geany/po/ru.po
2007-09-11 19:36:53 +00:00

4524 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>, 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:43-0000\n"
"Last-Translator: brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../src/about.c:117
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
#: ../src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/about.c:236
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: ../src/about.c:245
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: ../src/about.c:253
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: ../src/about.c:261
msgid "translation maintainer"
msgstr "Ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:270
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:290
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:309
msgid "Credits"
msgstr "О Нас"
#: ../src/about.c:323
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:332
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#: ../src/build.c:176
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Ошибка запуска %s (стартовый скрипт не может быть создан)"
#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771
#: ../src/search.c:1188
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс остановлен (%s)"
#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr ""
#: ../src/build.c:390
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:501
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/build.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не могу сменить рабочую папку на %s"
#: ../src/build.c:888
#, fuzzy
msgid "Compilation failed."
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:902
#, fuzzy
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "сборка прошла успешно"
#. compile the code
#: ../src/build.c:1007
msgid "_Compile"
msgstr "_Собрать"
#: ../src/build.c:1010
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Собирает текущий файл"
#. build the code
#: ../src/build.c:1019 ../src/interface.c:924
msgid "_Build"
msgstr "Постро_ить"
#: ../src/build.c:1023
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1033 ../src/build.c:1155
#, fuzzy
msgid "_Make All"
msgstr "Построит_ь всё"
#: ../src/build.c:1036 ../src/build.c:1158
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1044 ../src/build.c:1166
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1048 ../src/build.c:1170
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Строит текущий файл используя make и указанную цель"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1055
#, fuzzy
msgid "Make _Object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/build.c:1059
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Собирает текущий файл используя make"
#. next error
#: ../src/build.c:1070 ../src/build.c:1181
#, fuzzy
msgid "_Next Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/build.c:1086 ../src/interface.c:1068
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1097
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить Включения и Аргументы"
#: ../src/build.c:1102
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для компилятора"
"(сборщика) и аргументов для запуска программ"
#. DVI
#: ../src/build.c:1125
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: ../src/build.c:1128
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#. PDF
#: ../src/build.c:1138
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
#: ../src/build.c:1141
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл"
#. DVI view
#: ../src/build.c:1194
#, fuzzy
msgid "View DVI File"
msgstr "Смотреть DVI файл"
#: ../src/build.c:1199 ../src/build.c:1212
#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Собирает и смотрит текущий файл"
#. PDF view
#: ../src/build.c:1208
#, fuzzy
msgid "View PDF File"
msgstr "Смотреть PDF файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1227 ../src/build.c:1306
msgid "Set Arguments"
msgstr "Установить аргументы"
#: ../src/build.c:1232
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Устанавливает пути и аргументы программ"
#: ../src/build.c:1313
#, fuzzy
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов.\n"
"Имя файла добавляется в конец документа автоматически.\n"
#: ../src/build.c:1324
msgid "DVI creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1343
msgid "PDF creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1362
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1381
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1397 ../src/build.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
"%f будет заменено на полное имя файла\n"
"%e будет заменено на имя файла без расширения\n"
"Пример: test_file.c\n"
"%f -> test_file.c\n"
"%e -> test_file"
#: ../src/build.c:1475
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить \"include <...>\" и Аргументы"
#: ../src/build.c:1482
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1505
#, fuzzy
msgid "Compile:"
msgstr "Собрать"
#: ../src/build.c:1526
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr "Построить"
#: ../src/build.c:1547 ../src/dialogs.c:1033
msgid "Execute:"
msgstr "Запуск:"
#: ../src/build.c:1856
#, fuzzy
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1857
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Введите здесь свои опции, весь введенный текст добавляется к команде make."
#: ../src/build.c:1896
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
#: ../src/build.c:1915
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Невозможно запустить терминальную программу"
#: ../src/build.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/build.c:1983
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:177
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../src/callbacks.c:500
#, fuzzy
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Декларирование функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/callbacks.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Определение функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
"этой функции"
#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1482
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1483
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1503
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1805
msgid "No more message items."
msgstr ""
#. initialize the dialog
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1210
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:693
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: ../src/dialogs.c:184
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
#: ../src/dialogs.c:220
#, fuzzy
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Распознать по расширению файла "
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:285
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:297
#, fuzzy
msgid "Set encoding:"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:327
msgid "Set filetype:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../src/dialogs.c:337
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:405 ../plugins/export.c:328
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
#: ../src/dialogs.c:468
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: ../src/dialogs.c:476
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/dialogs.c:478
msgid "Save the file and rename it."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:491
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/dialogs.c:611
#, fuzzy
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../src/dialogs.c:700
msgid "Choose font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введите строку куда перейти"
#: ../src/dialogs.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена(новый файл?)."
