geany/po/mn.po
2015-11-01 17:46:28 +01:00

6427 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translations for Geany package.
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
msgid "Geany"
msgstr "Жиени"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../geany.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../data/geany.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "_Засах"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "_Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../data/geany.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "GPL-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "invisible"
msgstr "үл үзэгдэх"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
#, fuzzy
msgid "Find _Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
#, fuzzy
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
msgid "None"
msgstr "Юу ч биш"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Дээш"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Доош"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
#: ../data/geany.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Confirm exit"
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
#: ../data/geany.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
#: ../data/geany.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
#: ../data/geany.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Misc.</b>"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Show symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Symbol list:"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Message window:"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Editor:"
msgstr "Засварлагч:"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Placement of new file tabs:"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Sidebar:"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../data/geany.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Зураг болон текст"
#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Зөвхөн зураг"
#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "Icon style:"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Том icon"
#: ../data/geany.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid "Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
#: ../data/geany.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
#: ../data/geany.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Unfold all children of a fold point"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
#: ../data/geany.glade.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
#: ../data/geany.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Long line marker:"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../data/geany.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
#: ../data/geany.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
#: ../data/geany.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
#: ../data/geany.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Show white space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Show line endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
#: ../data/geany.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Өнгө"
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
msgid "Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:213
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Line"
msgstr "Шулуун"
#: ../data/geany.glade.h:215
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:217
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
#: ../data/geany.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Long line marker</b>"
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
msgid "Editor"
msgstr "Засварлагч"
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
#: ../data/geany.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Энкодчлол:"
#: ../data/geany.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
#: ../data/geany.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
#: ../plugins/filebrowser.c:1160
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Browser:"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../data/geany.glade.h:257
#, no-c-format
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
#: ../data/geany.glade.h:259
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:263
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
msgid "Tools"
msgstr "Багаж"
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "email address of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
#: ../data/geany.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Company name"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../data/geany.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "The name of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:277
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "Date & time:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:280
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:281
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
#: ../src/prefs.c:1613
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
#: ../data/geany.glade.h:290
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to enable folding the code"
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:331
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:339
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
#: ../data/geany.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Нээх"
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Recent _Files"
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
#: ../data/geany.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
#: ../src/sidebar.c:718
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "R_eload As"
msgstr "Д_ахин ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
msgid "C_lose All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../data/geany.glade.h:351
#, fuzzy
msgid "Co_mmands"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
#, fuzzy
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
#, fuzzy
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
#, fuzzy
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:359
#, fuzzy
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:363
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:365
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../data/geany.glade.h:366
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
#, fuzzy
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Тайлбар О_руулах"
#: ../data/geany.glade.h:371
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
#, fuzzy
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "Find _Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
#, fuzzy
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../data/geany.glade.h:377
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "_Орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:379
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:382
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "_Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../data/geany.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../data/geany.glade.h:388
#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:389
#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:390
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:392
#, fuzzy
msgid "Show White S_pace"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:393
#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:394
#, fuzzy
msgid "Show Indentation _Guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Full_screen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "_Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Line Wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:405
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:406
#, fuzzy
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "Read _Only"
msgstr "_Зөвхөн Харах"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Юникод BOM бичих"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "Set File_type"
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:421
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:423
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:425
#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Replace Tabs with S_paces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:427
#, fuzzy
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Fold All"
msgstr "_Fold All"
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "_Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:433
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Шинээр"
#: ../data/geany.glade.h:434
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:437
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
msgid "_Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "_Tools"
msgstr "_Хэрэгсэл"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:441
#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Config файл"
#: ../data/geany.glade.h:442
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Word Count"
msgstr "_Үг Тоол"
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "Load Ta_gs..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../data/geany.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Website"
msgstr "_Веб хуудас"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Report a _Bug..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:451
#, fuzzy
msgid "_Donate..."
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "Тэмдэгт"
#: ../data/geany.glade.h:453
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../data/geany.glade.h:458
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнам"
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:461
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "DVI үүсэлт:"
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:463
#, fuzzy
msgid "File patterns:"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../data/geany.glade.h:464
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:467
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:468
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:470
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:471
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:472
#, fuzzy
msgid "Read-only:"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../data/geany.glade.h:473
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../data/geany.glade.h:474
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:475
#, fuzzy
msgid "Changed:"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:476
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:477
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
#: ../data/geany.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:479
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
#: ../data/geany.glade.h:480
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
#: ../data/geany.glade.h:481
msgid "Execute:"
msgstr "Ажиллуул:"
#: ../data/geany.glade.h:482
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#: ../data/geany.glade.h:484
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/about.c:48
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2015\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:168
msgid "About Geany"
msgstr "Жиенигийн тухай"
#: ../src/about.c:212
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../src/about.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:266
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/about.c:282
msgid "Developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../src/about.c:289
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Засварлагчид"
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
msgid "developer"
msgstr "хөгжүүлэгч"
#: ../src/about.c:321
msgid "translation maintainer"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/about.c:330
msgid "Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:350
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:371
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../src/about.c:381
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:407
msgid "Credits"
msgstr "Талархал"
#: ../src/about.c:424
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: ../src/about.c:433
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:714
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:746
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:759
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
#: ../src/build.c:880
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1020
msgid "Compilation failed."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/build.c:1034
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
#: ../src/build.c:1202
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/build.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
#: ../src/build.c:1281
msgid "_Next Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/build.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#. arguments
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1590
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1592
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1594
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1613
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
msgid "No more build errors."
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1781
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:1782
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1833
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1919
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1956
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1988
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1997
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2009
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2167
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2382
msgid "_Compile"
msgstr "_Хөрвүүл"
#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Ажиллуул:"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
msgid "Make _Object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Үүсгэх:"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2678
msgid "_Make All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/callbacks.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/callbacks.c:896
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
msgid "No more message items."
msgstr "Мэдээ дууссан."
#: ../src/callbacks.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
#: ../src/document.c:2381
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:225
msgid "Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:227
msgid "Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:307
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:314
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/dialogs.c:334
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:341
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/dialogs.c:350
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/dialogs.c:382
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
"нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:535
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
#: ../src/dialogs.c:573
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:574
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
#: ../src/win32.c:736
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:782
msgid "_Don't save"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../src/dialogs.c:811
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
#: ../src/dialogs.c:812
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/dialogs.c:890
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../src/dialogs.c:1184
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
#: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
#: ../src/dialogs.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/document.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
#: ../src/document.c:974
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/document.c:1029
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
#: ../src/document.c:1039
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
#: ../src/document.c:1251
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1254
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1257
#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1262
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1273
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1497
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1505
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
#: ../src/document.c:1507
msgid ", read-only"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../src/document.c:1627
msgid "Discard history"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1628
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1632
#, fuzzy
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#: ../src/document.c:1662
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/document.c:1663
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/document.c:1664
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/document.c:1770
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
#: ../src/document.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1976
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2008
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2200
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:2205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2207
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:2231
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/document.c:2381
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
#: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
#: ../src/document.c:3591
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/editor.c:4388
#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../src/editor.c:4389
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4587
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:71
msgid "Celtic"
msgstr "Кельт"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:74
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинов"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд Европ"
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
#: ../src/encodings.c:79
msgid "Western"
msgstr "Баруун"
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
msgid "Central European"
msgstr "Төв Европ"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
#: ../src/encodings.c:93
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл/Орос"
#: ../src/encodings.c:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../src/encodings.c:95
msgid "Romanian"
msgstr "Румин"
#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей Visual"
#: ../src/encodings.c:106
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: ../src/encodings.c:107
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
#: ../src/encodings.c:129
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад"
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хуучин Хятад"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: ../src/encodings.c:142
msgid "Without encoding"
msgstr "Энкодчлолгүй"
#: ../src/encodings.c:434
msgid "_West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:440
msgid "_East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:446
msgid "East _Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:452
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:458
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/encodings.c:464
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/encodings.c:555
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:557
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:559
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:561
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:563
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/filetypes.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Си код"
#: ../src/filetypes.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Diff файл"
#: ../src/filetypes.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s script"
msgstr "Шэлл код"
#: ../src/filetypes.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/filetypes.c:162
msgid "Shell"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:163
msgid "Makefile"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../src/filetypes.c:167
#, fuzzy
msgid "Cascading Stylesheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:176
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Config файл"
#: ../src/filetypes.c:177
#, fuzzy
msgid "Gettext translation"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/filetypes.c:436
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:437
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:438
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:439
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
msgid "All files"
msgstr "Бүх файл"
#: ../src/filetypes.c:1274
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:49
msgid "untitled"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/highlighting.c:1296
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1337
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/highlighting.c:1338
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1363
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:310
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../src/keybindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/keybindings.c:314
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:315
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
#: ../src/ui_utils.c:2191
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../src/keybindings.c:336
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/keybindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Save all"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:345
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../src/keybindings.c:349
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/keybindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Reload file"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:387
#, fuzzy
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Файлыг хэвлэ"
#: ../src/keybindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:395
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:397
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Complete word"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:407
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:433
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:435
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:453
#, fuzzy
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:456
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:458
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:460
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:463
#, fuzzy
msgid "Decrease indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:466
#, fuzzy
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:468
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:484
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:489
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:512
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/keybindings.c:514
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/keybindings.c:526
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:528
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Find Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:534
#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:551
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Long line marker:"
#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../src/keybindings.c:565
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:567
#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:580
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../src/keybindings.c:585
#, fuzzy
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:588
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:594
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:601
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:603
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:605
#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:607
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:609
#, fuzzy
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/keybindings.c:611
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:613
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:615
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:617
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:622
#, fuzzy
msgid "Switch to left document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:624
#, fuzzy
msgid "Switch to right document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:626
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:629
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:634
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:636
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:641
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../src/keybindings.c:643
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:649
#, fuzzy
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:651
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:653
#, fuzzy
msgid "Fold all"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/keybindings.c:655
#, fuzzy
msgid "Unfold all"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/keybindings.c:657
#, fuzzy
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:659
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:661
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:663
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/keybindings.c:672
#, fuzzy
msgid "Make all"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Make custom target"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:677
#, fuzzy
msgid "Make object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:679
#, fuzzy
msgid "Next error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/keybindings.c:681
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:683
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:685
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:690
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../src/keybindings.c:960
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../src/keybindings.c:972
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
#: ../src/keyfile.c:1020
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1247
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:118
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:119
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:120
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:121
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:122
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:125
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:126
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:129
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:134
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:135
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:136
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:138
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:139
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:141
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:142
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:515
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#: ../src/libmain.c:642
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:644
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:653
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/libmain.c:663
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:745
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:1144
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/libmain.c:1370
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Гармаар байна уу?"
#: ../src/libmain.c:1408
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/log.c:186
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/log.c:188
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:177
#, fuzzy
msgid "Status messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/msgwindow.c:582
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:591
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:621
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/msgwindow.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/msgwindow.c:1109
msgid "The document has been closed."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:199
#, fuzzy
msgid "Switch to Document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/notebook.c:451
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/plugins.c:223
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1224
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1600
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1630
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1762
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1769
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1876
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1917
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:396
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:180
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:186
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/prefs.c:290
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "сонголт"
#: ../src/prefs.c:295
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1480
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1482
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1483
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1484
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1694
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1699
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1704
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1709
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/printing.c:234
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/printing.c:269
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:421
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:445
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:621
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:100
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:153
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:158
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:176
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:354
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/project.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/project.c:657
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/project.c:658
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:707
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:713
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:725
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:748
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/project.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
msgid "_Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1011
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:310
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:315
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:319
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:322
#, fuzzy
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
#: ../src/search.c:327
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
msgstr ""
#: ../src/search.c:340
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:354
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/search.c:475
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "_Хайх"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:507
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/search.c:514
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:516
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "_Баримт"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:631
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:640
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "_Орлуулах"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:689
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:706
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/search.c:708
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:825
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:827
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/search.c:829
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:833
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:895
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:907
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:919
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:938
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/search.c:962
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:964
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:977
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:981
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:998
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1006
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../src/search.c:1615
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1632
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1708
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Хайх"
#: ../src/search.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/search.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/search.c:1848
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/search.c:1872
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1880
msgid "No matches found."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/search.c:1909
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:237
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:109
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:124 ../src/spawn.c:170
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:132 ../src/spawn.c:146
#, c-format
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
#. or SPAWN error?
#: ../src/spawn.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Program '%s' not found"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/spawn.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#: ../src/stash.c:1150
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1157
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:636
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:637
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:638
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:639
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
#: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
#: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
#: ../src/symbols.c:942
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/symbols.c:648
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
#: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:654
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:657
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:658
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг:"
#: ../src/symbols.c:659
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:665
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:679
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700
msgid "Parts"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701
msgid "Assembly"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:702
msgid "Steps"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
msgid "Traits"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:720
#, fuzzy
msgid "Implementations"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
#: ../src/symbols.c:988
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
#: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
#: ../src/symbols.c:978
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
msgid "Constants"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:774
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:775
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:776
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:777
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:785
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:786
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:805
#, fuzzy
msgid "Section Level 1"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:806
#, fuzzy
msgid "Section Level 2"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:807
#, fuzzy
msgid "Section Level 3"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:808
#, fuzzy
msgid "Section Level 4"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:817
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:839
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:847
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/symbols.c:848
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:850
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:851
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:852
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:860
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:862
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
msgid "Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:888
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/symbols.c:924
msgid "Programs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:926
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:929
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/symbols.c:930
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:941
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/symbols.c:948
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:957
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:958
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:959
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/symbols.c:992
msgid "Extern Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1756
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1782
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1804
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1811
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1831
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/symbols.c:1972
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:1974
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:2351
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2358
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../src/templates.c:83
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:64
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:65
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
#: ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/toolbar.c:76
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
#: ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/toolbar.c:78
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Quit Geany"
msgstr "Жиени-г Гаргах"
#: ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/toolbar.c:84
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/toolbar.c:360
msgid "Create a new file"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:361
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:368
msgid "Open an existing file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:369
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:377
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/toolbar.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "Goto Field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:586
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:587
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:959
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:975
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:996
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr " командууд"
#: ../src/tools.c:217
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:225
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:233
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:243
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:365
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:379
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:591
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:689
msgid "Word Count"
msgstr "Үгийг Тоол"
#: ../src/tools.c:698
msgid "selection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/tools.c:703
msgid "whole document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/tools.c:712
msgid "Range:"
msgstr "Зай:"
#: ../src/tools.c:724
msgid "Lines:"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/tools.c:738
msgid "Words:"
msgstr "Үг:"
#: ../src/tools.c:752
msgid "Characters:"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../src/sidebar.c:178
#, fuzzy
msgid "No tags found"
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/sidebar.c:602
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/sidebar.c:614
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
#, fuzzy
msgid "_Find in Files..."
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/sidebar.c:741
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:64
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:240
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:266
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:269
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:272
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:280
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:408
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:438
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:683
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:684
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:685
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:686
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:687
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "өдөр.сар.жил"
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "сар.өдөр.жил"
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "жил/сар/өдөр"
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/ui_utils.c:725
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../src/ui_utils.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../src/ui_utils.c:747
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
#: ../src/ui_utils.c:822
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/ui_utils.c:2005
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/ui_utils.c:2005
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "Config файл"
#: ../src/ui_utils.c:2189
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../src/ui_utils.c:2190
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/ui_utils.c:2424
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
#: ../src/utils.c:376
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/utils.c:377
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Юникс (LF)"
#: ../src/utils.c:386
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:387
msgid "CR"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:388
msgid "LF"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:489
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:638
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:643
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/vte.c:666
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:759
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:216
#, fuzzy
msgid "Executables"
msgstr "Ажиллуул:"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:433
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:443
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:466
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:482
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../plugins/classbuilder.c:484
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "Си код"
#: ../plugins/classbuilder.c:486
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:496
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "LaTeX код"
#: ../plugins/classbuilder.c:501
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:509
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:528
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../plugins/classbuilder.c:533
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:552
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:557
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:564
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:577
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
msgid "_C++ Class..."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_GTK+ Class..."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_PHP Class..."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:39
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:39
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:76
#, fuzzy
msgid "HTML characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:82
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:180
#, fuzzy
msgid "Greek characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:235
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:276
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:284
#, fuzzy
msgid "Arrow characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:297
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:313
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
#: ../plugins/saveactions.c:538
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:489
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:491
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:500
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:514
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:520
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:738
#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:760
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:769
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../plugins/htmlchars.c:784
#, fuzzy
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:787
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:790
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
#: ../plugins/export.c:169
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../plugins/export.c:187
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../plugins/export.c:189
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:199
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:201
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/export.c:749
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:756
msgid "As _HTML..."
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
msgid "As _LaTeX..."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:50
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:417
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:487
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:651
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../plugins/filebrowser.c:657
msgid "Open _Externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:682
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:912
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:917
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:922
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:927
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "бүх барим"
#: ../plugins/filebrowser.c:941
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:950
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
#, fuzzy
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:371
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:530
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:611
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
#: ../plugins/saveactions.c:722
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:627
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:635
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:644
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:652
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:659
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:689
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../plugins/saveactions.c:720
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:730
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:753
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:766
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:272
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
#: ../plugins/splitwindow.c:437
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:404
msgid "_Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:412
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:417
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:433
#, fuzzy
msgid "Side by Side"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../plugins/splitwindow.c:435
#, fuzzy
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Доош"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
#~ "Preferences)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
#~ "Preferences)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#~ msgid "Detect by file extension"
#~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#, fuzzy
#~ msgid "Show macro list"
#~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "сонголт"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
#~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
#~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
#~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#~ msgid ""
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
#~ "the -e argument)"
#~ msgstr ""
#~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
#~ "дамжуулдаг)"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "хэл"
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
# stat гэж юу вэ???
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Compiles the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution"
#~ msgstr ""
#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "LaTeX -> DVI"
#~ msgstr "LaTex -> DVI"
#~ msgid "LaTeX -> PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
#~ msgid "View DVI File"
#~ msgstr "DVI файлыг харах"
#~ msgid "Compiles and view the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
#~ msgid "View PDF File"
#~ msgstr "PDF файлыг харах"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI харагдац:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF харагдац:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Хөрвүүл:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Боловсруул:"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "С++ код"
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "Дэ код"
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Жава код"
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Паскал код"
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Ассемблер код"
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Фортран код (F77)"
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Camal код"
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Перл код"
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "PHP код"
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Жаваскрипт код"
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Пайтон код"
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Руби код"
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl код"
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Луа код"
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Ferite код"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML код"
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Докбүүк код"
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "HTML код"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL файл"
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "О-Матрикс код"
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "VHDL код"
#~ msgid "Saves all open files"
#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid ""
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid "Change the default font"
#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgid ""
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
#~ "document"
#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Файлууд нээх"
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
#~ msgid "Insert Comments"
#~ msgstr "Тайбар оруул"
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
#~ msgid "Goto to the entered line"
#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
#~ msgid "Show file operation buttons"
#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
#~ "гаргах"
#~ msgid "Show Compile and Run"
#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Quit button"
#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
#~ msgid "<b>Items</b>"
#~ msgstr "<b>Items</b>"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Long line marker color:"
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgid ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"