geany/po/ru.po
2008-01-19 18:46:07 +00:00

5096 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>, 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:43-0000\n"
"Last-Translator: brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:283 ../src/interface.c:1676
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../src/about.c:120
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
#: ../src/about.c:171
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../src/about.c:192
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:223
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/about.c:239
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: ../src/about.c:248
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: ../src/about.c:256
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: ../src/about.c:264
msgid "translation maintainer"
msgstr "Ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:273
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:293
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:312
msgid "Credits"
msgstr "О Нас"
#: ../src/about.c:326
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:335
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#: ../src/build.c:177
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:210 ../src/build.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/build.c:224 ../src/build.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Ошибка запуска %s (стартовый скрипт не может быть создан)"
#: ../src/build.c:261 ../src/build.c:562 ../src/build.c:871
#: ../src/search.c:1171
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс остановлен (%s)"
#: ../src/build.c:379 ../src/build.c:629
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr ""
#: ../src/build.c:403
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:549
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/build.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не могу сменить рабочую папку на %s"
#: ../src/build.c:802
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:984
#, fuzzy
msgid "Compilation failed."
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:998
#, fuzzy
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "сборка прошла успешно"
#. compile the code
#: ../src/build.c:1101
msgid "_Compile"
msgstr "_Собрать"
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Собирает текущий файл"
#. build the code
#: ../src/build.c:1113 ../src/interface.c:967
msgid "_Build"
msgstr "Постро_ить"
#: ../src/build.c:1117
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1127 ../src/build.c:1247
#, fuzzy
msgid "_Make All"
msgstr "Построит_ь всё"
#: ../src/build.c:1130 ../src/build.c:1250
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1138 ../src/build.c:1258
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1142 ../src/build.c:1262
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Строит текущий файл используя make и указанную цель"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1149
#, fuzzy
msgid "Make _Object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/build.c:1153
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Собирает текущий файл используя make"
#. next error
#: ../src/build.c:1164 ../src/build.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Next Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/build.c:1179 ../src/interface.c:1111
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1190
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить Включения и Аргументы"
#: ../src/build.c:1195
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для компилятора"
"(сборщика) и аргументов для запуска программ"
#. DVI
#: ../src/build.c:1217
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: ../src/build.c:1220
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#. PDF
#: ../src/build.c:1230
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
#: ../src/build.c:1233
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл"
#. DVI view
#: ../src/build.c:1285
#, fuzzy
msgid "View DVI File"
msgstr "Смотреть DVI файл"
#: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:1303
#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Собирает и смотрит текущий файл"
#. PDF view
#: ../src/build.c:1299
#, fuzzy
msgid "View PDF File"
msgstr "Смотреть PDF файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1318 ../src/build.c:1397
msgid "Set Arguments"
msgstr "Установить аргументы"
#: ../src/build.c:1323
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Устанавливает пути и аргументы программ"
#: ../src/build.c:1404
#, fuzzy
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов.\n"
"Имя файла добавляется в конец документа автоматически.\n"
#: ../src/build.c:1415
msgid "DVI creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1434
msgid "PDF creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1453
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1472
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1488 ../src/build.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
"%f будет заменено на полное имя файла\n"
"%e будет заменено на имя файла без расширения\n"
"Пример: test_file.c\n"
"%f -> test_file.c\n"
"%e -> test_file"
#: ../src/build.c:1566
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить \"include <...>\" и Аргументы"
#: ../src/build.c:1573
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1596
#, fuzzy
msgid "Compile:"
msgstr "Собрать"
#: ../src/build.c:1617
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr "Построить"
#: ../src/build.c:1638 ../src/dialogs.c:1164
msgid "Execute:"
msgstr "Запуск:"
#: ../src/build.c:1951
#, fuzzy
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1952
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Введите здесь свои опции, весь введенный текст добавляется к команде make."
#: ../src/build.c:2042
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
#: ../src/build.c:2056
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Невозможно запустить терминальную программу"
#: ../src/build.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/build.c:2101
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:179
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/callbacks.c:510 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
#: ../src/utils.c:336
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../src/callbacks.c:511
#, fuzzy
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:1321 ../src/callbacks.c:1345
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
"этой функции"
#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:480
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:481
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:482
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:491
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:492
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:493
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:502
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/callbacks.c:1470
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1471
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1490
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1788
msgid "No more message items."
msgstr ""
#. initialize the dialog
#: ../src/dialogs.c:174 ../src/prefs.c:1442
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:708
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: ../src/dialogs.c:180
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
#: ../src/dialogs.c:216
#, fuzzy
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Распознать по расширению файла "
#: ../src/dialogs.c:227 ../src/interface.c:3693
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:291
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:303
#, fuzzy
msgid "Set encoding:"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/dialogs.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:333
msgid "Set filetype:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../src/dialogs.c:343
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:454 ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
#: ../src/dialogs.c:479
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: ../src/dialogs.c:487
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "Save the file and rename it."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:500
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:502
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/dialogs.c:663
#, fuzzy
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/dialogs.c:675
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../src/dialogs.c:752
msgid "Choose font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../src/dialogs.c:902 ../src/interface.c:2316 ../src/keybindings.c:170
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/dialogs.c:909
#, fuzzy
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введите строку куда перейти"
#: ../src/dialogs.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена(новый файл?)."
#: ../src/dialogs.c:975 ../src/dialogs.c:976 ../src/dialogs.c:977
#: ../src/dialogs.c:983 ../src/dialogs.c:984 ../src/dialogs.c:985
#: ../src/ui_utils.c:161 ../src/utils.c:498 ../src/utils.c:519
#: ../src/utils.c:572
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/dialogs.c:1018
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1031
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Размер:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1046
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1059
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Только чтение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1066
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(только внутри Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1075
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1085 ../src/ui_utils.c:163
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1085
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1095
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1108
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1121
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1142
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1150
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
#: ../src/dialogs.c:1157
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1172
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1208
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1244
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
#: ../src/document.c:493
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/document.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Открыт новый файл."
#: ../src/document.c:758 ../src/document.c:1134
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:785
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:809
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживается."
#: ../src/document.c:927
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: ../src/document.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s indentation mode."
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/document.c:988 ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3672
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:988 ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3679
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/document.c:1037
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перечитан."
#: ../src/document.c:1039
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт(%d%s)."
#: ../src/document.c:1041
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1188 ../src/document.c:1302
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: ../src/document.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
"сохраненным.\n"
"Сообщение ошибки: %s\n"
#: ../src/document.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: ../src/document.c:1290
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: ../src/document.c:1341
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/document.c:1405 ../src/document.c:1459 ../src/document.c:1467
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1467
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:859 ../src/search.c:1360
#: ../src/search.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1976
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/document.c:1977
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/document.c:1979
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/encodings.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../src/encodings.c:68
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: ../src/encodings.c:69
msgid "South European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:70 ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72
#: ../src/encodings.c:73
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: ../src/encodings.c:75 ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:86
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: ../src/encodings.c:87
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
#: ../src/encodings.c:88
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:96
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит Визуальный"
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../src/encodings.c:132
#, fuzzy
msgid "Without encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/encodings.c:329
#, fuzzy
msgid "_West European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:335
#, fuzzy
msgid "_East European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:341
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:347
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:353
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:359
#, fuzzy
msgid "_Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/filetypes.c:107 ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:130
#: ../src/filetypes.c:141 ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:163
#: ../src/filetypes.c:175 ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197
#: ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:220 ../src/filetypes.c:232
#: ../src/filetypes.c:244 ../src/filetypes.c:255 ../src/filetypes.c:266
#: ../src/filetypes.c:277 ../src/filetypes.c:288 ../src/filetypes.c:299
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368
#: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424
#: ../src/filetypes.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:321
msgid "Shell script file"
msgstr "Файл шелл-скрипта"
#: ../src/filetypes.c:333
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:345
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/filetypes.c:380
#, fuzzy
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл вебстилей(CSS)"
#: ../src/filetypes.c:391
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL Dump файл"
#: ../src/filetypes.c:435
#, fuzzy
msgid "Diff file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:446
msgid "Config file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:469
msgid "reStructuredText file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:265
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
#: ../src/filetypes.c:508
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:509
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:510
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:511
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:545 ../src/interface.c:3643 ../src/templates.c:350
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: ../src/filetypes.c:964 ../src/win32.c:83
msgid "All Source"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:58
msgid "untitled"
msgstr "Безымянный "
#: ../src/interface.c:293
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:304
#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Новый (с шаблоном)"
#: ../src/interface.c:315 ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:556
#: ../src/interface.c:616 ../src/interface.c:630 ../src/interface.c:846
#: ../src/interface.c:856 ../src/interface.c:2209 ../src/interface.c:2269
#: ../src/interface.c:2283
msgid "invisible"
msgstr "невидимый"
#: ../src/interface.c:327 ../src/interface.c:2135
#, fuzzy
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/interface.c:331
#, fuzzy
msgid "Recent _Files"
msgstr "Нед_авние файлы"
#: ../src/interface.c:348
#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:351
msgid "Saves all open files"
msgstr "Сохраняет все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:365
#, fuzzy
msgid "R_eload As"
msgstr "Обновить"
#: ../src/interface.c:384
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:387
msgid "Load global tags file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:403
msgid "Page set_up"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:410
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/interface.c:421
#, fuzzy
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть все"
#: ../src/interface.c:424
msgid "Closes all open files"
msgstr "Закрывает все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:438 ../src/interface.c:1203
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выйти из Geany"
#: ../src/interface.c:440
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/interface.c:481 ../src/interface.c:2126
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить Всё"
#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:2144
msgid "_Format"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:493
#, fuzzy
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:2160
#, fuzzy
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164
#, fuzzy
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172
#, fuzzy
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2189
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:549 ../src/interface.c:2202
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:564
#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228
#, fuzzy
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Вставить ChangeLog вход"
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233
#, fuzzy
msgid "Insert File Header"
msgstr "Вставить заголовок файла"
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2236
#, fuzzy
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла"
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2238
#, fuzzy
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Вставить описание функции"
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2241
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией"
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2243
#, fuzzy
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Вставить много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Вставляет много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248
#, fuzzy
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:598 ../src/interface.c:2251
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:600 ../src/interface.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:2256
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258
#, fuzzy
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:619
#, fuzzy
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:642
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/interface.c:653
msgid "Find _Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:657
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/interface.c:661
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:665 ../src/search.c:405
msgid "_Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/interface.c:678
#, fuzzy
msgid "Find _Selected"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:682
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:691
#, fuzzy
msgid "Next _Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:700
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/interface.c:715
msgid "Change _Font"
msgstr "Сменить шрифт"
#: ../src/interface.c:718
msgid "Change the default font"
msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
#: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:733
msgid "Full_screen"
msgstr "Во-весь экран"
#: ../src/interface.c:737
#, fuzzy
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/interface.c:740
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Включает/выключает окно дежурных(статусных) и компиляторных сообщений"
#: ../src/interface.c:743
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:746
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Включает/выключает отображение панели инструментов"
#: ../src/interface.c:749
#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:754
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Показывать Маркер строк"
#: ../src/interface.c:757
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Показывает или прячет маленький маркер строк с права от номеров строк, "
"который отмечает определенные строки."
#: ../src/interface.c:760
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: ../src/interface.c:763
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Включает или выключает отображение номеров строк"
#: ../src/interface.c:783
msgid "_Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/interface.c:790
#, fuzzy
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:793 ../src/interface.c:3722
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:796
#, fuzzy
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:801
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:825
#, fuzzy
msgid "Read _Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../src/interface.c:828
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
"Рассматривает этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут "
"быть сделаны."
#: ../src/interface.c:830
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:839
#, fuzzy
msgid "Set File_type"
msgstr "Установить тип документа"
#: ../src/interface.c:849
#, fuzzy
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/interface.c:859
#, fuzzy
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:866
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:872
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Заменить окончания строк на LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:878
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)"
#: ../src/interface.c:889
#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: ../src/interface.c:893
#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/interface.c:903
#, fuzzy
msgid "_Fold All"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/interface.c:906
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Сворачивает все развернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:908
#, fuzzy
msgid "_Unfold All"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/interface.c:911
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Разворачивает все свернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:918
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:922
#, fuzzy
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Убрать все индикаторы"
#: ../src/interface.c:925
#, fuzzy
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/interface.c:927
#, fuzzy
msgid "_Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/interface.c:934
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ../src/interface.c:942
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/interface.c:950
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/interface.c:971
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:978
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:981 ../src/interface.c:1122
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Открывает диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно \n"
"выбирать цвет из палитры."
#: ../src/interface.c:987
#, fuzzy
msgid "_Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/interface.c:990
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Подсчитывает слова и символы в текущей выделенной области или во всем "
"документе"
#: ../src/interface.c:992 ../src/interface.c:999
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/interface.c:1007
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/interface.c:1010
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany."
#: ../src/interface.c:1012
msgid "_Website"
msgstr "Страница Проекта"
#: ../src/interface.c:1035
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"
#: ../src/interface.c:1041
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: ../src/interface.c:1046
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/interface.c:1048 ../src/keybindings.c:123
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:1051 ../plugins/autosave.c:152
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:1060
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Перечитать текущий файл с диска"
#: ../src/interface.c:1065
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/interface.c:1074
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1079
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1103 ../src/keybindings.c:200
msgid "Compile"
msgstr "Собрать"
#: ../src/interface.c:1106
msgid "Compile the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/interface.c:1119
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/interface.c:1131
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличить текст"
#: ../src/interface.c:1136
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Уменьшить текст"
#: ../src/interface.c:1145
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/interface.c:1150
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1168
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
#: ../src/interface.c:1181
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Ввести номер строки и перейти на нее."
#: ../src/interface.c:1188
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Перейти на строку под введенным номером"
#: ../src/interface.c:1231 ../src/treeviews.c:108
msgid "Symbols"
msgstr "Теги"
#: ../src/interface.c:1245 ../src/treeviews.c:261
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Документ"
#: ../src/interface.c:1281
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/interface.c:1295
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1310
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:1323
msgid "Scribble"
msgstr "Заметки"
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3424
msgid "Images and text"
msgstr "Иконки и текст"
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3456
msgid "Images only"
msgstr "Только иконки"
#: ../src/interface.c:1955 ../src/interface.c:3448
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440
msgid "Large icons"
msgstr "Большие иконки"
#: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#: ../src/interface.c:1981
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:2217
msgid "Insert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:2272
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324
msgid "Find Usage"
msgstr "Найти Использование"
#: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330
#, fuzzy
msgid "Context Action"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:2319
#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Перейти к введенной строке"
#: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/interface.c:2816
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
#: ../src/interface.c:2820
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Открывает при загрузке файлы из последнего запуска"
#: ../src/interface.c:2823
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружать эмуляцию виртуального терминала при загрузке"
#: ../src/interface.c:2825
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Включает эмуляцию виртуального терминала при старте.Отключите если Вам это "
"не надо."
#: ../src/interface.c:2828
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2832
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:2851
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../src/interface.c:2855
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Сохраняет позицию и размеры окна, и восстанавливает их при запуске"
#: ../src/interface.c:2858
msgid "Confirm exit"
msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../src/interface.c:2862
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Показывает диалог подтверждения выхода при закрытии."
#: ../src/interface.c:2865
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:2884
#, fuzzy
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/interface.c:2888
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2891
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:2910
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
#: ../src/interface.c:2913
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Подает звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так же при окончании "
"процесса сборки(компиляции) проекта."
#: ../src/interface.c:2916
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Перейти на \"Статус\" при новых сообщениях"
#: ../src/interface.c:2919
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
"Переходит фокусом на \"Статус\" закладку(в служебной области сообщений внизу)"
"когда приходят новые статусные(дежурные) сообщения."
#: ../src/interface.c:2922
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2925
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2928
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2931
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2934
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2938
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2941 ../src/interface.c:3271 ../src/interface.c:3990
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:2962
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2974
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2987
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "Свойства"
#: ../src/interface.c:2999
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3012
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3017
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../src/interface.c:3039
msgid "Show symbol list"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:3042
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:3045
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: ../src/interface.c:3048
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:3051
#, fuzzy
msgid "Show full path name in documents list"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: ../src/interface.c:3056
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:3077
#, fuzzy
msgid "Symbol list:"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:3084 ../src/interface.c:3196
#, fuzzy
msgid "Message window:"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/interface.c:3091 ../src/interface.c:3230
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:3103
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Устанавливает шрифт для окна сообщений"
#: ../src/interface.c:3111
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Устанавливает шрифт для списка тегов"
#: ../src/interface.c:3119
#, fuzzy
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрифт Редактора"
#: ../src/interface.c:3121
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3140
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3148
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3155
#, fuzzy
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Расположение новых закладок"
#: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225
#: ../src/interface.c:3242
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../src/interface.c:3163
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться слева в списке закладок"
#: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
#: ../src/interface.c:3243
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../src/interface.c:3171
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться справа в списке закладок"
#: ../src/interface.c:3175
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227 ../src/interface.c:3244
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../src/interface.c:3213
#, fuzzy
msgid "Sidebar:"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:3247
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3266
#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3269
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3276
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/interface.c:3294
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3300
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3319
#, fuzzy
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3323
#, fuzzy
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3326
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3330
#, fuzzy
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3333
#, fuzzy
msgid "Show Back and Forward buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3337
#, fuzzy
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3340
#, fuzzy
msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3344
#, fuzzy
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3347
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3351
#, fuzzy
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3354
#, fuzzy
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3358 ../src/interface.c:3365
#, fuzzy
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3361
#, fuzzy
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3368
#, fuzzy
msgid "Show Search field"
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/interface.c:3372
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3375
#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Отображать поле перехода на строку"
#: ../src/interface.c:3379
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3382
msgid "Show Quit button"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3386
#, fuzzy
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3389
#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3410
msgid "Icon style:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3417
msgid "Icon size:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3464
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:3469
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Use white text on a black background."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3495
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3498
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показывает маленькие прерывистые линии для помощи в использовании "
"правильного переноса."
#: ../src/interface.c:3501
msgid "Show white space"
msgstr "Показать чистые пробелы"
#: ../src/interface.c:3504
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Маркирует пробелы точками, а табуляции стрелками."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Show line endings"
msgstr "Показывать окончание строк"
#: ../src/interface.c:3510
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Показывает символы окончания строк"
#: ../src/interface.c:3513
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3534
#, fuzzy
msgid "Long line marker:"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/interface.c:3541
#, fuzzy
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Цвет Маркера длинны строки"
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/interface.c:3560
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки"
#: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693
#: ../src/vte.c:700
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3569
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Маркер Длинны Строки это вертикальная тонка линии в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Что бы отключить установите значение в 0, или больше нуля для "
"указания колонки где оно должно быть."
#: ../src/interface.c:3579
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: ../src/interface.c:3582
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
msgstr ""
"Печатает вертикальную линию в окне редактора в заданной позиции курсора(см. "
"выше)"
#: ../src/interface.c:3586
msgid "Background"
msgstr "Задний план"
#: ../src/interface.c:3589
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Цвет фона символов после заданной позиции курсора(см. выше) меняется на цвет "
"который установлен выше. (Рекомендовано если Вы используете пропорциональные "
"шрифты)"
#: ../src/interface.c:3593
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/interface.c:3599
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркер длинны строки</b>"
#: ../src/interface.c:3604
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3632
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:3644
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/interface.c:3645
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3646
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3654
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Ширина в символах каждой закладки"
#: ../src/interface.c:3659
#, fuzzy
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина закладок"
#: ../src/interface.c:3675 ../src/interface.c:3682
#, fuzzy
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: ../src/interface.c:3698
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3700
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3719
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:3724
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3727
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3730
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3733
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3736
msgid "Enable folding"
msgstr "Включить разделение блоков кода"
#: ../src/interface.c:3739
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
"Включает разделение кода на блоки(сворачивать/разворачивать отдельные "
"функции)"
#: ../src/interface.c:3742
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3745
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3748
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
#: ../src/interface.c:3751
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы(волнистое подчеркивание) для выделения строк, где "
"компилятор нашел предупреждение или ошибку."
#: ../src/interface.c:3754
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: ../src/interface.c:3757
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3760
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3779
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3782
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3785
#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Авто-завершение XML тегов"
#: ../src/interface.c:3788
#, fuzzy
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Автоматическое завершение открытых XML тегов(включая HTML теги)"
#: ../src/interface.c:3791
#, fuzzy
msgid "Automatic symbol completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3794
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3809
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3812
msgid "Characters to type for completion:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3819
#, fuzzy
msgid "Rows of symbol completion list:"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3832
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3835
#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3840
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:3872
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3878
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3885
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3897
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3903
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3908
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
"needed)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3911
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/interface.c:3930
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "EOF с новой строки файла"
#: ../src/interface.c:3934
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Конец файла(EOF) ставит c новой строки в конце файла"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: ../src/interface.c:3941
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
"Убирает при переносе лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк"
#: ../src/interface.c:3944 ../src/keybindings.c:191
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:3951
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: ../src/interface.c:3972
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Длинна списка недавних файлов"
#: ../src/interface.c:3986
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Определяет количество файлов сохраненных в списке Последних открываемых "
"файлов."
#: ../src/interface.c:3995 ../src/symbols.c:520 ../plugins/filebrowser.c:812
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:4027
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Make"
#: ../src/interface.c:4034
#, fuzzy
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал"
#: ../src/interface.c:4041
#, fuzzy
msgid "Browser:"
msgstr "Просмотрщик"
#: ../src/interface.c:4053
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Путь и опции для make"
#: ../src/interface.c:4060
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Эмулятор терминалов таких как xterm, gnome-terminal или konsole(все которые "
"принимают ключ -e <аргумент>)"
#: ../src/interface.c:4067
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Путь (и возможно дополнительные аргументы) к Вашему предпочитаемому "
"просмотрщику"
#: ../src/interface.c:4099
#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/interface.c:4122
#, fuzzy
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:4143
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:4154
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4167
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:4172
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:4205
msgid "email address of the developer"
msgstr "адрес электронной почты разработчика"
#: ../src/interface.c:4212
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Инициалы имени разработчика"
#: ../src/interface.c:4214
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Стартовая версия"
#: ../src/interface.c:4226
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
#: ../src/interface.c:4233
msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"
#: ../src/interface.c:4235
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Разработчик"
#: ../src/interface.c:4242
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компания"
#: ../src/interface.c:4249
#, fuzzy
msgid "Mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: ../src/interface.c:4256
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалы"
#: ../src/interface.c:4268
msgid "The name of the developer"
msgstr "Имя разработчика"
#: ../src/interface.c:4270
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:4275
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../src/interface.c:4313
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "Изменить"
#: ../src/interface.c:4317
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: ../src/interface.c:4322
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки"
#: ../src/interface.c:4344
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Команда"
#: ../src/interface.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Путь к команде печати файлов(используйте %f для имени файла)"
#: ../src/interface.c:4361
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page."
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348
#, fuzzy
msgid "Print page numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356
msgid ""
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4415 ../src/printing.c:373
#, fuzzy
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:4418 ../src/printing.c:375
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:4425 ../src/printing.c:382
msgid "Date format:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4432 ../src/printing.c:387
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4435
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4442
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:113
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:115
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:117
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:119
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:121
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:125
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:127
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/keybindings.c:129
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/keybindings.c:131
msgid "Reload file"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../src/keybindings.c:133
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/keybindings.c:136
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../src/keybindings.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Накатить"
#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:142
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Компания"
#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/keybindings.c:148
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/keybindings.c:154 ../src/search.c:275
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/keybindings.c:156
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: ../src/keybindings.c:158
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:160
#, fuzzy
msgid "Find Next Selection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/keybindings.c:162
#, fuzzy
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:164 ../src/search.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:166 ../src/search.c:546
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:168
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/keybindings.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/keybindings.c:177
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/keybindings.c:183
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/keybindings.c:186
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/keybindings.c:188
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:193
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/keybindings.c:195
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:197
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Перечитать список тегов"
#: ../src/keybindings.c:202
msgid "Build"
msgstr "Построить"
#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Make all"
msgstr "Построить все"
#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Make custom target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Make object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/keybindings.c:211
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Запустить (иная команда)"
#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Build options"
msgstr "Опции сборки"
#: ../src/keybindings.c:220
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Перейти к редактору"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Переключиться в терминал"
#: ../src/keybindings.c:229
#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Switch to left document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Switch to right document"
msgstr "Перейти на правый документ"
#: ../src/keybindings.c:235
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:237
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:239
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:241
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/keybindings.c:252
#, fuzzy
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:254
#, fuzzy
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:258
#, fuzzy
msgid "Transpose current line"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:260
#, fuzzy
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Изменить выделенное"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:264
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:266
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:274
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Smart line indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:285
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/keybindings.c:288
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:291
#, fuzzy
msgid "Go to next marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:294
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Complete word"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Show calltip"
msgstr "Показать подсказку"
#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Show macro list"
msgstr "Показать список макросов"
#. has special callback
#: ../src/keybindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:305
#, fuzzy
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/keybindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:310
#, fuzzy
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:314
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:316
#, fuzzy
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr ""
#. set section name
#: ../src/keybindings.c:369
#, fuzzy
msgid "File menu"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/keybindings.c:370
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/keybindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Search menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:372
#, fuzzy
msgid "View menu"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/keybindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Document menu"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/keybindings.c:374
#, fuzzy
msgid "Build menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:375
#, fuzzy
msgid "Tools menu"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Help menu"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Focus commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:378
#, fuzzy
msgid "Notebook tab commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:379
#, fuzzy
msgid "Editing commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:380
#, fuzzy
msgid "Tag commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Other commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:564
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/keybindings.c:576
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:"
#: ../src/keyfile.c:702
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пишите тут что хотите, используйте это как заметки/быстрые записи"
#: ../src/keyfile.c:886
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/main.c:119
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "использовать иную конфигурационную директорию"
#: ../src/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "запущено в отладочном режиме (выдает больше сообщений)"
#: ../src/main.c:122
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "не открывать в запущенном, запустить новое"
#: ../src/main.c:129
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "не показывать окно сообщений при запуске"
#: ../src/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:136
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "не загружать поддержку терминала"
#: ../src/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "имя файла библиотеки libvte.so"
#: ../src/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Show version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
#: ../src/main.c:428
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#: ../src/main.c:450
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n"
"Могут возникнуть некоторые проблемы в использовании %s без конфигурационной "
"папки.\n"
"Запустить %s в любом случае?"
#: ../src/main.c:620 ../src/socket.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Это Geany %s"
#: ../src/main.c:769
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/msgwindow.c:113
msgid "Status messages"
msgstr "Дежурные сообщения"
#: ../src/msgwindow.c:436
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/plugins.c:579
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:707
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:768
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Действие"
#: ../src/plugins.c:774
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:780
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/plugins.c:798
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:843
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:864
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:872
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/prefs.c:105
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/prefs.c:110
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: ../src/prefs.c:1075
#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Запечатлить клавишу"
#: ../src/prefs.c:1081
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
#: ../src/prefs.c:1233
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1234
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
"Комбинация клавиш '%s' уже используется для \"%s\". Пожалуйста выберите "
"другие."
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1343
#, fuzzy
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Введите здесь пути к утилите make и к компилятору \n"
"(для не нужных инструментов оставляйте поля чистыми)"
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Введите тут информацию для использования в шаблонах.\n"
"Смотрите документацию для изучение работы с шаблонами."
#: ../src/prefs.c:1352
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
"Внимание: Для вступление всех сделанных тут изменений в силу,\n"
"Вам необходимо перезапустить Geany."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1358
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Тут Вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберите одно "
"действие и нажмите кнопку Изменить что бы создать новое сочетание. Так же Вы "
"можете редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1363
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
#: ../src/printing.c:337
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/printing.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#: ../src/printing.c:717 ../src/printing.c:834
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s распечатан."
#: ../src/printing.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#: ../src/printing.c:805
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:813
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:89
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:109
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:117
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:367
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:379
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:408
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:416
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:419
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:241 ../src/project.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:269
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/project.c:355
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:391
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Раздел"
#: ../src/project.c:425
msgid "Make in base path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:430
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Команда печати"
#: ../src/project.c:438
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
#: ../src/project.c:454
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:550
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/project.c:551
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:581
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:587
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:595
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/project.c:624
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:625
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:746 ../src/project.c:757
#, fuzzy
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Свойства"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:775 ../src/project.c:786
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr ""
#: ../src/project.c:849
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:138
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Для более подробной информации по использованию регулярных выражений, "
"читайте соответствующую документацию."
#: ../src/search.c:149
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:168
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:620
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Регистровая чувствительность"
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:626
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:187
#, fuzzy
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:282
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/search.c:288
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:412 ../src/search.c:571
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Поиск"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:319
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "Найти"
#: ../src/search.c:322
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "Make"
#: ../src/search.c:324
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/search.c:329 ../src/search.c:472
#, fuzzy
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:334 ../src/search.c:477
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "Документ"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:340 ../src/search.c:483
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/search.c:345 ../src/search.c:488
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr ""
#: ../src/search.c:408
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Заменить"
#: ../src/search.c:415
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Заменить"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:462
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "З_аменить Все"
#: ../src/search.c:465
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:467
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Заменяет все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
#: ../src/search.c:556
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:591
msgid "Fixed s_trings"
msgstr ""
#: ../src/search.c:600
#, fuzzy
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:604 ../src/search.c:611
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr ""
#: ../src/search.c:609
#, fuzzy
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:615
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:631
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:636
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
#: ../src/search.c:652
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:664
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:861 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/search.c:980
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1081
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1099
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/search.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/search.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/search.c:1261
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1275
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1279
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:526 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:596
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: ../src/symbols.c:527 ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:597
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:528
msgid "Sect1"
msgstr "Секция1"
#: ../src/symbols.c:529
msgid "Sect2"
msgstr "Секция2"
#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sect3"
msgstr "Секция3"
#: ../src/symbols.c:531
msgid "Appendix"
msgstr "Дополнение"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:654
#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:706
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:687
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:676
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Тип"
#: ../src/symbols.c:541
#, fuzzy
msgid "Type constructors"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/symbols.c:542 ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:584
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:673
#: ../src/symbols.c:694
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: ../src/symbols.c:547
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:548
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:554
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/symbols.c:555
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:598
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599
msgid "Subsubsection"
msgstr "Субподраздел"
#: ../src/symbols.c:559
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:647
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../src/symbols.c:570
msgid "My"
msgstr "Мой"
#: ../src/symbols.c:571
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: ../src/symbols.c:572
msgid "Our"
msgstr "Наш"
#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:661
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:618
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:693
msgid "Classes"
msgstr "Классы "
#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:675
msgid "Constants"
msgstr ""
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:637
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:705
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ../src/symbols.c:606
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:608
msgid "Singletons"
msgstr "Единичные Предметы"
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:650
#: ../src/symbols.c:663
msgid "Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:695
msgid "Members"
msgstr "Составляющие"
#: ../src/symbols.c:677
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Метка"
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/symbols.c:696
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Структуры(Structs) / Определения(Typedefs)"
#: ../src/symbols.c:702
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
#: ../src/symbols.c:909
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:925
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:932
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:933
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:947
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:954
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Декларирование функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/symbols.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Определение функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:218 ../src/tools.c:447
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:225
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:416 ../src/tools.c:420
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid "Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/tools.c:532
msgid "selection"
msgstr "выделение"
#: ../src/tools.c:538
msgid "whole document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/tools.c:547
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Изменить"
#: ../src/tools.c:559
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Строка"
#: ../src/tools.c:573
msgid "Words:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:587
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "Глава"
#: ../src/treeviews.c:163
msgid "No tags found"
msgstr "Тегов не найдено."
#: ../src/treeviews.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/treeviews.c:372
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/treeviews.c:383 ../src/treeviews.c:470
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/treeviews.c:389 ../src/treeviews.c:476
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482 ../plugins/filebrowser.c:543
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: ../src/treeviews.c:460
msgid "Show _Full Path Name"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:146
#, c-format
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:151
msgid "RO "
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:152
msgid "OVR"
msgstr "ПРЗ"
#: ../src/ui_utils.c:152
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: ../src/ui_utils.c:155
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:155
msgid "SP "
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:171
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:260
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:449
msgid "C Standard Library"
msgstr "С стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:450
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
#: ../src/ui_utils.c:451
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C стандартная библиотека)"
#: ../src/ui_utils.c:452
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C ++ стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:453
msgid "C++ STL"
msgstr "С++ Стб"
#: ../src/ui_utils.c:519
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/ui_utils.c:1344
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/ui_utils.c:1344
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/utils.c:337
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/utils.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Файл %s на диске более поздний чем в текущем буфере.\n"
"Перезагрузить его?"
#: ../src/vte.c:246 ../src/vte.c:650
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../src/vte.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Path From Document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/vte.c:484
#, fuzzy
msgid "Restart Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../src/vte.c:495
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/vte.c:596
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:646
#, fuzzy
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только "
"действительны, если VTE-библиотека не была загружена."
#: ../src/vte.c:664
#, fuzzy
msgid "Terminal font:"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../src/vte.c:674
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../src/vte.c:676
#, fuzzy
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../src/vte.c:682
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет заднего плана"
#: ../src/vte.c:692
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:699
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:702
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Прокручиваемые строки"
#: ../src/vte.c:713
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Устанавливает историю строк, которые Вы можете прокрутить назад в "
"терминальном окне."
#: ../src/vte.c:717
#, fuzzy
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало."
#: ../src/vte.c:729
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:736
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:753
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокрутка построчно"
#: ../src/vte.c:754
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата."
#: ../src/vte.c:758
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокрутка вывода"
#: ../src/vte.c:759
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: ../src/vte.c:763
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:765
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:769
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:770
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:774
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/vte.c:775
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Выполняет \"cd $path\" когда Вы переключаетесь между открытыми файлами."
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:781
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:782
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:786
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:787
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:107
#, fuzzy
msgid "Geany project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/win32.c:113
msgid "Executables"
msgstr "Выполняемые"
#: ../src/win32.c:516
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/win32.c:522 ../src/win32.c:581
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/win32.c:528
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:534
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../plugins/classbuilder.c:42
#, fuzzy
msgid "Class Builder"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:42
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:43 ../plugins/htmlchars.c:41
#: ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:46 ../plugins/filebrowser.c:49
#: ../plugins/autosave.c:41
#, fuzzy
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Имя разработчика"
#: ../plugins/classbuilder.c:355
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:366
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:375
#, fuzzy
msgid "Class name:"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:386
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:395
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "С исходный файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:401
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Интерфейс"
#: ../plugins/classbuilder.c:410
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:423
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:431
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:440
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Тип"
#: ../plugins/classbuilder.c:448
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Функции"
#: ../plugins/classbuilder.c:457
#, fuzzy
msgid "Create constructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:461
#, fuzzy
msgid "Create destructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:471
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:778
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:787
#, fuzzy
msgid "C++ Class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:790
#, fuzzy
msgid "GTK+ Class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/htmlchars.c:40
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:74
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:76
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:85
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:98
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:104
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:144
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:150
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:248
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:303
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:344
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:352
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:365
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:381
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#. Add an item to the Tools menu
#: ../plugins/htmlchars.c:512
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:44
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:44
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#: ../plugins/export.c:171
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../plugins/export.c:188
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:190
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:274
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../plugins/export.c:712
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:726
msgid "As LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "VC Diff"
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "Creates a patch of a file against version control."
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:303
msgid "Could not parse the output of the diff"
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:343
#, c-format
msgid ""
"%s exited with an error: \n"
"%s."
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:351
msgid "No changes were made."
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:357
msgid "Something went really wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:484
msgid "_VCdiff"
msgstr ""
#. Single file
#: ../plugins/vcdiff.c:494
#, fuzzy
msgid "From Current _File"
msgstr "Ошибка записи файла."
#: ../plugins/vcdiff.c:497
#, fuzzy
msgid "Make a diff from the current active file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#. Directory
#: ../plugins/vcdiff.c:503
#, fuzzy
msgid "From Current _Directory"
msgstr "Построить объект"
#: ../plugins/vcdiff.c:506
#, fuzzy
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#. Project
#: ../plugins/vcdiff.c:512
#, fuzzy
msgid "From Current _Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../plugins/vcdiff.c:515
#, fuzzy
msgid "Make a diff from the current project's base path"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/filebrowser.c:838
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотрщик"
#: ../plugins/filebrowser.c:48
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:276
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:360
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:513
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:523
#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../plugins/filebrowser.c:534
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../plugins/filebrowser.c:686
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:692
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:698
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:704
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../plugins/filebrowser.c:854
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:860
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
#, fuzzy
msgid "Hide object files"
msgstr "Свойства"
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:898 ../plugins/autosave.c:179
#, fuzzy
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../plugins/autosave.c:40
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
msgstr ""
#: ../plugins/autosave.c:76
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr ""
#: ../plugins/autosave.c:141
msgid "Print status message if files have been automatcally saved"
msgstr ""
#: ../plugins/autosave.c:147
#, fuzzy
msgid "Save only current open file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#~ msgid "Mixins"
#~ msgstr "Смешивания"
#, fuzzy
#~ msgid "C source file"
#~ msgstr "С исходный файл"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "С++ исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "C# source file"
#~ msgstr "С исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "С исходный файл"
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Java исходный файл"
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Ассемблерный исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeBasic source file"
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Python исходный файл"
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Caml исходный файл"
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Perl исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "С исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Java исходный файл"
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Python исходный файл"
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Ruby исходный файл"
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "LaTeX исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Perl исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Haskell source file"
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Docbook исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "XML исходный файл"
#~ msgid "LaTeX source file"
#~ msgstr "LaTeX исходный файл"
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "O-Matrix исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "XML исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Haxe source file"
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Открытые файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show open files list"
#~ msgstr "Показать список открытых файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "Construct autocompletion"
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и "
#~ "for)"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol autocompletion"
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
#, fuzzy
#~ msgid "Print:"
#~ msgstr "Печать"
#, fuzzy
#~ msgid "Find in files"
#~ msgstr "Открытые файлы"
#~ msgid "Go to line"
#~ msgstr "Перейти к строке"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete construct"
#~ msgstr "Полное слово"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress construct completion"
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
#~ msgid "Go to tag definition"
#~ msgstr "Перейти к определению тега"
#~ msgid "Go to tag declaration"
#~ msgstr "Перейти к декларации тега"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Скрыть"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s "
#~ "%s filetype: %s scope: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%c строка: % 4d столбец: % 3d выделено: % 4d %s режим: %s%s тек."
#~ "функция: %s кодировка: %s тип: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл не сохранен.\n"
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus menu"
#~ msgstr "Документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing menu"
#~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
#~ msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "язык"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Команда печати"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgstr "<b>Шрифты</b>"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
#~ msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам"
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
#~ msgstr " - Быстрая и легковесная IDE"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл не сохранен.\n"
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
#~ "file and start Geany anyway.\n"
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
#~ msgstr ""
#~ "Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. "
#~ "Это означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
#~ "удалите именованный файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
#~ msgid "To lower-case"
#~ msgstr "В нижний регистр"
#~ msgid "To upper-case"
#~ msgstr "В верхний регистр"
#~ msgid "_Count words"
#~ msgstr "Подсчет слов"
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
#~ msgstr "Показать Выбор цвета"
#~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
#~ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
#~ msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл"
#~ msgid "Find usage"
#~ msgstr "Найти использование"
#~ msgid "Symbol list font"
#~ msgstr "Шрифт списка тегов"
#~ msgid "Message window font"
#~ msgstr "Шрифт окна сообщений"
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
#~ msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования"
#~ msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
#~ msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок."
#~ msgid "error: too many open files"
#~ msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала "
#~ "документа?"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
#~ "Do you want to save it before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' не сохранен.\n"
#~ "Сохранить его перед закрытием?"
#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
#~ "Words:\t\t%d\n"
#~ "Characters:\t%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Размер:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Cтрок:\t\t%d\n"
#~ "Слов:\t\t%d\n"
#~ "Символов:\t%d\n"
#~ msgid "Build with \"make\""
#~ msgstr "Построить используя \"make\""
#~ msgid "Build with make (custom target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
#~ msgstr "Введите свои опции для make"
#~ msgid "Enter the search text here"
#~ msgstr "Введите текст для поиска"
#~ msgid "Match only word s_tart"
#~ msgstr "Совпадение только стартового слова"
#~ msgid "Enter the replace text here"
#~ msgstr "Введите текст для замены"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution\n"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для "
#~ "компилятора(сборщика) и аргументов для запуска программ \n"
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)"
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика"
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашей программы"
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Не сохранено)"
#~ msgid "PHP / HTML source file"
#~ msgstr "PHP / HTML исходный файл"
#~ msgid ""
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
#~ msgstr ""
#~ "VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output; полный путь к файлу"
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
#~ msgstr "сборка прошла не удачно"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
#~ msgstr "Собрать с \"_make\" (своя цель)"
#~ msgid "Error while converting file (%s)."
#~ msgstr "Ошибка при конвертации файла (%s)."
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
#~ msgstr "Построить с \"make\" (своя цель)"