Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 30.4% (240 of 787 strings)master
parent
acf40f15cc
commit
f9dd819ff9
|
@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 23:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fixer <artem.brz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||||
|
@ -42,24 +42,23 @@ msgstr "Повторне підключення"
|
|||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер запросив перез'єднання:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Завантаження..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||||
msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
|
||||
msgstr "Версія протоколу не співпадає. "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер працює за протоколом версії $1. "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер підтримує версії протоколу між $1 і $2. "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||||
|
@ -69,11 +68,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми підтримуємо тільки протокол версії $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми підтримуємо протокол між версіями $1 і $2."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
|
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
|
||||
"Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
|
||||
"Не вдалося ввімкнути модифікацію \"$1\", тому що вона містить заборонені "
|
||||
"символи. Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Hide Game"
|
||||
|
@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Гра"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapgen"
|
||||
msgstr "Генератор карти"
|
||||
msgstr "Генератор світу"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||||
|
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призн
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "World name"
|
||||
msgstr "Назва Світу"
|
||||
msgstr "Назва світу"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "You have no subgames installed."
|
||||
|
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Прийняти"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Rename Modpack:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейменувати Збірку модифікацій:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,6 +234,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлення модифікації: неможливо знайти відповідну назву папки для збірки "
|
||||
"модифікацій $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||||
msgid "Close store"
|
||||
|
@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Встановити"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||||
msgid "Page $1 of $2"
|
||||
msgstr "Сторінка $1 із $2"
|
||||
msgstr "Сторінка $1 з $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||||
msgid "Rating"
|
||||
|
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Активні учасники"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основні розробники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
|
@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "Подяка"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Previous Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередні помічники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Previous Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередні основні розробники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||||
msgid "Installed Mods:"
|
||||
|
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Видалити обрану модифікацію"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити обрану збірку модифікацій"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||||
msgid "Address / Port :"
|
||||
|
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Під'єднатися"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Creative mode"
|
||||
msgstr "Режим творчості"
|
||||
msgstr "Творчий режим"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Damage enabled"
|
||||
|
@ -363,11 +364,12 @@ msgstr "Список публічних серверів"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "PvP enabled"
|
||||
msgstr "PvP увімкнено"
|
||||
msgstr "Бої увімкнено"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bind Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закріпити адресу"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
|
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Режим Створення"
|
|||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Увімкнути ушкодження"
|
||||
msgstr "Увімкнути травмування"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Name/Password"
|
||||
|
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Сервер"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порт сервера"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||
msgid "Start Game"
|
||||
|
@ -421,19 +423,19 @@ msgstr "Почати гру"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"$1\" не є правильним параметром."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(пояснення відсутнє)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проглянути"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Change keys"
|
||||
msgstr "Змінити клавіши"
|
||||
msgstr "Змінити клавіші"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -442,27 +444,28 @@ msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правити"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Увімкнено"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат: 3 номера, відокремлених комами і всередині дужок."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||||
"<octaves>, <persistence>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||||
"<octaves>, <persistence>"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Games"
|
||||
msgstr "Гра"
|
||||
msgstr "Ігри"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||||
|
@ -470,28 +473,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть перелік параметрів через кому."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне ціле число."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть дійсний номер."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Possible values are: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можливі значення: "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновити як було"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select path"
|
||||
msgstr "Обрати"
|
||||
msgstr "Вибрати шлях"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
|
@ -499,15 +501,15 @@ msgstr "Налаштування"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Show technical names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати технічні назви"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be greater than $1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значення має бути більше за $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "The value must be lower than $1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значення має бути менше ніж $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Config mods"
|
||||
|
@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Головне Меню"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Start Singleplayer"
|
||||
msgstr "Почати однокористувацьку гру"
|
||||
msgstr "Почати одиночну гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Play"
|
||||
|
@ -556,15 +558,15 @@ msgstr "Виконано!"
|
|||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes"
|
||||
msgstr "Ініціалізація вузлів"
|
||||
msgstr "Ініціалізація блоків"
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes..."
|
||||
msgstr "Ініціалізація вузлів..."
|
||||
msgstr "Ініціалізація блоків..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Item textures..."
