de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de filtro %s"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "no sound player configured"
|
|
msgstr "no hay ningún reproductor de audio configurado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
"\txqf [OPTIONS]\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
|
|
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
|
|
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
|
|
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
|
|
msgstr "Forma de uso:\n\txqf [OPTIONS]\n\nOPCIONES:\n\t--launch \"[TIPOSERVIDOR] IP\"\tlanzar el juego en el servidor especificado\n\t--add \"[TIPOSERVIDOR] IP\"\tañadir el servidor especificado a favoritos\n\t--debug <nivel>\t\t\testablecer el nivel de depuración\n\t--version\t\t\tmostrar la versión y salir\n"
|
|
|
|
msgid "gdk-pixbuf is not installed. Some icons may not be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
|
|
msgstr "Necesitas al menos la versión %s de qstat para que xqf funcione adecuadamente"
|
|
|
|
msgid "© XQF Team 1998-2015"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "TO"
|
|
msgstr "TO"
|
|
|
|
msgid "Priv"
|
|
msgstr "Priv"
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "GameType"
|
|
msgstr "Tipo de juego"
|
|
|
|
msgid "Frags"
|
|
msgstr "Frags"
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Piel"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
msgid "XQF Game Server Browser"
|
|
msgstr "Navegador de servidores de juegos XQF"
|
|
|
|
msgid "Locate and connect to game servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "xqf"
|
|
msgstr ""
|