#: ../src/dialogs.c:844 ../src/dialogs.c:845 ../src/dialogs.c:846
#: ../src/dialogs.c:852 ../src/dialogs.c:853 ../src/dialogs.c:854
#: ../src/ui_utils.c:152 ../src/utils.c:502 ../src/utils.c:523
#: ../src/utils.c:576
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/dialogs.c:887
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../src/dialogs.c:900
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Размер:</b>"
#: ../src/dialogs.c:915
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:928
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Только чтение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:935
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(только внутри Geany)"
#: ../src/dialogs.c:944
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/dialogs.c:954 ../src/ui_utils.c:154
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:954
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:964
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:977
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
#: ../src/dialogs.c:990
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1011
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1019
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
#: ../src/dialogs.c:1026
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1041
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1077
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1113
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
#: ../src/document.c:461
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/document.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Открыт новый файл."
#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:752
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:776
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживается."
#: ../src/document.c:862
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: ../src/document.c:957
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перечитан."
#: ../src/document.c:959
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт(%d%s)."
#: ../src/document.c:961
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: ../src/document.c:1136
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
"сохраненным.\n"
"Сообщение ошибки: %s\n"
#: ../src/document.c:1164
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1333
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
#: ../src/search.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1831
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/document.c:1832
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/document.c:1834
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/document.c:1937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/document.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#: ../src/document.c:1958
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s распечатан."
#: ../src/encodings.c:55
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../src/encodings.c:56 ../src/encodings.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../src/encodings.c:58
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: ../src/encodings.c:59
msgid "South European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:60 ../src/encodings.c:61 ../src/encodings.c:62
#: ../src/encodings.c:63
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: ../src/encodings.c:65 ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
#: ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: ../src/encodings.c:77
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:86
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит Визуальный"
#: ../src/encodings.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../src/encodings.c:122
#, fuzzy
msgid "Without encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/encodings.c:215
#, fuzzy
msgid "_West European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:221
#, fuzzy
msgid "_East European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:227
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:233
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:239
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:245
#, fuzzy
msgid "_Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/filetypes.c:107
msgid "C source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:119
msgid "C++ source file"
msgstr "С++ исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:132
#, fuzzy
msgid "C# source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:144
#, fuzzy
msgid "D source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:156
msgid "Java source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:168
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:181
msgid "Assembler source file"
msgstr "Ассемблерный исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:193
#, fuzzy
msgid "FreeBasic source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:205
#, fuzzy
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Python исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:218
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:230
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:243
#, fuzzy
msgid "PHP source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:256
#, fuzzy
msgid "Javascript source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:268
msgid "Python source file"
msgstr "Python исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:280
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:292
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:304
#, fuzzy
msgid "Lua source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:316
#, fuzzy
msgid "Ferite source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:328
#, fuzzy
msgid "Haskell source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:340
msgid "Shell script file"
msgstr "Файл шелл-скрипта"
#: ../src/filetypes.c:353
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:366
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/filetypes.c:379
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:391
#, fuzzy
msgid "HTML source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:404
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл вебстилей(CSS)"
#: ../src/filetypes.c:416
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL Dump файл"
#: ../src/filetypes.c:428
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:440
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:452
#, fuzzy
msgid "VHDL source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:464
#, fuzzy
msgid "Diff file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:476
msgid "Config file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:489
#, fuzzy
msgid "Haxe source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
#: ../src/filetypes.c:541
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:542
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:543
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:544
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: ../src/filetypes.c:932 ../src/win32.c:81
msgid "All Source"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:58
msgid "untitled"
msgstr "Безымянный "
#: ../src/interface.c:282
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:293
#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Новый (с шаблоном)"
#: ../src/interface.c:304 ../src/interface.c:365 ../src/interface.c:541
#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:807
#: ../src/interface.c:817 ../src/interface.c:2115 ../src/interface.c:2175
#: ../src/interface.c:2189
msgid "invisible"
msgstr "невидимый"
#: ../src/interface.c:316 ../src/interface.c:2041
#, fuzzy
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/interface.c:320
#, fuzzy
msgid "Recent _Files"
msgstr "Нед_авние файлы"
#: ../src/interface.c:337
#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:340
msgid "Saves all open files"