|
||||
msgstr "Текстура предметів..."
|
||||
msgstr "Текстури предметів..."
|
||||
|
||||
#: src/client.cpp
|
||||
msgid "Loading textures..."
|
||||
|
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адре
|
|||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
msgstr "Ім'я гравця надто довге."
|
||||
msgstr "Ім'я гравця занадто довге."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||||
|
@ -652,10 +654,10 @@ msgid ""
|
|||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- T: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управління за замовчанням:\n"
|
||||
"Стандартне керування клавішами:\n"
|
||||
"- WASD: рух\n"
|
||||
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
|
||||
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
|
||||
"- Space: стрибок/лізти вгору\n"
|
||||
"- Shift: крастися/лізти вниз\n"
|
||||
"- Q: кинути предмет\n"
|
||||
"- I: інвентар\n"
|
||||
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
|
||||
|
@ -679,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керування за замовчуванням:\n"
|
||||
"Стандартне керування дотиком:\n"
|
||||
"Коли меню не відображається:\n"
|
||||
"- один дотик: активувати кнопку\n"
|
||||
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
|
||||
|
@ -706,19 +708,20 @@ msgstr "Визначення предметів..."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "КіБ/сек"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ресурси..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "MiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "МіБ/сек"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp
|
||||
msgid "Node definitions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначення блоків..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
|
@ -746,14 +749,13 @@ msgstr "Ви загинули."
|
|||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Enter "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ввід "
|
||||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "гаразд"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||||
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
|
||||
|
||||
|
@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "Чат"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Комманда"
|
||||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Console"
|
||||
|
@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Консоль"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
|
||||
msgstr "Двічі доторкніться до \"стрибок\" щоб полетіти"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
|
@ -808,8 +810,9 @@ msgid "Left"
|
|||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print stacks"
|
||||
msgstr "Надрукувати стек"
|
||||
msgstr "Надрукувати купи"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Range select"
|
||||
|
@ -824,9 +827,8 @@ msgid "Sneak"
|
|||
msgstr "Крастися"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||||
msgstr "Переключити швидкий режим"
|
||||
msgstr "Переключити кінематографічний режим"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
|
@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "Переключити режим польоту"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle noclip"
|
||||
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
|
||||
msgstr "Переключити режим проходження крізь стіни"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Use"
|
||||
|
@ -920,8 +922,9 @@ msgid "Down"
|
|||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Кінець"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Ліва кнопка"
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Control"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Menu"
|
||||
|
@ -988,7 +991,7 @@ msgstr "Ліва клавіша Shift"
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
|
@ -1007,27 +1010,31 @@ msgid "Mode Change"
|
|||
msgstr "Змінити режим"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
msgstr "Наступний"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Не конвертуванно"
|
||||
msgstr "Не обернено"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
msgstr "Num Lock"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Numpad *"
|
||||
msgstr "Num *"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Numpad +"
|
||||
msgstr "Num +"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Numpad -"
|
||||
msgstr "Num -"
|
||||
|
||||
|
@ -1076,6 +1083,7 @@ msgid "Numpad 9"
|
|||
msgstr "Num 9"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Очистити OEM"
|
||||
|
||||
|
@ -1100,6 +1108,7 @@ msgid "Print"
|
|||
msgstr "Print Screen"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,12 +1118,13 @@ msgid "Return"
|
|||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Права кнопка"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
msgstr "Права клавіша Control"
|
||||
msgstr "Права клавіша Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Menu"
|
||||
|
@ -1126,7 +1136,7 @@ msgstr "Права клавіша Shift"
|
|||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
|
||||
msgstr "Права клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
|
@ -1175,19 +1185,21 @@ msgid "Zoom"
|
|||
msgstr "Збільшити"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 = технологія \"parallax occlusion\" з інформацією про криві (швидше)\n"
|
||||
"1 = технологія \"relief mapping\" (повільніше, більш акуратніше)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3D clouds"
|
||||
msgstr "3D Хмари"
|
||||
msgstr "Об'ємні хмари"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D режим"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3028,8 +3040,9 @@ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||||
msgstr "Оклюзія паралакса"
|
||||
msgstr "Parallax Occlusion"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue