xqf/po/ca.po
2014-11-07 13:00:30 +01:00

2238 lines
45 KiB
Plaintext

# Catalan translation of XQF.
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xqf package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XQF 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-07 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Basepath: src/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ../xqf.desktop.in.h:1
msgid "Game Server Browser"
msgstr "Navegador de jocs"
#: ../xqf.desktop.in.h:2
msgid "Locate and connect to game servers"
msgstr "Cerqueu i connecteu-vos a servidors de jocs"
#: ../xqf.desktop.in.h:3 ../src/dialogs.c:485
msgid "XQF Game Server Browser"
msgstr "Navegador de jocs XQF"
#: src/xqf.c:367
#, c-format
msgid "%d server"
msgstr "%d servidor"
#: src/xqf.c:367
#, c-format
msgid "%d servers"
msgstr "%d servidors"
#: src/xqf.c:613
#, c-format
msgid "None <--"
msgstr "Cap <--"
#: src/xqf.c:616 src/xqf.c:3548 src/xqf.c:3595 src/xqf.c:3730
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/xqf.c:633
#, c-format
msgid "Filter %d <--"
msgstr "Filtre %d <--"
#: src/xqf.c:636
#, c-format
msgid "Filter %d"
msgstr "Filtre %d"
#: src/xqf.c:657
#, c-format
msgid "No Server Filter Active"
msgstr "No hi ha filtres de servidors actius"
#: src/xqf.c:662
#, c-format
msgid "Server Filter: %s"
msgstr "Filtre de servidor: %s"
#: src/xqf.c:665
#, c-format
msgid "Server Filter: %d"
msgstr "Filtre de servidor: %d"
#: src/xqf.c:825
msgid "Updating lists..."
msgstr "S'estan actualitzant les llistes..."
#: src/xqf.c:832
#, c-format
msgid "Resolving host names: %d/%d"
msgstr "S'estan resolguent els noms dels servidors: %d/%d"
#: src/xqf.c:836
#, c-format
msgid "Refreshing: %d/%d"
msgstr "S'està refrescant: %d/%d"
#: src/xqf.c:843
#, c-format
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
msgstr "S'estan resolguent les adreces dels servidors: %d/%d"
#: src/xqf.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The server sucks for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/xqf.c:970 src/xqf.c:983 src/xqf.c:1652 src/psearch.c:397
#: src/dialogs.c:218 src/dialogs.c:298 src/filter.c:1021
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/xqf.c:970 src/xqf.c:983 src/xqf.c:1652 src/psearch.c:397
#: src/dialogs.c:230 src/dialogs.c:310 src/filter.c:1022
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/xqf.c:972
#, c-format
msgid ""
"You said this servers sucks.\n"
"Do you want to risk a game this time?%s"
msgstr ""
"Heu dit que aquest servidor és dolent.\n"
"Esteu segur de voler avorrir-vos de nou?%s"
#: src/xqf.c:984
#, c-format
msgid ""
"This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"Aquest servidor no és compatible amb la versió de %s que teniu instal·lada.\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: src/xqf.c:994 src/xqf.c:1006 src/game.c:2103 src/launch.c:338
msgid "Launch"
msgstr "Llança"
#: src/xqf.c:994 src/xqf.c:1006 src/xqf.c:1866 src/pref.c:4825
#: src/redial.c:209 src/game.c:2103 src/psearch.c:223 src/dialogs.c:414
#: src/addserver.c:150 src/launch.c:338 src/srv-prop.c:829 src/addmaster.c:369
#: src/filter.c:1567 src/filter.c:2047
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/xqf.c:995
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is %s.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d està %s.\n"
"\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: src/xqf.c:1006 src/dialogs.c:320
msgid "Redial"
msgstr "Torna a cridar"
#: src/xqf.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is full.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d està ple.\n"
"\n"
"Voleu executar el client de totes maneres?"
#: src/xqf.c:1115 src/xqf.c:1136 src/xqf.c:2003
msgid "Save Password"
msgstr "Desa la contrasenya"
#: src/xqf.c:1115
msgid "Spectator Password:"
msgstr "Contrasenya d'espectador:"
#: src/xqf.c:1136 src/xqf.c:2003
msgid "Server Password:"
msgstr "Contrasenya del servidor:"
#: src/xqf.c:1290
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#: src/xqf.c:1290 src/xqf.c:1293
msgid "Demo name:"
msgstr "Nom de la demo:"
#: src/xqf.c:1532
#, c-format
msgid "Host %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor %s"
#: src/xqf.c:1552 src/xqf.c:4099
#, c-format
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
msgstr "«%s» no és una combinació servidor[:port] vàlida."
#: src/xqf.c:1652
msgid "Remove selected servers from all lists?"
msgstr "Voleu suprimir els servidors seleccionats de totes les llistes?"
#: src/xqf.c:1787
#, c-format
msgid ""
"For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n"
"%s\n"
"Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it."
msgstr ""
"Per al suport de Gslist, heu d'instal·lar el programa «gslist» disponible "
"en\n"
"%s\n"
"No oblideu que heu d'executar «gslist -u» abans de poder utilitzar-lo."