msgstr "Сохраняет все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:354
#, fuzzy
msgid "R_eload As"
msgstr "Обновить"
#: ../src/interface.c:373
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:376
msgid "Load global tags file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:395
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/interface.c:406
#, fuzzy
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть все"
#: ../src/interface.c:409
msgid "Closes all open files"
msgstr "Закрывает все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:423 ../src/interface.c:1146
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выйти из Geany"
#: ../src/interface.c:425
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:2032
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить Всё"
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:2050
msgid "_Format"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:478
#, fuzzy
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
#, fuzzy
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2070
#, fuzzy
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2074
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2078
#, fuzzy
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2087
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2095
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2108
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:549
#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2134
#, fuzzy
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Вставить ChangeLog вход"
#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2137
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл"
#: ../src/interface.c:565 ../src/interface.c:2139
#, fuzzy
msgid "Insert File Header"
msgstr "Вставить заголовок файла"
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2142
#, fuzzy
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла"
#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2144
#, fuzzy
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Вставить описание функции"
#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2147
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией"
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2149
#, fuzzy
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Вставить много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2152
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Вставляет много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2154
#, fuzzy
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2157
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2159
#, fuzzy
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2162
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2164
#, fuzzy
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:604
#, fuzzy
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:627
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/interface.c:638
msgid "Find _Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:642
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/interface.c:646
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:650 ../src/search.c:427
msgid "_Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/interface.c:663
#, fuzzy
msgid "Find _Selected"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:667
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:676
#, fuzzy
msgid "Next _Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:685
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/interface.c:700
msgid "Change _Font"
msgstr "Сменить шрифт"
#: ../src/interface.c:703
msgid "Change the default font"
msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
#: ../src/interface.c:714
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:718
msgid "Full_screen"
msgstr "Во-весь экран"
#: ../src/interface.c:722
#, fuzzy
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/interface.c:725
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Включает/выключает окно дежурных(статусных) и компиляторных сообщений"
#: ../src/interface.c:728
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:731
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Включает/выключает отображение панели инструментов"
#: ../src/interface.c:734
#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:739
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Показывать Маркер строк"
#: ../src/interface.c:742
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Показывает или прячет маленький маркер строк с права от номеров строк, "
"который отмечает определенные строки."
#: ../src/interface.c:745
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: ../src/interface.c:748
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Включает или выключает отображение номеров строк"
#: ../src/interface.c:768
msgid "_Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/interface.c:775
#, fuzzy
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:778 ../src/interface.c:3517
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:781
#, fuzzy
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:786
#, fuzzy
msgid "Read _Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../src/interface.c:789
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
"Рассматривает этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут "
"быть сделаны."
#: ../src/interface.c:791
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:800
#, fuzzy
msgid "Set File_type"
msgstr "Установить тип документа"
#: ../src/interface.c:810
#, fuzzy
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/interface.c:820
#, fuzzy
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:827
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:833
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Заменить окончания строк на LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:839
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)"
#: ../src/interface.c:850
#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:853 ../src/interface.c:3716
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/interface.c:860
#, fuzzy
msgid "_Fold All"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/interface.c:863
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Сворачивает все развернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:865
#, fuzzy
msgid "_Unfold All"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/interface.c:868
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Разворачивает все свернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:875
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:879
#, fuzzy
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Убрать все индикаторы"
#: ../src/interface.c:882
#, fuzzy
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/interface.c:884
#, fuzzy
msgid "_Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/interface.c:891
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ../src/interface.c:899
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/interface.c:907
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/interface.c:928
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:935
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:938 ../src/interface.c:1079
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Открывает диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно \n"
"выбирать цвет из палитры."
#: ../src/interface.c:944
#, fuzzy
msgid "_Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/interface.c:947
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Подсчитывает слова и символы в текущей выделенной области или во всем "
"документе"
#: ../src/interface.c:949 ../src/interface.c:956
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/interface.c:964
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/interface.c:967
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany."
#: ../src/interface.c:969
msgid "_Website"
msgstr "Страница Проекта"
#: ../src/interface.c:992
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"
#: ../src/interface.c:998
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:1017
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Перечитать текущий файл с диска"
#: ../src/interface.c:1022
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/interface.c:1031
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1036
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
msgid "Compile"
msgstr "Собрать"
#: ../src/interface.c:1063
msgid "Compile the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/interface.c:1088
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличить текст"
#: ../src/interface.c:1093
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Уменьшить текст"
#: ../src/interface.c:1106 ../src/interface.c:1111
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
#: ../src/interface.c:1124
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Ввести номер строки и перейти на нее."
#: ../src/interface.c:1131
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Перейти на строку под введенным номером"
#: ../src/interface.c:1174 ../src/treeviews.c:97
msgid "Symbols"
msgstr "Теги"
#: ../src/interface.c:1187 ../src/treeviews.c:211
msgid "Open files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/interface.c:1222
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/interface.c:1236
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1250
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:1263
msgid "Scribble"
msgstr "Заметки"
#: ../src/interface.c:1849 ../src/interface.c:3236
msgid "Images and text"
msgstr "Иконки и текст"
#: ../src/interface.c:1855 ../src/interface.c:3268
msgid "Images only"
msgstr "Только иконки"
#: ../src/interface.c:1861 ../src/interface.c:3260
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../src/interface.c:1872 ../src/interface.c:3252
msgid "Large icons"
msgstr "Большие иконки"
#: ../src/interface.c:1877 ../src/interface.c:3244
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#: ../src/interface.c:1887
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:2123
msgid "Insert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:2178
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
msgid "Find Usage"
msgstr "Найти Использование"
#: ../src/interface.c:2205
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: ../src/interface.c:2209
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Context Action"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:2225
#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Перейти к введенной строке"
#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/interface.c:2685
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
#: ../src/interface.c:2689
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Открывает при загрузке файлы из последнего запуска"
#: ../src/interface.c:2692
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружать эмуляцию виртуального терминала при загрузке"
#: ../src/interface.c:2694
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Включает эмуляцию виртуального терминала при старте.Отключите если Вам это "
"не надо."
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../src/interface.c:2705
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Сохраняет позицию и размеры окна, и восстанавливает их при запуске"
#: ../src/interface.c:2708
msgid "Confirm exit"
msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../src/interface.c:2712
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Показывает диалог подтверждения выхода при закрытии."
#: ../src/interface.c:2715
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2734
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
#: ../src/interface.c:2737
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Подает звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так же при окончании "
"процесса сборки(компиляции) проекта."
#: ../src/interface.c:2740
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Перейти на \"Статус\" при новых сообщениях"
#: ../src/interface.c:2743
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
"Переходит фокусом на \"Статус\" закладку(в служебной области сообщений внизу)"
"когда приходят новые статусные(дежурные) сообщения."
#: ../src/interface.c:2746
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2749
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2752
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2755
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2758
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2762
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2765 ../src/interface.c:3090 ../src/interface.c:3758
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:2786
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2798
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2811
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "Свойства"
#: ../src/interface.c:2823
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2836
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:2841
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../src/interface.c:2863
msgid "Show symbol list"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:2866
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:2869
msgid "Show open files list"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: ../src/interface.c:2872
#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:2875
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:2896
#, fuzzy
msgid "Symbol list:"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:2903 ../src/interface.c:3015
#, fuzzy
msgid "Message window:"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/interface.c:2910 ../src/interface.c:3049
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:2922
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Устанавливает шрифт для окна сообщений"
#: ../src/interface.c:2930
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Устанавливает шрифт для списка тегов"
#: ../src/interface.c:2938
#, fuzzy
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрифт Редактора"
#: ../src/interface.c:2940
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:2959
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2963
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:2967
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2974
#, fuzzy
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Расположение новых закладок"
#: ../src/interface.c:2979 ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3044
#: ../src/interface.c:3061
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../src/interface.c:2982
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться слева в списке закладок"
#: ../src/interface.c:2987 ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3045
#: ../src/interface.c:3062
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../src/interface.c:2990
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться справа в списке закладок"
#: ../src/interface.c:2994
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: ../src/interface.c:3030 ../src/interface.c:3047 ../src/interface.c:3064
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../src/interface.c:3032
#, fuzzy
msgid "Sidebar:"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:3066
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3085
#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3088
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3095
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/interface.c:3113
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3119
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3138
#, fuzzy
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3142
#, fuzzy
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3145
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3149
#, fuzzy
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3152
#, fuzzy
msgid "Show Back and Forward buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3156
#, fuzzy
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3159
#, fuzzy
msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3163
#, fuzzy
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3166
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3170
#, fuzzy
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3173
#, fuzzy
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3177
#, fuzzy
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3180
#, fuzzy
msgid "Show Search field"
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/interface.c:3184
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3187
#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Отображать поле перехода на строку"
#: ../src/interface.c:3191
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3194
msgid "Show Quit button"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3198
#, fuzzy
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3201
#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3222
msgid "Icon style:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3229
msgid "Icon size:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3276
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:3281
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3303
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3305
msgid "Use white text on a black background."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3307
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3310
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показывает маленькие прерывистые линии для помощи в использовании "
"правильного переноса."
