Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 39.8% (314 of 787 strings)master
parent
d3b0c6dcd5
commit
a8a4a66b83
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nobb <nobb.hero+weblate@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui <rui914t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "再接続"
|
|||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||||
msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
|
||||
msgstr "サーバーが再接続を要求しました:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "有効化"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Enable all"
|
||||
msgstr "すべて有効化"
|
||||
msgstr "全て有効化"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "有効化"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||||
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
|
||||
msgstr "ワールド名\"$1\"は既に使用されています"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Create"
|
||||
|
@ -131,9 +131,10 @@ msgstr "作成"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||||
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
|
||||
msgstr "minetest.netからminetest_gameなどのサブゲームをダウンロードしてください"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||||
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
|
||||
|
||||
|
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Seed値"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||||
msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
|
||||
msgstr "警告: Minimal development testは開発者用です。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "World name"
|
||||
|
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "ワールド名"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "You have no subgames installed."
|
||||
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
|
||||
msgstr "サブゲームがインストールされていません。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
|
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||||
msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
|
||||
msgstr "Modマネージャー: \"$1\"の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||||
msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
|
||||
msgstr "Modマネージャー: Mod\"$1\"の場所が不明です"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||||
msgid "No of course not!"
|
||||
|
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "決定"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Rename Modpack:"
|
||||
msgstr "名前を変更:"
|
||||
msgstr "Modパック名を変更:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||||
msgid "Close store"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
msgstr "ストアを閉じる"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||||
|
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "再インストール"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Active Contributors"
|
||||
msgstr "開発協力者"
|
||||
msgstr "活動中の開発協力者"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Core Developers"
|
||||
|
@ -357,6 +358,7 @@ msgid "PvP enabled"
|
|||
msgstr "PvP有効"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bind Address"
|
||||
msgstr "バインドアドレス"
|
||||
|
||||
|
@ -411,6 +413,7 @@ msgid "Start Game"
|
|||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||||
msgstr "\"$1\"は有効なフラグではありません。"
|
||||
|
||||
|
@ -439,10 +442,12 @@ msgid "Enabled"
|
|||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||||
msgstr "書式は、コンマとかっこで区切られた 3 つの数字です。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||||
"<octaves>, <persistence>"
|
||||
|
@ -460,6 +465,7 @@ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
|||
msgstr "空隙性随意大手カンマを付加することができます。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||||
msgstr "フラグのリストはカンマで区切って入力してください。"
|
||||
|
||||
|
@ -481,6 +487,7 @@ msgid "Restore Default"
|
|||
msgstr "初期設定に戻す"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select path"
|
||||
msgstr "ファイルパスを選択"
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +502,7 @@ msgstr "技術名称を表示"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be greater than $1."
|
||||
msgstr "$1より大きな値でなければいけません。"
|
||||
msgstr "$1より大きい値でなければいけません。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be lower than $1."
|
||||
|
@ -547,11 +554,11 @@ msgstr "完了!"
|
|||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes"
|
||||
msgstr "ノードを設定中"
|
||||
msgstr "ノードを初期化中"
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes..."
|
||||
msgstr "ノードの設定中..."
|
||||
msgstr "ノードを初期化中..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Item textures..."
|
||||
|
@ -559,21 +566,23 @@ msgstr "テクスチャを設定中..."
|
|||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Loading textures..."
|
||||
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
|
||||
msgstr "テクスチャを読み込み中..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||||
msgstr "シェーダー構築中..."
|
||||
msgstr "シェーダーを再構築中..."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||||
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
|
||||
msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not find or load game \""
|
||||
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません"
|
||||
msgstr "以下のゲームの読み込みができません\""
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid gamespec."
|
||||
msgstr "無効なgamespecです。"
|
||||
|
||||
|
@ -582,14 +591,16 @@ msgid "Main Menu"
|
|||
msgstr "メインメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
msgstr "名前が長過ぎます。"
|
||||
msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||||
msgstr "ワールドが存在しません: "
|
||||
|
||||
|
@ -603,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"Check debug.txt for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
|
||||
"詳細はdebug.txtを確認してください。"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Change Keys"
|
||||
|
@ -615,7 +626,7 @@ msgstr "パスワード変更"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Connecting to server..."
|
||||
msgstr "サーバー接続中..."
|
||||
msgstr "サーバーに接続中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
|
@ -623,11 +634,11 @@ msgstr "再開"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
msgstr "クライアント起動中..."
|
||||
msgstr "クライアントを起動中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Creating server..."
|
||||
msgstr "サーバー起動中..."
|
||||
msgstr "サーバーを起動中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -643,19 +654,20 @@ msgid ""
|
|||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- T: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"デフォルトの操作:\n"
|
||||
"- WASD: 移動\n"
|
||||
"- スペース: ジャンプ、登る\n"
|
||||
"- Shift: スニーク、降りる\n"
|
||||
"- スペース: ジャンプ/登る\n"
|
||||
"- Shift: スニーク/降りる\n"
|
||||
"- Q: アイテムを落とす\n"
|
||||
"- I: インベントリ\n"
|
||||
"- マウス: 見回す\n"
|
||||
"- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
|
||||
"- 右クリック: 設置、使用\n"
|
||||
"- ホイール: アイテム選択\n"
|
||||
"- T: チャット画面\n"
|
||||
"- 左クリック: 破壊/パンチ\n"
|
||||
"- 右クリック: 設置/使用\n"
|
||||
"- マウスホイール: アイテム選択\n"
|
||||
"- T: チャット\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default Controls:\n"
|
||||
"No menu visible:\n"
|
||||
|
@ -670,7 +682,7 @@ msgid ""
|
|||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"デフォルトの操作:\n"
|
||||
"タッチ操作:\n"
|
||||
"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
|
||||
"- ダブルタップ: 設置、使用\n"
|
||||
|
@ -693,7 +705,7 @@ msgstr "終了"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Item definitions..."
|
||||
msgstr "アイテム定義中..."
|
||||
msgstr "アイテムを定義中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "KiB/s"
|
||||
|
@ -709,7 +721,7 @@ msgstr "MB/秒"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Node definitions..."
|
||||
msgstr "ノード定義中..."
|
||||
msgstr "ノードを定義中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
|
@ -717,7 +729,7 @@ msgstr "決定"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Resolving address..."
|
||||
msgstr "アドレス解決中..."
|
||||
msgstr "アドレスを解決中..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
|
@ -789,9 +801,7 @@ msgstr "キーが重複しています"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"操作設定です。(変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してく"
|
||||
"ださい)"
|
||||
msgstr "操作設定です。 (変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してください)"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left"
|
||||
|
@ -883,15 +893,15 @@ msgstr "Caps Lock"
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "消す"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr "読点"
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "コントロール"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
|
@ -907,7 +917,7 @@ msgstr "下"
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
msgstr "エンド"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase OEF"
|
||||
|
@ -1161,13 +1171,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D clouds"
|
||||
msgstr "立体雲"
|
||||
msgstr "立体な雲"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D mode"
|
||||
msgstr "3Dモード"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
|
@ -1177,6 +1188,13 @@ msgid ""
|
|||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3Dサポート\n"
|
||||
"現在サポートしている:\n"
|
||||
"- none: 3D出力なし\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3507,7 +3525,7 @@ msgstr "音量"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Walking speed"
|
||||
msgstr "歩き速度"
|
||||
msgstr "歩く速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Wanted FPS"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue