Translated using Weblate (Belarusian)

Currently translated at 100.0% (918 of 918 strings)
master
Viktar Vauchkevich 2017-01-15 16:42:07 +00:00 committed by Loic Blot
parent f397466272
commit 2cfcd965c7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: EFAA458E8C153987
1 changed files with 115 additions and 110 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n" "Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n" "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <>\n" "Language-Team: Belarusian <>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game" msgid "Hide Game"
msgstr "Схаваць гульню" msgstr "Схаваць моды гульні"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content" msgid "Hide mp content"
msgstr "Схаваць змест МП" msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:" msgid "Mod:"
@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "Творчы рэжым"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled" msgid "Damage enabled"
msgstr "Дазволіць пашкоджанні" msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite" msgid "Del. Favorite"
msgstr "Выдаліць упадабанае" msgstr "Разлюбіць"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Упадабанае" msgstr "Упадабаны"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password" msgid "Name / Password"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Творчы рэжым"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage" msgid "Enable Damage"
msgstr "Дазволіць пашкоджанні" msgstr "Пашкоджанні"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password" msgid "Name/Password"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds" msgid "3D Clouds"
msgstr "3D аблокі" msgstr "3D-аблокі"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x" msgid "4x"
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr ""
"- Q: выкінуць прадмет\n" "- Q: выкінуць прадмет\n"
"- I: інвентар\n" "- I: інвентар\n"
"- Mouse: круціцца/глядзець\n" "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
"- Mouse left: капаць/punch\n" "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
"- Mouse right: змяшчаць/выкарыстоўваць\n" "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n" "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
"- T: чат\n" "- T: чат\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Прадоўжыць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down" msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "«Выкарыстаць» = злазіць" msgstr "«Ужыць» = злазіць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward" msgid "Backward"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Друкаваць стэк"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select" msgid "Range select"
msgstr "Выбар дыяпазону" msgstr "Далёкасць бачнасці"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right" msgid "Right"
@ -954,23 +954,23 @@ msgstr "Красціся"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic" msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Пераключыць кінематаграфічнасць" msgstr "Кінематаграфічнасць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast" msgid "Toggle fast"
msgstr "Пераключыць шпаркасць" msgstr "Шпаркасць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly" msgid "Toggle fly"
msgstr "Пераключыць палёт" msgstr "Палёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip" msgid "Toggle noclip"
msgstr "Пераключыць сутыкненне" msgstr "Сутыкненне"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use" msgid "Use"
msgstr "Выкарыстоўваць" msgstr "Ужыць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Выхад"
#: src/guiVolumeChange.cpp #: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: " msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучнасць гука: " msgstr "Гучнасць: "
#: src/keycode.cpp #: src/keycode.cpp
msgid "Apps" msgid "Apps"
@ -1318,11 +1318,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds" msgid "3D clouds"
msgstr "3D аблокі" msgstr "3D-аблокі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode" msgid "3D mode"
msgstr "3D рэжым" msgstr "3D-рэжым"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid ""
"- sidebyside: split screen side by side.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d." "- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr "" msgstr ""
"3D падтрымка.\n" "3D-падтрымка.\n"
"Зараз падтрымліваюцца:\n" "Зараз падтрымліваюцца:\n"
"- none: без 3D вываду.\n" "- none: без 3D-вываду.\n"
"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n" "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n" "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n" "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
@ -1354,15 +1354,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера." msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера." msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues" msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Абсалютная граніца чэргаў вытворчасці" msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air" msgid "Acceleration in air"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range" msgid "Active object send range"
msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага абʼекта" msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens." "screens."
msgstr "" msgstr ""
"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране (не толькі " "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
"X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў." "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid ""
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net." "minetest.net."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце serverlist_url = " "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
"v6.servers.minetest.net." "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камер
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1" msgid "Cave noise #1"
msgstr "Шумнасць пячор №1" msgstr "Шумнасць пячор № 1"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2" msgid "Cave noise #2"
msgstr "Шумнасць пячор №2" msgstr "Шумнасць пячор № 2"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width" msgid "Cave width"
@ -1570,7 +1570,8 @@ msgid ""
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr "" msgstr ""
"Выбар 18 фракталаў з 9 формул. 1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet." "allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr "" msgstr ""
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які " "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт." "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -1650,9 +1651,9 @@ msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr "" msgstr ""
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да " "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны (праз " "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
"request_insecure_environment())." "(праз request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key" msgid "Command key"
@ -1701,7 +1702,7 @@ msgid ""
"unchanged." "unchanged."
msgstr "" msgstr ""
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n" "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 = дзень і ноч не змяняюцца." "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 дзень і ноч не змяняюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1819,7 +1820,7 @@ msgid ""
"Only has an effect if compiled with cURL." "Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr "" msgstr ""
"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n" "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1827,13 +1828,13 @@ msgid ""
"A higher value results in smoother normal maps." "A higher value results in smoother normal maps."
msgstr "" msgstr ""
"Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n" "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш плаўных мапаў нармаляў." "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "" msgstr ""
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках (0 — " "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
"неабмежаваная)." "(0 — неабмежаваная)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building" msgid "Delay in sending blocks after building"
@ -1904,11 +1905,11 @@ msgstr "Забараніць пустыя паролі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў." msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly" msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Двайны націск «скачка» для палёту" msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
@ -1932,11 +1933,11 @@ msgstr "Уключыць VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security" msgid "Enable mod security"
msgstr "Уключыць бяспеку моду" msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying." msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Дазволіць гульцам атрымліваць пашкоджанні і паміраюць." msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -1946,7 +1947,9 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво
msgid "" msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks." "Disable for speed or for different looks."
msgstr "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй" msgstr ""
"Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
"Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2038,8 +2041,8 @@ msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0." "when set to higher number than 0."
msgstr "" msgstr ""
"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў паміж " "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
"блокамі пры значэнні большым чым 0." "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu" msgid "FPS in pause menu"
@ -2118,8 +2121,8 @@ msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab." "the Multiplayer Tab."
msgstr "" msgstr ""
"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца ва ўкладцы сумеснай " "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
"гульні." "ва ўкладцы сумеснай гульні."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth" msgid "Filler Depth"
@ -2217,7 +2220,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr "" msgstr ""
"Як далёка кліент даведваецца аб абʼектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen" msgid "Full screen"
@ -2225,7 +2228,7 @@ msgstr "Ва ўвесь экран"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP" msgid "Full screen BPP"
msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)." msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode." msgid "Fullscreen mode."
@ -2269,8 +2272,8 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr "" msgstr ""
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n" "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары, " "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр " "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
"кантралюе ўсе дэкаратары.\n" "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n" "\n"
@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру в
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing." msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Вышыня, на якой зʼяўляюцца аблокі." msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU" msgid "High-precision FPU"
@ -2334,7 +2337,7 @@ msgstr "Высокадакладны FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў." msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers" msgid "How deep to make rivers"
@ -2346,7 +2349,7 @@ msgid ""
"mapblocks (16 nodes).\n" "mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run." "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr "" msgstr ""
"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню, " "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
"зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n" "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
"Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы." "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
@ -2355,8 +2358,8 @@ msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM." "Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr "" msgstr ""
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы, якія не " "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
"выкарыстоўваюцца.\n" "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці." "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -2554,8 +2557,8 @@ msgid ""
"Has no effect on 3D fractals.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2." "Range roughly -2 to 2."
msgstr "" msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты, якая " "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
"задае форму мноства Жулія.\n" "якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2." "Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2565,8 +2568,8 @@ msgid ""
"shape.\n" "shape.\n"
"Range roughly -2 to 2." "Range roughly -2 to 2."
msgstr "" msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты, якая " "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
"задае форму мноства Жулія.\n" "якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2." "Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -2575,8 +2578,8 @@ msgid ""
"shape.\n" "shape.\n"
"Range roughly -2 to 2." "Range roughly -2 to 2."
msgstr "" msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты, якая " "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
"задае форму мноства Жулія.\n" "якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2." "Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2586,8 +2589,8 @@ msgid ""
"shape.\n" "shape.\n"
"Range roughly -2 to 2." "Range roughly -2 to 2."
msgstr "" msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты, якая " "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
"задае форму мноства Жулія.\n" "форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2." "Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk" msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Гранічны памер чаргі на дыск" msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate" msgid "Limit of emerge queues to generate"
@ -2996,7 +2999,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n" "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n" "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
"- Спампоўку спісу сервераў і абʼяў сервера.\n" "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n" "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
@ -3010,7 +3013,7 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max" msgid "Liquid loop max"
msgstr "Максімальная цыркуляцыя вадкасці" msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time" msgid "Liquid queue purge time"
@ -3049,11 +3052,11 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager" msgid "Main menu game manager"
msgstr "Менеджар гульняў галоўнага меню" msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager" msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Менеджар модаў галоўнага меню" msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script" msgid "Main menu script"
@ -3089,9 +3092,9 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr "" msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара далін.\n" "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа " "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
"выклікаць складанасці для біёму.\n" "выклікаць складанасці для біёму.\n"
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае " "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n" "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n" "\n"
@ -3121,7 +3124,7 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr "" msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n" "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна " "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n" "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n" "\n"
@ -3231,7 +3234,7 @@ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вяліка
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры плоскай мясцовасці" msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal" msgid "Mapgen fractal"
@ -3291,7 +3294,7 @@ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя па
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w" msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr "Генератар фрактальнай мапы: луста W" msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters" msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
@ -3467,7 +3470,7 @@ msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення бл
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step." msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Максімум вадкасці, якая апрацоўваецца за крок." msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgid "Max. clearobjects extra blocks"
@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS" msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максімальны FPS" msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused." msgid "Maximum FPS when game is paused."
@ -3551,15 +3554,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова злучыцца." msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных абʼектаў у блоку." msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block" msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Максімальная колькасць абʼектаў у блоку" msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3581,8 +3584,8 @@ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "" msgstr ""
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла (напрыклад " "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
"спампоўка моду)." "(напрыклад спампоўка моду)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users" msgid "Maximum users"
@ -3602,11 +3605,11 @@ msgstr "Паведамленне дня"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Паведамленне дня адлюстроўваецца для гульцоў, якія падлучаюцца." msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object." msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага абʼекта." msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap" msgid "Minimap"
@ -3630,15 +3633,15 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL" msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL дэталізацыі ў краме модаў" msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL" msgid "Modstore download URL"
msgstr "URL спампоўкі ў краме модаў" msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL" msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "URL спісу ў краме модаў" msgstr "URL спісу модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path" msgid "Monospace font path"
@ -3696,7 +3699,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "" msgstr ""
"Назва сервера, якое будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе " "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
"сервераў." "сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -3759,10 +3762,12 @@ msgid ""
"speed greatly\n" "speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves." "at the cost of slightly buggy caves."
msgstr "" msgstr ""
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць. Пакіньце пустым " "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць.\n"
"або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх патокаў. На " "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
"мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы, " "патокаў.\n"
"але за кошт злёгку памылкавых пячор." "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
"\n"
"але за кошт злёгку памылковых пячор."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3772,8 +3777,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай " "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
"/clearobjects.\n" "/clearobjects.\n"
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite і спажываннем " "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
"памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)." "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgid "Number of parallax occlusion iterations."
@ -3973,10 +3978,10 @@ msgid ""
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n" "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
"Выкарыстоўвае фільтра бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі пры " "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
"маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў, калі выява " "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
"маштабуецца да не цэлых памераў." "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height" msgid "Screen height"
@ -4070,7 +4075,7 @@ msgid ""
"A restart is required after changing this." "A restart is required after changing this."
msgstr "" msgstr ""
"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n" "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
"Неабходны перезапуск пасля змены мовы." "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4116,7 +4121,7 @@ msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes" msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Паказаць вобласць выбару абʼекта" msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message" msgid "Shutdown message"
@ -4170,7 +4175,7 @@ msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way." "Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr "" msgstr ""
"Вызначае URL з якога кліент атрымоўвае медыя замес выкарыстання UDP.\n" "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n" "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n" "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам." "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
@ -4219,7 +4224,7 @@ msgid ""
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion." "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr "" msgstr ""
"Парог шуму рэльефу для азёр\n" "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n" "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
@ -4248,7 +4253,7 @@ msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
"to.\n" "to.\n"
msgstr "" msgstr ""
"шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n" "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on." msgid "The network interface that the server listens on."
@ -4328,7 +4333,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval" msgid "Time send interval"
msgstr "Інтэрвал пасылкі часу" msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed" msgid "Time speed"
@ -4378,7 +4383,7 @@ msgstr "Давераныя моды"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL спісу сервераў, які адлюстроўваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance" msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -4390,7 +4395,7 @@ msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не вык
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Абʼёмныя аблокі замест плоскіх." msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
@ -4407,7 +4412,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key" msgid "Use key"
msgstr "Клавіша выкарыстоўваць" msgstr "Клавіша ўжывання"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."