#: src/xqf.c:1861
msgid "You have to select the server you want to delete"
msgstr "Heu de seleccionar el servidor que voleu suprimir"
#: src/xqf.c:1866 src/pref.c:3001 src/flt-player.c:817 src/filter.c:1239
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/xqf.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Master%s to delete:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mestre%s a suprimir:\n"
"\n"
"%s"
#: src/xqf.c:1890
#, c-format
msgid "Find Player: %s"
msgstr "Cerca jugador: %s"
#: src/xqf.c:1984
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: src/xqf.c:2496 src/xqf.c:3443
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: src/xqf.c:2505 src/xqf.c:3452
msgid "Observe"
msgstr "Observa"
#: src/xqf.c:2514 src/xqf.c:3460
msgid "Record Demo"
msgstr "Filma demo"
#: src/xqf.c:2543
msgid "Add new Server"
msgstr "Afegeix"
#: src/xqf.c:2552
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als favorits"
#: src/xqf.c:2561 src/scripts.c:613
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/xqf.c:2570 src/xqf.c:2671
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/xqf.c:2579
msgid "Copy+"
msgstr "Copia+"
#: src/xqf.c:2596 src/xqf.c:3417 src/trayicon.c:423
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/xqf.c:2605
msgid "Refresh Selected"
msgstr "Refresca els seleccionats"
#: src/xqf.c:2623
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Consulta de DNS"
#: src/xqf.c:2641
msgid "RCon"
msgstr "RCon"
#: src/xqf.c:2650 src/xqf.c:2919 src/srv-prop.c:759
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/xqf.c:2690
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
#: src/xqf.c:2708
msgid "_Exit"
msgstr "_Surt"
#: src/xqf.c:2730 src/xqf.c:2847
msgid "Add _Master"
msgstr "Afegeix un _mestre"
#: src/xqf.c:2739 src/xqf.c:2856
msgid "_Rename Master"
msgstr "_Reanomena el mestre"
#: src/xqf.c:2748 src/xqf.c:2865
msgid "D_elete Master"
msgstr "Suprim_eix el mestre"
#: src/xqf.c:2756 src/xqf.c:2874
msgid "_Clear Servers"
msgstr "_Neteja els servidors"
#: src/xqf.c:2775 src/xqf.c:3070
msgid "_Add new Server"
msgstr "_Afegeix un nou servidor"
#: src/xqf.c:2784 src/xqf.c:3079
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Afegeix a _favorits"
#: src/xqf.c:2793 src/xqf.c:3088
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: src/xqf.c:2802
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/xqf.c:2811
msgid "_Copy+"
msgstr "_Copia+"
#: src/xqf.c:2829
msgid "Add Default Masters"
msgstr "Afegeix els mestres predeterminats"
#: src/xqf.c:2838
msgid "Add Gslist Masters"
msgstr "Afegeix els mestres Gslist"
#: src/xqf.c:2892
msgid "_Find Player"
msgstr "Cerca _jugador"
#: src/xqf.c:2901
msgid "Find A_gain"
msgstr "Cerca de _nou"
#: src/xqf.c:2940
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refresca"
#: src/xqf.c:2947
msgid "Refresh _Selected"
msgstr "Refresca els _seleccionats"
#: src/xqf.c:2955
msgid "_Update From Master"
msgstr "_Actualitza des del mestre"
#: src/xqf.c:2973
msgid "Show _Host Names"
msgstr "Mostra els noms de ser_vidors"
#: src/xqf.c:2982
msgid "Show Default _Port"
msgstr "Mostra els _ports per defecte"
#: src/xqf.c:3023
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
#: src/xqf.c:3032
msgid "_Observe"
msgstr "_Observa"
#: src/xqf.c:3041
msgid "Record _Demo"
msgstr "Filma _demo"
#: src/xqf.c:3097
msgid "DNS _Lookup"
msgstr "Cerca de _DNS"
#: src/xqf.c:3115
msgid "_RCon"
msgstr "_Rcon"
#: src/xqf.c:3124
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: src/xqf.c:3145
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: src/xqf.c:3154
msgid "_Games"
msgstr "_Jocs"
#: src/xqf.c:3163
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
#: src/xqf.c:3172
msgid "_QStat"
msgstr "_QStat"
#: src/xqf.c:3181
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"
#: src/xqf.c:3190
msgid "S_cripts"
msgstr "Se_qüències"
#: src/xqf.c:3208
msgid "_Server Filter"
msgstr "Filtre de _servidors"
#: src/xqf.c:3217
msgid "Player _Filter"
msgstr "_Filtres de jugadors"
#: src/xqf.c:3238
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: src/xqf.c:3260
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: src/xqf.c:3269
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: src/xqf.c:3278
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: src/xqf.c:3287
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/xqf.c:3296
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: src/xqf.c:3305
msgid "_Server Filters"
msgstr "Filtres de _servidors"
#: src/xqf.c:3314
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/xqf.c:3367
msgid "Mark as Red"
msgstr "Marca en roig"
#: src/xqf.c:3374
msgid "Mark as Green"
msgstr "Marca en verd"
#: src/xqf.c:3381
msgid "Mark as Blue"
msgstr "Marca en blau"
#: src/xqf.c:3388
msgid "Add to Player Filter"
msgstr "Afegeix al filtre de jugadors"
#: src/xqf.c:3409 src/trayicon.c:427
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: src/xqf.c:3409
msgid "Update from master"
msgstr "Actualitza des del mestre"
#: src/xqf.c:3417
msgid "Refresh current list"
msgstr "Refresca la llista actual"
#: src/xqf.c:3425
msgid "Ref.Sel."
msgstr "Ref.Sel."
#: src/xqf.c:3425
msgid "Refresh selected servers"
msgstr "Refresca els servidors seleccionats"
#: src/xqf.c:3433 src/trayicon.c:431 src/pref.c:4547
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: src/xqf.c:3460
msgid "Record"
msgstr "Filma"
#: src/xqf.c:3476
#, c-format
msgid "%s Filter Enable / Disable"
msgstr "Habilita / inhabilita el filtre de %s"
#: src/xqf.c:3496
#, c-format
msgid "%s Filter Configuration"
msgstr "Configuració del filtre de %s"
#: src/xqf.c:3580
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/xqf.c:3710
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: src/xqf.c:3866
msgid "Quick Filter:"
msgstr "Filtre ràpid:"
#: src/xqf.c:4019
msgid "no sound player configured"
msgstr "no hi ha cap reproductor de so configurat"
#: src/xqf.c:4053
msgid ""
"Usage:\n"
"\txqf [OPTIONS]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"\txqf [OPCIONS]:\n"
"\n"
"OPCIONS:\n"
"\t--launch «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tllança el joc al servidor especificat\n"
"\t--add «[TIPUSDESERVIDOR] IP»\tafegeix el servidor especificat als "
"favorits\n"
"\t--debug <nivell>\t\t\testableix el nivell de depuració\n"
"\t--version\t\t\tmostra la versió i surt\n"
#: src/xqf.c:4269
msgid "gdk-pixbuf is not installed. Some icons may not be displayed"
msgstr ""
#: src/xqf.c:4309
msgid "Reading server lists"
msgstr "S'estan llegint les llistes de servidors"
#: src/xqf.c:4324
#, c-format
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
msgstr ""
"Necessiteu al menys la versió %s de qstat per a que xqf funcione correctament"
#: src/xqf.c:4327
msgid "Loading icons ..."
msgstr "S'estan carregant les icones..."
#: src/xqf.c:4333
msgid "Starting ..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/loadpixmap.c:191 src/loadpixmap.c:207 src/loadpixmap.c:227
#: src/loadpixmap.c:234 src/country-filter.c:213
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de mapa de píxels: %s"
#: src/utils.c:917
msgid "<error>"
msgstr "<error>"
#: src/utils.c:1126
msgid "Can't open source file for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de font per a lectura"
#: src/utils.c:1132
msgid "Can't open destination file for writing"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de destí per a escriptura"
#: src/utils.c:1138
msgid "write error on destination file"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura al fitxer de destinació"
#: src/utils.c:1144
msgid "read error on source file"
msgstr "s'ha produit un error de lectura al fitxer font"
#: src/trayicon.c:349 src/trayicon.c:355 src/trayicon.c:363 src/trayicon.c:369
#: src/trayicon.c:382
#, c-format
msgid "Error in file: %s line: %d\n"
msgstr "Hi ha un error al fitxer: %s línia: %d\n"
#: src/trayicon.c:441
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/trayicon.c:446
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: src/trayicon.c:450
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/stat.c:612
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: src/stat.c:612
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: src/stat.c:617
msgid "Red"
msgstr "Roig"
#: src/stat.c:617
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/stat.c:1286
#, c-format
msgid ""
"UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n"
"Make sure the working directory is set correctly."
msgstr ""
"No s'ha trobat la clau del CD de l'UT2004, no es pot consultar el mestre "
"«%s».\n"
"Assegureu-vos que el directori de treball està establert correctament."
#: src/stat.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal %s: %s"
#: src/source.c:66
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/source.c:67
msgid "Gamespy"
msgstr "Gamespy"
#: src/source.c:68
msgid "http"
msgstr "http"
#: src/source.c:69 src/addmaster.c:153
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/source.c:70
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/source.c:122
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: src/source.c:122
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: src/source.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file %s\n"
"System Error: %s\n"
msgstr ""
"No es pot escriure en el fitxer %s\n"
"Error del sistema: %s\n"
#: src/source.c:862
#, c-format
msgid "You have to specify a port number for %s."
msgstr "Heu d'especificar un número de port per a %s."
#: src/source.c:875
#, c-format
msgid "'gsmtype' options missing for master %s."
msgstr "Falten les opcions «gsmtype» per al mestre %s."
#: src/source.c:1483
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: src/pref.c:820
msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs"
msgstr "com_soundmegs i com_zonemegs han de ser menors que com_hunkmegs"
#: src/pref.c:1427
msgid "Invalid source IP address"
msgstr "L'adreça IP font és invàlida"
#: src/pref.c:1437
msgid "Invalid source port range"
msgstr "El rang de ports font és invàlid"
#: src/pref.c:1786 src/pref.c:1885
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/pref.c:1802 src/pref.c:1901
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/pref.c:2043 src/pref.c:2154 src/pref.c:2214 src/pref.c:2266
#: src/xqf-ui.c:54 src/xqf-ui.c:129
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/pref.c:2064 src/xqf-ui.c:141
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/pref.c:2097
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/pref.c:2139
msgid "Skin/Colors"
msgstr "Pell/Colors"
#: src/pref.c:2175
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: src/pref.c:2233
msgid "Model/Skin"
msgstr "Model/Pell"
#: src/pref.c:2320
msgid "--- Anything ---"
msgstr "--- Qualsevol ---"
#: src/pref.c:2321
msgid "Axe"
msgstr "Destral"
#: src/pref.c:2322
msgid "Shotgun"
msgstr "Escopeta"
#: src/pref.c:2323
msgid "Super Shotgun"
msgstr "Super escopeta"
#: src/pref.c:2324
msgid "Nailgun"
msgstr "Pistola de claus"
#: src/pref.c:2325
msgid "Super Nailgun"
msgstr "Super pistola de claus"
#: src/pref.c:2326
msgid "Grenade Launcher"
msgstr "Llança granades"
#: src/pref.c:2327
msgid "Rocket Launcher"
msgstr "Llança coets"
#: src/pref.c:2328
msgid "ThunderBolt"
msgstr "Llança descàrregues"
#: src/pref.c:2375
msgid "Use skins"
msgstr "Utilitza pells"
#: src/pref.c:2380
msgid "Don't use skins"
msgstr "No utilitza pells"
#: src/pref.c:2385
msgid "Don't download new skins"
msgstr "No descarrega pells noves"
#: src/pref.c:2425
msgid "You must configure a command line first"
msgstr "Heu de configurar la línia d'ordres abans"
#: src/pref.c:2462
msgid "Game not found"
msgstr "No s'ha trobat el joc"
#: src/pref.c:2464
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
#: src/pref.c:2517
#, c-format
msgid ""
"An entry already exists for the game %s.\n"
"\n"
"A default entry for this game will not be added.\n"
"\n"
"Delete the entry and try again."
msgstr ""
"Ja existeix una entrada per al joc %s.\n"
"\n"
"No s'afegirà una entrada per defecte per a aquest joc.\n"
"\n"
"Esborreu la entrada i proveu de nou."
#: src/pref.c:2574
msgid "There are no defaults for this game"
msgstr "No hi ha valors per defecte per a aquest joc"
#: src/pref.c:2633
msgid ""
"There is already an entry for this game.\n"
"\n"
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
"and then click Add/Update."
msgstr ""
"Ja hi ha una entrada per a aquest joc.\n"
"\n"
"Per a modificar-ho, seleccioneu-lo de la llista,\n"
"modifiqueu-lo i després feu click en Afegir/Actualitzar."
#: src/pref.c:2637
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
msgstr "Heu d'inserir un joc i al menys un argument."
#: src/pref.c:2730
msgid "Invoking"
msgstr "S'està executant"
#: src/pref.c:2737
msgid "*** Not Implemented ***"
msgstr "*** No implementat ***"
#: src/pref.c:2748
msgid "Custom Args"
msgstr "Args personalitzats"
#: src/pref.c:2761
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#: src/pref.c:2786 src/pref.c:2820
msgid "Suggest"
msgstr "Suggeriment"
#: src/pref.c:2791
msgid "Searches the path for the game executable"
msgstr "Cerca l'executable del joc en el camí"
#: src/pref.c:2798
msgid "Working Directory"
msgstr "Directori de treball"
#: src/pref.c:2824
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
msgstr ""
"Tracta d'endevinar el directori de treball basant-se en la línia d'ordres"
#: src/pref.c:2841
msgid "Custom CFG"
msgstr "CFG personalitzada"
#: src/pref.c:2939 src/xqf-ui.c:102
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: src/pref.c:2946
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: src/pref.c:2953
msgid "Game and Arguments"
msgstr "Joc i arguments"
#: src/pref.c:2975
msgid "Enter the game name from the game column"
msgstr "Introduïu el nom del joc des de la columna de jocs"
#: src/pref.c:2985
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
msgstr "Introduïu els arguments separats per espais"
#: src/pref.c:2994 src/flt-player.c:811 src/filter.c:1225
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/pref.c:3008
msgid "Add Defaults"
msgstr "Afegeix valors predeterminats"
#: src/pref.c:3015
msgid "Add/Update"
msgstr "Afegeix/Actualitza"
#: src/pref.c:3166
msgid "Common Options"
msgstr "Opcions comuns"
#: src/pref.c:3176
msgid "Disable CD Audio"
msgstr "Inhabilita el CD Audio"
#: src/pref.c:3183
msgid "Disable Sound"
msgstr "Inhabilita el so"
#: src/pref.c:3206
msgid "Do not set (use game default)"
msgstr "No estableix (utilitza el valor per defecte del joc)"
#: src/pref.c:3207
msgid "Automatically calculate from server ping time"
msgstr "Calcula automàticament del temps de resposta del servidor"
#: src/pref.c:3208
msgid "Fixed value"
msgstr "Valor fixe"
#: src/pref.c:3282
msgid "Masterserver Protocol Version"
msgstr "Versió de protocol del servidor mestre"
#: src/pref.c:3301
msgid "set fs_game on connect"
msgstr "estableix fs_game al connectar"
#: src/pref.c:3308
msgid "set cl_punkbuster on connect"
msgstr "estableix cl_punkbuster al connectar"
#: src/pref.c:3315
msgid "enable console"
msgstr "habilita la consola"
#: src/pref.c:3369
msgid "Pass memory settings on command line"
msgstr "Passa la configuració de memòria en la línia d'ordres"
#: src/pref.c:3386 src/pref.c:3408 src/pref.c:3430 src/pref.c:3453
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: src/pref.c:3390
msgid "com_hunkmegs"
msgstr "com_hunkmegs"
#: src/pref.c:3412
msgid "com_zonemegs"
msgstr "com_zonemegs"
#: src/pref.c:3434
msgid "com_soundmegs"
msgstr "com_soundmegs"
#: src/pref.c:3457
msgid "cg_precachedmodels"
msgstr "cg_precachedmodels"
#: src/pref.c:3466
msgid "Preset values"
msgstr "Valors predeterminats"
#: src/pref.c:3473
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/pref.c:3478
msgid "128MB"
msgstr "128MiB"
#: src/pref.c:3483
msgid ">256MB"
msgstr ">256MiB"
#: src/pref.c:3500 src/pref.c:3717 src/pref.c:3722 src/scripts.c:537
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/pref.c:3503
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: src/pref.c:3531
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
msgstr "L'arma més alta a la qual hauria de canviar Quake..."
#: src/pref.c:3543
msgid "upon a weapon pickup"
msgstr "en recollir un arma"
#: src/pref.c:3560
msgid "upon a backpack pickup"
msgstr "en recollir una motxila"
#: src/pref.c:3579
msgid "Disable auto-aiming"
msgstr "Inhabilita l'autoapuntar"
#: src/pref.c:3616
msgid "Skins"
msgstr "Pells"
#: src/pref.c:3636
msgid "Rate"
msgstr "Valor"
#: src/pref.c:3657
msgid "pushlatency"
msgstr "pushlatency"
#: src/pref.c:3672
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solució de problemes"
#: src/pref.c:3685
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
msgstr "Inhabilita la compressió-delta (cl_nodelta)"
#: src/pref.c:3699
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
msgstr "Inhabilita la predicció de jugadors/entitats (cl_predict_players)"
#: src/pref.c:3716
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#: src/pref.c:3718 src/pref.c:3723 src/pref.c:3727 src/pref.c:3731
msgid "Player Profile"
msgstr "Perfil del jugador"
#: src/pref.c:3806
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/pref.c:3806
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/pref.c:3806
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: src/pref.c:3812
msgid "Server List"
msgstr "Llista de servidors"
#: src/pref.c:3824
msgid "Show host names"
msgstr "Mostra els noms dels servidors"
#: src/pref.c:3827
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
msgstr "Mostra els noms dels servidors en comptes d'adreces IP si és possible"
#: src/pref.c:3837
msgid "Show default port"
msgstr "Mostra el port per defecte"
#: src/pref.c:3849
msgid "Do not count bots as players"
msgstr "No comptes els robots com jugadors"
#: src/pref.c:3862
msgid "Sort servers real-time during refresh"
msgstr "Ordena els servidors en temps real durant el refresc"
#: src/pref.c:3874
msgid "Refresh on update"
msgstr "Refresca a l'actualitzar"
#: src/pref.c:3886
msgid "Resolve hostnames on update"
msgstr "Resol els noms dels servidors en actualitzar"
#: src/pref.c:3888
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
msgstr "Habilita o inhabilita la resolució DNS d'adreces IP"
#: src/pref.c:3900
msgid "Show only configured games"
msgstr "Mostra només els jocs configurats"
#: src/pref.c:3912
msgid "Use custom color settings"
msgstr "Utilitza paràmetres de colors personalitzats"
#: src/pref.c:3914
msgid ""
"Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF "
"for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-"
"engines package."
msgstr ""
"Utilitza els paràmetres de color de l'XQF en comptes dels del sistema. Heu "
"de tornar a iniciar l'XQF per a que aquest paràmetre tinga efecte. Teniu en "
"compte que és possible que necessiteu instal·lar el paquet gtk-engines."
#: src/pref.c:3932
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: src/pref.c:3952
msgid "Tooltips"
msgstr "Pistes d'eines"
#: src/pref.c:3991
msgid "On Startup"
msgstr "En iniciar"
#: src/pref.c:4003
msgid "Refresh Favorites"
msgstr "Refresca els favorits"
#: src/pref.c:4013
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
#: src/pref.c:4024
msgid "Scan for maps"
msgstr "Cerca mapes"
#: src/pref.c:4028
msgid ""
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
"when enabled."
msgstr ""
"Analitza els directoris del joc per a cercar mapes instal·lats. xqf tardarà "
"més en iniciar-se quan està habilitat."
#: src/pref.c:4034
msgid "scan now"
msgstr "analitza ara"
#: src/pref.c:4048
msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
#: src/pref.c:4051
msgid "Enable xqf tray icon. You need to restart xqf for this to take effect."
msgstr ""
"Habilita la icona de notificació d'xqf. Heu de reiniciar xqf per a que tinga "
"efecte."
#: src/pref.c:4063
msgid "On Exit"
msgstr "En sortir"
#: src/pref.c:4075
msgid "Save server lists"
msgstr "Desa les llistes de servidors"
#: src/pref.c:4087
msgid "Save server information"
msgstr "Desa la informació sobre els servidors"
#: src/pref.c:4100
msgid "Save player information"
msgstr "Desa la informació sobre els jugadors"
#: src/pref.c:4117
msgid "When launching a game..."
msgstr "En llançar un joc..."
#: src/pref.c:4130
msgid "Terminate XQF"
msgstr "Finalitza XQF"
#: src/pref.c:4142
msgid "Iconify XQF window"
msgstr "Iconifica la finestra d'XQF"
#: src/pref.c:4158
msgid "Create LaunchInfo.txt"
msgstr "Crea un LaunchInfo.txt"
#: src/pref.c:4162
msgid ""
"Creates the file ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map "
"curplayers maxplayers"
msgstr ""
"Crea el fitxer ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt amb: ping ip:port nom mapa "
"jugactuals jugmax"
#: src/pref.c:4167
msgid "Execute prelaunch"
msgstr "Executa prelaunch"
#: src/pref.c:4170
msgid ""
"Executes ~/.config/xqf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
msgstr "Executa ~/.config/xqf/PreLaunch (si existeix) abans de llançar el joc"
#: src/pref.c:4178
msgid "Stop current song in XMMS"
msgstr "Atura la cançò actual a l'XMMS"
#: src/pref.c:4180
msgid ""
"Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS "
"and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp."
msgstr ""
"Aturar XMMS alliberarà /dev/dsp. Activeu aquesta opció si utilitzeu XMMS i "
"teniu una targeta de so barata que només permet a una aplicació obrir /dev/"
"dsp."
#: src/pref.c:4219
msgid "QStat Options"
msgstr "Opcions de QStat"
#: src/pref.c:4230
msgid "Number of simultaneous servers to query"
msgstr "Nombre de servidors simultanis a consultar"
#: src/pref.c:4253
msgid "Number of retries"
msgstr "Nombre de reintents"
#: src/pref.c:4272
msgid "Source IP Address"
msgstr "Adreça IP font"
#: src/pref.c:4293
msgid "Source Port Range"
msgstr "Rang de ports font"
#: src/pref.c:4358
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: src/pref.c:4375
msgid "Sound Enable / Disable"
msgstr "Habilita / inhabilita el so"
#: src/pref.c:4388
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el so"
#: src/pref.c:4396
msgid "Player program"
msgstr "Programa reproductor"
#: src/pref.c:4421
msgid "Sound Files"
msgstr "Fitxers de so"
#: src/pref.c:4433
msgid "XQF Start"
msgstr "Inici d'XQF"
#: src/pref.c:4461
msgid "XQF Quit"
msgstr "Sortida d'XQF"
#: src/pref.c:4489
msgid "Update Done"
msgstr "Actualització feta"
#: src/pref.c:4518
msgid "Refresh Done"
msgstr "Refresc fet"
#: src/pref.c:4576
msgid "Server Connect"
msgstr "Connexió al servidor"
#: src/pref.c:4605
msgid "Redial Success"
msgstr "Èxit de la recrida"
#: src/pref.c:4742
msgid "XQF: Preferences"
msgstr "XQF: Preferències"
#: src/pref.c:4763
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/pref.c:4775
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: src/pref.c:4780
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: src/pref.c:4785
msgid "QStat"
msgstr "QStat"
#: src/pref.c:4790
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/pref.c:4795
msgid "Scripts"
msgstr "Seqüències"
#: src/pref.c:4832 src/psearch.c:212 src/dialogs.c:143 src/dialogs.c:403
#: src/dialogs.c:593 src/srv-prop.c:837 src/filter.c:1578 src/filter.c:2035
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/pref.c:4931
msgid ""
"Unable to get user name/home directory/XDG config directory/tmp directory"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom/directori de l'usuari/directori temporal"
#: src/pref.c:5230
#, c-format
msgid "Searching for %s maps"
msgstr "S'estan cercant mapes per a %s"
#: src/pref.c:5281
msgid "Game Command Selection"
msgstr "Selecció de l'ordre del joc"
#: src/pref.c:5289
msgid "Game Directory Selection"
msgstr "Selecció del directori del joc"
#: src/pref.c:5293
msgid "Sound Player Selection"
msgstr "Selecció del reproductor de so"
#: src/pref.c:5297
msgid "XQF Start Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «inici d'XQF»"
#: src/pref.c:5301
msgid "XQF Quit Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «sortida d'XQF»"
#: src/pref.c:5305
msgid "Update Done Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «actualització feta»"
#: src/pref.c:5309
msgid "Refresh Done Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «refresc fet»"
#: src/pref.c:5313
msgid "Stop Sound Selection"
msgstr "Selecció del so per a «para»"
#: src/pref.c:5317
msgid "Server Connect Sound Selection"
msgstr "Selecció de so per a «connexió al servidor»"
#: src/pref.c:5321
msgid "Redial Success Sound Selection"
msgstr "Selecció de so per a «èxit de la recrida»"
#: src/scripts.c:207
#, fuzzy
msgid "Script error"
msgstr "Seqüències"
#: src/scripts.c:227
#, c-format
msgid "Script %s has version %d, xqf only supports version %d."
msgstr ""
#: src/scripts.c:234
#, c-format
msgid "Script %s missing summary."
msgstr ""
#: src/scripts.c:239
#, c-format
msgid "Script %s missing author."
msgstr ""
#: src/scripts.c:244
#, c-format
msgid "Script %s missing license."
msgstr ""
#: src/scripts.c:272
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Habilita el so"
#: src/scripts.c:606
msgid "Install ..."
msgstr ""
#: src/scripts.c:655
#, fuzzy
msgid "Invalid script"
msgstr "El rang de ports font és invàlid"
#: src/scripts.c:852
#, c-format
msgid "Script %s already exists, overwrite?"
msgstr ""
#: src/scripts.c:865
#, c-format
msgid ""
"Script saved as\n"
"%s\n"
"Please close and reopen the preferences dialog"
msgstr ""
#: src/scripts.c:869
#, fuzzy
msgid "Select Script"
msgstr "Seqüències"
#: src/redial.c:116
#, c-format
msgid ""
"Waiting for free slots on\n"
"%s"
msgstr ""
"S'està esperant a que hi hagen llocs lliures en\n"
"%s"
#: src/redial.c:118
#, c-format
msgid ""
"Refreshing\n"
"%s"
msgstr ""
"S'està refrescant\n"
"%s"
#: src/redial.c:166 src/redial.c:171
msgid "XQF: Redialing"
msgstr "XQF: S'està tornant a marcar"
#: src/redial.c:182
msgid ""
"***\n"
"***"
msgstr ""
"***\n"
"***"
#: src/redial.c:202
msgid "Launch now"
msgstr "Llança ara"
#: src/game.c:227
msgid ""
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Soldier of Fortune no connectarà a un servidor correctament\n"
"sense crear un script d'inici per al joc. Si us plau, vegeu la\n"
"documentació d'XQF per a més informació."
#: src/game.c:231
msgid ""
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Unreal Tournament no es llançarà correctament sense\n"
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
"la documentació d'XQF per a més informació."
#: src/game.c:235
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
msgstr "Exemple de línia d'ordres: wine hl.exe -- hl.exe -console"
#: src/game.c:238
msgid ""
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Savage no es llançarà correctament sense\n"
"modificacions al script d'inici del joc. Si us plau, vegeu\n"
"la documentació d'XQF per a més informació."
#: src/game.c:2043
#, c-format
msgid "%s command line is empty."
msgstr "la línia d'ordres de %s està buida."
#: src/game.c:2050 src/game.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a directory\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"«%s» no és un directori\n"
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#: src/game.c:2062
#, c-format
msgid "Please specify correct %s working directory."
msgstr "Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#: src/game.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"El directori «%s» no conté el subdirectori «%s».\n"
"Especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#: src/game.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file \"%s\".\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"No es pot escriure en el fitxer «%s».\n"
"\n"
"Voleu llançar el client de totes maneres?"
#: src/game.c:2711
msgid ""
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
"to be set on the command line.\n"
"You may have problems connecting.\n"
"You can fix this in the game preferences."
msgstr ""
"El servidor té el Punkbuster activat però no es va a\n"
"fixar en la línia d'ordres.\n"
"Pot ser tindreu problemes per a connectar.\n"
"Podeu solucionar açò en les preferències del joc."
#: src/psearch.c:51
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidència exacta"
#: src/psearch.c:52
msgid "Substring"
msgstr "Subcadena"
#: src/psearch.c:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
#: src/psearch.c:116 src/flt-player.c:447
msgid "XQF: Error"
msgstr "XQF: Error"
#: src/psearch.c:117 src/flt-player.c:447
#, c-format
msgid ""
"Regular Expression Error!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Error en l'expressió regular!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
#: src/psearch.c:173
msgid "Find Player"
msgstr "Cerca el jugador"
#: src/psearch.c:184
msgid "Find Player:"
msgstr "Cerca el jugador:"
#: src/psearch.c:393
msgid "Player not found."
msgstr "No s'ha trobat el jugador."
#: src/psearch.c:397
msgid "XQF: End of server list reached"
msgstr "XQF: S'ha arribat al final de la llista de servidors"
#: src/psearch.c:398
msgid "Continue search from beginning?"
msgstr "Voleu continuar la cerca des del principi?"
#: src/dialogs.c:118 src/dialogs.c:193 src/dialogs.c:273
msgid "XQF: Warning!"
msgstr "XQF: Atenció!"
#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
#: src/dialogs.c:489
msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich"
msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich"
#: src/dialogs.c:492
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
#: src/dialogs.c:499
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuïdors:"
#: src/dialogs.c:503
msgid "Bug reports and feature requests:"
msgstr "Informes d'error i peticions de millores:"
#: src/dialogs.c:549
msgid "About XQF"
msgstr "Quant a XQF"
#: src/dialogs.c:576
msgid "[placeholder, do not translate]"
msgstr "[placeholder, do not translate]"
#: src/statistics.c:82 src/statistics.c:93
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: src/statistics.c:82
msgid "Up "
msgstr "Funcionals "
#: src/statistics.c:82
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'espera"
#: src/statistics.c:82
msgid "Down "
msgstr "Caiguts "
#: src/statistics.c:82
msgid "Info n/a"
msgstr "Info n/d"
#: src/statistics.c:82 src/statistics.c:495 src/xqf-ui.c:88
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: src/statistics.c:86 src/statistics.c:90
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/statistics.c:94
msgid "OS/CPU"
msgstr "SO/CPU"
#: src/statistics.c:95 src/xqf-ui.c:65
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/statistics.c:441 src/statistics.c:489 src/statistics.c:494
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/statistics.c:484
msgid "CPU \\ OS"
msgstr "CPU \\ SO"
#: src/statistics.c:701
msgid "All Games"
msgstr "Tots els jocs"
#: src/statistics.c:781 src/statistics.c:790
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/statistics.c:827 src/rcon.c:593
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/addserver.c:90 src/addserver.c:186
msgid "Add Server"
msgstr "Afegeix un servidor"
#: src/addserver.c:100
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/xqf-ui.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/xqf-ui.c:61
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/xqf-ui.c:68 src/xqf-ui.c:153
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/xqf-ui.c:74
msgid "TO"
msgstr "TO"
#: src/xqf-ui.c:80
msgid "Priv"
msgstr "Priv"
#: src/xqf-ui.c:85
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: src/xqf-ui.c:93
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: src/xqf-ui.c:96
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/xqf-ui.c:108
msgid "GameType"
msgstr "Tipus de joc"
#: src/xqf-ui.c:135
msgid "Frags"
msgstr "Frags"
#: src/xqf-ui.c:147
msgid "Skin"
msgstr "Pell"
#: src/xqf-ui.c:159
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/xqf-ui.c:179
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: src/xqf-ui.c:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/xqf-ui.c:552
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: src/launch.c:69 src/launch.c:195
msgid "XQF: ERROR!"
msgstr "XQF: ERROR!"
#: src/launch.c:69
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) failed: %s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) ha fallat: %s"
#: src/launch.c:195
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
#: src/launch.c:339
#, c-format
msgid ""
"There is %s client running.\n"
"\n"
"Launch %s client?"
msgstr ""
"Hi ha un client de %s en execució.\n"
"\n"
"Voleu llançar el client de %s?"
#: src/rcon.c:526
msgid "Cmd:"
msgstr "Ordre:"
#: src/rcon.c:553
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: src/rcon.c:562
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/rcon.c:571
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/rcon.c:686
#, c-format
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [tipus de servidor] <ip> <port>\n"
#: src/rcon.c:687
#, c-format
msgid " server type is either --qws, --hws, --hls or --dm3s.\n"
msgstr " el tipus de servidor és --qws, --hws, --hls o --dm3s..\n"
#: src/rcon.c:688
#, c-format
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
msgstr ""
" Si no s'especifica cap tipus de servidor, s'asumeix rcon d'estil Q3.\n"
#: src/rcon.c:719
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: src/srv-prop.c:415
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreces IP:"
#: src/srv-prop.c:425
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/srv-prop.c:439
msgid "Host Name:"
msgstr "Nom del servidor:"
#: src/srv-prop.c:453
msgid "Country:"
msgstr "Estat:"
#: src/srv-prop.c:480
msgid "Refreshed:"
msgstr "Refrescat:"
#: src/srv-prop.c:498
msgid "Last answer:"
msgstr "Última resposta:"
#: src/srv-prop.c:554
msgid "Reserved Slots:"
msgstr "Llocs reservats:"
#: src/srv-prop.c:573
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: src/srv-prop.c:625
msgid "Custom CFG:"
msgstr "CFG personalitzada:"
#: src/srv-prop.c:674
msgid "Server Password"
msgstr "Contrasenya del servidor"
#: src/srv-prop.c:680
msgid "Spectator Password"
msgstr "Contrasenya d'espectador"
#: src/srv-prop.c:687
msgid "RCon/Admin Password"
msgstr "Contrasenya d'RCon/Admin"
#: src/srv-prop.c:717
msgid "This server sucks"
msgstr "Aquest servidor és dolent"
#: src/srv-prop.c:804
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/srv-prop.c:809
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
#: src/srv-prop.c:814
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/addmaster.c:99
msgid "You have to specify a name and an address."
msgstr "Heu d'especificar un nom i una adreça."
#: src/addmaster.c:105
#, c-format
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
msgstr "L'adreça del servidor mestre «%s» no és vàlida."
#: src/addmaster.c:216
msgid "Rename Master"
msgstr "Reanomena el mestre"
#: src/addmaster.c:219
msgid "Add Master"
msgstr "Afegeix un mestre"
#: src/addmaster.c:233
msgid "Master Name"
msgstr "Nom del mestre"
#: src/addmaster.c:284
msgid "Master Address"
msgstr "Adreça del mestre"
#: src/flt-player.c:69 src/flt-player.c:75
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: src/flt-player.c:70
msgid "substr"
msgstr "subcad"
#: src/flt-player.c:71
msgid "regexp"
msgstr "expreg"
#: src/flt-player.c:76
msgid "substring"
msgstr "subcadena"
#: src/flt-player.c:77
msgid "regular expression"
msgstr "expressió regular"
#: src/flt-player.c:665 src/flt-player.c:753
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: src/flt-player.c:700
msgid "Pattern Comment"
msgstr "Comentari del patró"
#: src/flt-player.c:753
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/flt-player.c:759
msgid "Player Filter"
msgstr "Filtre de jugadors"
#: src/flt-player.c:829
msgid "Up"
msgstr "Puja"
#: src/flt-player.c:835
msgid "Down"
msgstr "Baixa"
#: src/filter.c:95
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/filter.c:96
msgid "S Filter"
msgstr "Filtre S"
#: src/filter.c:97
msgid "SF Cfg"
msgstr "Cfg FS"
#: src/filter.c:109
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/filter.c:110
msgid "P Filter"
msgstr "Filtre J"
#: src/filter.c:111
msgid "PF Cfg"
msgstr "Cfg FJ"
#: src/filter.c:986
msgid "Enter filter name"
msgstr "Introduïu el nom del filtre"
#: src/filter.c:1020
msgid "Delete server filter"
msgstr "Suprimeix el filtre de servidor"
#: src/filter.c:1023
#, c-format
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el filtre de servidor «%s»?"
#: src/filter.c:1211
msgid "Server Filter"
msgstr "Filtre de servidors"
#: src/filter.c:1232
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: src/filter.c:1246
msgid "Server would pass filter if"
msgstr "El servidor passaria el filtre si"
#: src/filter.c:1267
msgid "ping is less than"
msgstr "el ping és menor que"
#: src/filter.c:1287
msgid "the game contains the string"
msgstr "el joc conté la cadena"
#: src/filter.c:1305
msgid "the number of retries is fewer than"
msgstr "el número de reintents és menor que"
#: src/filter.c:1324
msgid "the game type contains the string"
msgstr "el tipus de joc conté la cadena"
#: src/filter.c:1341
msgid "it is not full"
msgstr "no està ple"
#: src/filter.c:1348
msgid "the version contains the string"
msgstr "la versió conté la cadena"
#: src/filter.c:1367
msgid "it is not empty"
msgstr "no està buit"
#: src/filter.c:1376
msgid "the map contains the string"
msgstr "el mapa conté la cadena"
#: src/filter.c:1394
msgid "cheats are not allowed"
msgstr "les trampes no estan permitides"
#: src/filter.c:1402
msgid "the server name contains the string"
msgstr "el nom del servidor conté la cadena"
#: src/filter.c:1420
msgid "no password required"
msgstr "no es requereix contrasenya"
#: src/filter.c:1430 src/filter.c:1884
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtre d'estat:"
#: src/filter.c:1470
msgid "select..."
msgstr "seleccioneu..."
#: src/filter.c:1483
msgid "clear"
msgstr "neteja"
#: src/filter.c:1539
msgid "XQF: Filters"
msgstr "XQF: Filtres"
#: src/filter.c:1875
msgid "Configure Country Filter"
msgstr "Configura el filtre d'estat"
#: src/filter.c:2016
msgid "Show all countries"
msgstr "Mostra tots els estats"
#: src/splash.c:59
msgid "XQF: Loading"
msgstr "XQF: S'està carregant"
#: src/splash.c:86
msgid "Loading ..."
msgstr "S'està carregant..."
#~ msgid "XQF"
#~ msgstr "XQF"
#~ msgid "vm_cgame fix"
#~ msgstr "arreglament per a vm_cgame"
#~ msgid "Rocketarena fix"
#~ msgstr "arreglament per a rocketarena"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Suprimeix dels favorits"
#~ msgid "_Remove from Favorites"
#~ msgstr "Sup_rimeix dels favorits"
#~ msgid "QuakeForge workaround (uses base/ instead of id1/)"
#~ msgstr "Alternativa per a QuakeForge (utilitza base/ en comptes de id1/)"
#~ msgid "OS"
#~ msgstr "SO"
#~ msgid "_QStat Options"
#~ msgstr "Opcions de _QStat"
#~ msgid "_Sound Options"
#~ msgstr "Opcio_ns de so"
#~ msgid "nothing yet..."
#~ msgstr "res encara..."
#~ msgid "Generic Gamespy"
#~ msgstr "Gamespy genèric"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Endevina"
#~ msgid "Game browser for X"
#~ msgstr "Navegador de jocs per X"
#~ msgid "X11 Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3 Front-End\n"
#~ msgstr "Interfície X11 per a Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3\n"
#~ msgid "Significant Contributors:"
#~ msgstr "Contribuïdors significants:"
#~ msgid ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf/\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ msgid ""
#~ "Significant Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex_b@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contribuïdors significatius:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex@fragit.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Other Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Altres contribuïdors:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Bug reports:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informes d'error:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Feature requests:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peticions de millores:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domini:"
#~ msgid ""
#~ "Example:Domain \"US CA\" ->Show only server from United States and Canada"
#~ msgstr ""
#~ "Exemple:Domini «US CA» -> Només mostra servidors dels Estats Units i "
#~ "Canadà"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplaça"
#~ msgid "%s Filter"
#~ msgstr "Filtre de %s"
#~ msgid "_Add Server"
#~ msgstr "_Afegeix servidor"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "E_limina"
#~ msgid "The Game Type Contains the String:"
#~ msgstr "El tipus de joc conté la cadena"
#~ msgid "Filter Name (For Menu):"
#~ msgstr "Nom del filtre (per al menú):"
#~ msgid ""
#~ "~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n"
#~ "\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n"
#~ "Please run %s client at least once before running XQF\n"
#~ "or specify correct %s working directory."
#~ msgstr ""
#~ "El directori ~/.q3a no existeix o no conté\n"
#~ "el subdirectori «baseq3» (o «demoq3»).\n"
#~ "Executeu el client de %s al menys una vegada abans d'utilitzar\n"
#~ "XQF o especifiqueu un directori de treball de %s correcte."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") "
#~ "subdirectory.\n"
#~ "Please specify correct %s working directory\n"
#~ "or leave it empty (~/.q3a is used by default)"
#~ msgstr ""
#~ "El directori «%s» no existeix o no conté el subdirectori «baseq3» (o "
#~ "«demoq3»).\n"
#~ "Especifique un directori de treball de %s correcte\n"
#~ " o deixeu-ho en blanc (s'utilitzarà ~/.q3a per defecte)"