minetest/po/zh_CN/minetest.po

1398 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 02:00+0800\n"
"Last-Translator: Ang Weijie <fishyWET@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "连接"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "依赖于:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "禁用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "启用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "隐藏游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "隐藏MOD包内容"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "MOD"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "世界:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个游戏例如:minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "地图生成器"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "种子"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告: 最小化开发测试为开发人员所使用。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "世界名称"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "你没有安装任何游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "你确认要删除\"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "MOD管理器无法删除“$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "MOD管理器MOD“$1“路径非法"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "当然不!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "删除世界“$1”?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "否"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "重命名MOD包"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"安装MOD不支持的文件类型“$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "无法安装$1到$2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "安装MOD文件”$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "安装MOD找不到$1的真正MOD名"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "安装MOD找不到MOD包$1的合适文件夹名"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "关闭商店"
#: builtin/mainmenu/store.lua
#, fuzzy
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "第$1页,共$2页"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: builtin/mainmenu/store.lua
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "短名称"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "成功的安装:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "未分类"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "重新安装"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "积极贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "内部开发人员"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "归功"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "前贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "内部开发人员"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "已安装的MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "MOD资料"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "MODS"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "无MOD资料可得"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "选择MOD文件"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "删除选中的MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "删除选中的MOD包"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "地址/端口"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "创造模式"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Damage enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "名字/密码"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公共服务器列表"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "绑定地址"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害风险"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "名字/密码"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "新建"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "公共服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "启动游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "三维云彩"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "你确定要重置您的单人世界吗?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "双线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "贴图处理"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "改变键位设置"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "连接的玻璃"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "启用粒子效果"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "花式树"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI缩放因子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "产生法线贴图"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "不!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "不透明的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "视差贴图"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "重置单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "菜单元素应用缩放因子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Simple Leaves"
msgstr "摇动的叶子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "平滑光照"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "自由触摸目标"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "触控阈值(像素)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "三线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "摇动的叶子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "摇动的植物"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "摇动的水"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "配置MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "主菜单"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "无资料可得"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "选择材质包:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "材质包"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "连接出错(超时?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "物品材质..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "载入中..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "无法找到或载入游戏模式"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "非法游戏模式规格。"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "玩家的名字太长了"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "提供世界地址不存在"
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "改变键位设置"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接服务器..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "正在建立客户端..."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "正在建立服务器...."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"默认控制:\n"
"W/A/S/D: 移动\n"
"空格: 跳/爬\n"
"Shift: 潜行/向下\n"
"Q: 丢物品\n"
"I: 物品栏\n"
"鼠标:转身/环顾\n"
"鼠标左键: 挖\n"
"鼠标右键: 放/使用\n"
"鼠标滚轮: 选择物品\n"
"T: 聊天\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "退出至菜单"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "退出至操作系统"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品定义..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "媒体..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "方块定义..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "关闭中......"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "你死了。"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "输入"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "确定"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "“使用” = 向下爬"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "向后"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”切换飞行模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "丢出"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "跳"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "键位配置。如果这个菜单被弄乱从minetest.conf中删掉点东西"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "打印栈"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "切换快速移动模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "切换快速移动模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "切换飞行模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "切换穿墙模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "按键"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "退格"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "大写"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Escape键"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "假名"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "左窗口"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "减号"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "改变模式"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "无变换"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "小键盘锁"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "句号"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "加号"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Prior键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "回车"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "右窗口"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "下载中"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "贴图处理"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "各向异性过滤"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "飞行模式"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr "千字节/秒"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr "兆字节/秒"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "被需要:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "配置已保存。 "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "警告:配置不一致。 "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "多人游戏"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级联机设置"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "显示公共"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "显示最爱"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "创造世界"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "需要地址。"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法删除世界:没有选择世界"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "将被删除的文件"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法配置世界:没有选择世界"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "无法删除所有该世界的文件"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 走\n"
#~ "空格: 跳\n"
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "0-9: 选择物品\n"
#~ "Shift: 潜行\n"
#~ "R切换查看所有已载入区块\n"
#~ "I物品栏\n"
#~ "ESC菜单\n"
#~ "T聊天\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告缺少一些设定了的MOD。\n"
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。 "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告一些MOD仍未设定。\n"
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。 "
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "本地安装"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "添加MOD"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "材质包"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "单人游戏"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体有限延伸"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "预先加载物品图像"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "启动服务器"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "最爱的服务器:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "客户端"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- 添加MOD"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "删除选中MOD"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "新建游戏"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "游戏管理: 无法复制MOD“$1”到游戏“$2”"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "游戏名"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "重启minetest让驱动变化生效"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "网上MOD库"