#: ../src/interface.c:3313
msgid "Show white space"
msgstr "Показать чистые пробелы"
#: ../src/interface.c:3316
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Маркирует пробелы точками, а табуляции стрелками."
#: ../src/interface.c:3319
msgid "Show line endings"
msgstr "Показывать окончание строк"
#: ../src/interface.c:3322
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Показывает символы окончания строк"
#: ../src/interface.c:3325
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3346
#, fuzzy
msgid "Long line marker:"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/interface.c:3353
#, fuzzy
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Цвет Маркера длинны строки"
#: ../src/interface.c:3360
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/interface.c:3372
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки"
#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
#: ../src/vte.c:599
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3381
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Маркер Длинны Строки это вертикальная тонка линии в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Что бы отключить установите значение в 0, или больше нуля для "
"указания колонки где оно должно быть."
#: ../src/interface.c:3391
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: ../src/interface.c:3394
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
msgstr ""
"Печатает вертикальную линию в окне редактора в заданной позиции курсора(см. "
"выше)"
#: ../src/interface.c:3398
msgid "Background"
msgstr "Задний план"
#: ../src/interface.c:3401
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Цвет фона символов после заданной позиции курсора(см. выше) меняется на цвет "
"который установлен выше. (Рекомендовано если Вы используете пропорциональные "
"шрифты)"
#: ../src/interface.c:3405
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/interface.c:3411
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркер длинны строки</b>"
#: ../src/interface.c:3416
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3445
msgid ""
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
"otherwise Geany will use just spaces."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3449
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/interface.c:3461
#, fuzzy
msgid "Tab Width:"
msgstr "Ширина закладок"
#: ../src/interface.c:3468
#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:3480
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Ширина в символах каждой закладки"
#: ../src/interface.c:3491
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3495
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3514
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:3519
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3522
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3525
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3528
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3531
msgid "Enable folding"
msgstr "Включить разделение блоков кода"
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
"Включает разделение кода на блоки(сворачивать/разворачивать отдельные "
"функции)"
#: ../src/interface.c:3537
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3540
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3543
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
#: ../src/interface.c:3546
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы(волнистое подчеркивание) для выделения строк, где "
"компилятор нашел предупреждение или ошибку."
#: ../src/interface.c:3549
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3568
#, fuzzy
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3571
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr ""
"Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и for)"
#: ../src/interface.c:3574
#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Авто-завершение XML тегов"
#: ../src/interface.c:3577
#, fuzzy
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Автоматическое завершение открытых XML тегов(включая HTML теги)"
#: ../src/interface.c:3580
#, fuzzy
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3583
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3599
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3602
#, fuzzy
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3607
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:3640
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3646
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3653
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
"needed)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3661
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3673
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3679
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/interface.c:3698
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "EOF с новой строки файла"
#: ../src/interface.c:3702
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Конец файла(EOF) ставит c новой строки в конце файла"
#: ../src/interface.c:3705
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: ../src/interface.c:3709
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
"Убирает при переносе лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк"
#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:3719
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: ../src/interface.c:3740
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Длинна списка недавних файлов"
#: ../src/interface.c:3754
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Определяет количество файлов сохраненных в списке Последних открываемых "
"файлов."
#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:3785
#, fuzzy
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Введите здесь пути к утилите make и к компилятору \n"
"(для не нужных инструментов оставляйте поля чистыми)"
#: ../src/interface.c:3797
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Make"
#: ../src/interface.c:3804
#, fuzzy
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал"
#: ../src/interface.c:3811
#, fuzzy
msgid "Browser:"
msgstr "Просмотрщик"
#: ../src/interface.c:3823
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Путь и опции для make"
#: ../src/interface.c:3830
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Эмулятор терминалов таких как xterm, gnome-terminal или konsole(все которые "
"принимают ключ -e <аргумент>)"
#: ../src/interface.c:3837
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Путь (и возможно дополнительные аргументы) к Вашему предпочитаемому "
"просмотрщику"
#: ../src/interface.c:3869
#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/interface.c:3892
#, fuzzy
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3918
#, fuzzy, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Путь к команде печати файлов(используйте %f для имени файла)"
#: ../src/interface.c:3930
#, fuzzy
msgid "Print:"
msgstr "Печать"
#: ../src/interface.c:3942
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3945
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:3961
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:3966
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:3984
#, fuzzy
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Введите тут информацию для использования в шаблонах.\n"
"Смотрите документацию для изучение работы с шаблонами."
#: ../src/interface.c:4002
msgid "email address of the developer"
msgstr "адрес электронной почты разработчика"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Инициалы имени разработчика"
#: ../src/interface.c:4011
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Стартовая версия"
#: ../src/interface.c:4023
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
#: ../src/interface.c:4030
msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"
#: ../src/interface.c:4032
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Разработчик"
#: ../src/interface.c:4039
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компания"
#: ../src/interface.c:4046
#, fuzzy
msgid "Mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: ../src/interface.c:4053
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалы"
#: ../src/interface.c:4065
msgid "The name of the developer"
msgstr "Имя разработчика"
#: ../src/interface.c:4067
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
"Внимание: Для вступление всех сделанных тут изменений в силу,\n"
"Вам необходимо перезапустить Geany."
#: ../src/interface.c:4074
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:4079
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../src/interface.c:4097
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Тут Вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберите одно "
"действие и нажмите кнопку Изменить что бы создать новое сочетание. Так же Вы "
"можете редактировать строку сочетания напрямую."
#: ../src/interface.c:4120
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "Изменить"
#: ../src/interface.c:4124
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: ../src/interface.c:4129
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки"
#: ../src/keybindings.c:128
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:130
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:132
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:134
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:136
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:142
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Reload file"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../src/keybindings.c:148
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/keybindings.c:151
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../src/keybindings.c:153
msgid "Redo"
msgstr "Накатить"
#: ../src/keybindings.c:155
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/keybindings.c:157
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/keybindings.c:162
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: ../src/keybindings.c:164
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:166
#, fuzzy
msgid "Find Next Selection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/keybindings.c:168
#, fuzzy
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:172
#, fuzzy
msgid "Find in files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:174
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/keybindings.c:176
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/keybindings.c:183
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/keybindings.c:185
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
#: ../src/keybindings.c:187
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/keybindings.c:189
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/keybindings.c:192
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/keybindings.c:194
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:199
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/keybindings.c:201
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:203
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Перечитать список тегов"
#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Build"
msgstr "Построить"
#: ../src/keybindings.c:210
msgid "Make all"
msgstr "Построить все"
#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Make custom target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Make object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: ../src/keybindings.c:221
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Запустить (иная команда)"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "Build options"
msgstr "Опции сборки"
#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Перейти к редактору"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Переключиться в терминал"
#: ../src/keybindings.c:235
#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Switch to left document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Switch to right document"
msgstr "Перейти на правый документ"
#: ../src/keybindings.c:241
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:245
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/keybindings.c:254
#, fuzzy
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:258
#, fuzzy
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:260
#, fuzzy
msgid "Transpose current line"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:262
#, fuzzy
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Изменить выделенное"
#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:266
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:268
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:276
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Smart line indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/keybindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:293
#, fuzzy
msgid "Go to next marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:296
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Complete word"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Show calltip"
msgstr "Показать подсказку"
#: ../src/keybindings.c:303
msgid "Show macro list"
msgstr "Показать список макросов"
#. has special callback
#: ../src/keybindings.c:305
#, fuzzy
msgid "Complete construct"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/keybindings.c:310
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:314
#, fuzzy
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:316
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:318
#, fuzzy
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Go to tag declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#. set section name
#: ../src/keybindings.c:351
#, fuzzy
msgid "File menu"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/keybindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/keybindings.c:353
#, fuzzy
msgid "Search menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:354
#, fuzzy
msgid "View menu"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/keybindings.c:355
#, fuzzy
msgid "Document menu"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/keybindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Build menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:357
#, fuzzy
msgid "Tools menu"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Help menu"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Focus commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:360
#, fuzzy
msgid "Editing commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Tag commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:539
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/keybindings.c:551
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:"
#: ../src/keyfile.c:599
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пишите тут что хотите, используйте это как заметки/быстрые записи"
#: ../src/keyfile.c:725
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/main.c:113
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "использовать иную конфигурационную директорию"
#: ../src/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "запущено в отладочном режиме (выдает больше сообщений)"
#: ../src/main.c:116
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "не открывать в запущенном, запустить новое"
#: ../src/main.c:122
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "не показывать окно сообщений при запуске"
#: ../src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:126
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "не загружать поддержку терминала"
#: ../src/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "имя файла библиотеки libvte.so"
#: ../src/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Show version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
#: ../src/main.c:416
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#: ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n"
"Могут возникнуть некоторые проблемы в использовании %s без конфигурационной "
"папки.\n"
"Запустить %s в любом случае?"
#: ../src/main.c:560 ../src/socket.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/main.c:707
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Это Geany %s"
#: ../src/main.c:709
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/msgwindow.c:115
msgid "Status messages"
msgstr "Дежурные сообщения"
#: ../src/msgwindow.c:439
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/prefs.c:380
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/prefs.c:385
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: ../src/prefs.c:937
#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Запечатлить клавишу"
#: ../src/prefs.c:943
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
#: ../src/prefs.c:1068
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"Комбинация клавиш '%s' уже используется для \"%s\". Пожалуйста выберите "
"другие."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:84
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:104
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:112
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:126 ../src/project.c:328
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:134 ../src/project.c:340
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/project.c:150 ../src/project.c:369
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:155
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree."
msgstr ""
#: ../src/project.c:157 ../src/project.c:379
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/project.c:226 ../src/project.c:234
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:254
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/project.c:314
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:352
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Раздел"
#: ../src/project.c:377
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
msgstr ""
#: ../src/project.c:385
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Команда печати"
#: ../src/project.c:393
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
#: ../src/project.c:409
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/project.c:490
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open. "
msgstr ""
#: ../src/project.c:518
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:524
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:532
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:544
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:545
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:563
msgid "Project file could not be written."
msgstr ""
#: ../src/project.c:613
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:659 ../src/project.c:670
#, fuzzy
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Свойства"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:688 ../src/project.c:699
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr ""
#: ../src/project.c:762
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:138
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Для более подробной информации по использованию регулярных выражений, "
"читайте соответствующую документацию."
#: ../src/search.c:149
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:168
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Регистровая чувствительность"
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:646
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:187
#, fuzzy
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:297
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/search.c:304
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/search.c:310
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Поиск"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:341
#, fuzzy
msgid "Find All"
msgstr "Найти"
#: ../src/search.c:344
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "Make"
#: ../src/search.c:346
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:494
#, fuzzy
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:356 ../src/search.c:499
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "Документ"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:362 ../src/search.c:505
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/search.c:367 ../src/search.c:510
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr ""
#: ../src/search.c:430
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Заменить"
#: ../src/search.c:437
#, fuzzy
msgid "Re_place with:"
msgstr "Заменить"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:484
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "З_аменить Все"
#: ../src/search.c:487
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:489
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Заменяет все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
#: ../src/search.c:566
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/search.c:576
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:611
msgid "_Fixed strings"
msgstr ""
#: ../src/search.c:620
#, fuzzy
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:624 ../src/search.c:631
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr ""
#: ../src/search.c:629
#, fuzzy
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:635
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:651
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:656
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
#: ../src/search.c:672
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:684
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1098
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1116
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/search.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/search.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/search.c:1278
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1294
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:506
msgid "Sect1"
msgstr "Секция1"
#: ../src/symbols.c:507
msgid "Sect2"
msgstr "Секция2"
#: ../src/symbols.c:508
msgid "Sect3"
msgstr "Секция3"
#: ../src/symbols.c:509
msgid "Appendix"
msgstr "Дополнение"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
#: ../src/symbols.c:672
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:518
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Тип"
#: ../src/symbols.c:519
#, fuzzy
msgid "Type constructors"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: ../src/symbols.c:525
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:526
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:532
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/symbols.c:533
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
msgid "Subsubsection"
msgstr "Субподраздел"
#: ../src/symbols.c:537
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../src/symbols.c:548
msgid "My"
msgstr "Мой"
#: ../src/symbols.c:549
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: ../src/symbols.c:550
msgid "Our"
msgstr "Наш"
#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
msgid "Classes"
msgstr "Классы "
#: ../src/symbols.c:562
msgid "Constants"
msgstr ""
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ../src/symbols.c:584
msgid "Singletons"
msgstr "Единичные Предметы"
#: ../src/symbols.c:585
msgid "Mixins"
msgstr "Смешивания"
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
#: ../src/symbols.c:642
msgid "Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
msgid "Members"
msgstr "Составляющие"
#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:656
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/symbols.c:662
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Структуры(Structs) / Определения(Typedefs)"
#: ../src/symbols.c:668
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
#: ../src/symbols.c:865
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:886
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:887
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:901
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:908
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:218 ../src/tools.c:447
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:225
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:416 ../src/tools.c:420
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid "Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/tools.c:532
msgid "selection"
msgstr "выделение"
#: ../src/tools.c:538
msgid "whole document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/tools.c:547
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Изменить"
#: ../src/tools.c:559
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Строка"
#: ../src/tools.c:573
msgid "Words:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:587
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "Глава"
#: ../src/treeviews.c:146
msgid "No tags found"
msgstr "Тегов не найдено."
#: ../src/treeviews.c:302
msgid "Sort by name"
msgstr ""
#: ../src/treeviews.c:309
msgid "Sort by appearance"
msgstr ""
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../src/treeviews.c:328 ../src/treeviews.c:380
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: ../src/treeviews.c:360
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: ../src/ui_utils.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
"s filetype: %s scope: %s"
msgstr ""
"%c строка: % 4d столбец: % 3d выделено: % 4d %s режим: %s%s тек."
"функция: %s кодировка: %s тип: %s"
#: ../src/ui_utils.c:148
msgid "RO "
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:149
msgid "OVR"
msgstr "ПРЗ"
#: ../src/ui_utils.c:149
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: ../src/ui_utils.c:150
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:240
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:428
msgid "C Standard Library"
msgstr "С стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:429
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
#: ../src/ui_utils.c:430
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C стандартная библиотека)"
#: ../src/ui_utils.c:431
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C ++ стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:432
msgid "C++ STL"
msgstr "С++ Стб"
#: ../src/ui_utils.c:498
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/ui_utils.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/utils.c:341
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/utils.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Файл %s на диске более поздний чем в текущем буфере.\n"
"Перезагрузить его?"
#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../src/vte.c:417
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/vte.c:545
#, fuzzy
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только "
"действительны, если VTE-библиотека не была загружена."
#: ../src/vte.c:563
#, fuzzy
msgid "Terminal font:"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../src/vte.c:573
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../src/vte.c:575
#, fuzzy
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../src/vte.c:581
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет заднего плана"
#: ../src/vte.c:591
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:598
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:601
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Прокручиваемые строки"
#: ../src/vte.c:612
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Устанавливает историю строк, которые Вы можете прокрутить назад в "
"терминальном окне."
#: ../src/vte.c:616
#, fuzzy
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало."
#: ../src/vte.c:628
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:635
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:652
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокрутка построчно"
#: ../src/vte.c:653
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата."
#: ../src/vte.c:657
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокрутка вывода"
#: ../src/vte.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: ../src/vte.c:662
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:663
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:667
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/vte.c:668
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Выполняет \"cd $path\" когда Вы переключаетесь между открытыми файлами."
#: ../src/vte.c:672
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:673
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:105
msgid "Executables"
msgstr "Выполняемые"
#: ../src/win32.c:111
#, fuzzy
msgid "Geany project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/win32.c:503
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/win32.c:509 ../src/win32.c:553
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/win32.c:515
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:521
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../plugins/classbuilder.c:49
#, fuzzy
msgid "Class Builder"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:49
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:361
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:372
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:381
#, fuzzy
msgid "Class name:"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:392
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:401
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "С исходный файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:407
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Интерфейс"
#: ../plugins/classbuilder.c:416
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:429
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:437
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Тип"
#: ../plugins/classbuilder.c:454
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Функции"
#: ../plugins/classbuilder.c:463
#, fuzzy
msgid "Create constructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:467
#, fuzzy
msgid "Create destructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:784
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:793
#, fuzzy
msgid "C++ class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:796
msgid "GTK+ class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:45
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:78
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:80
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:89
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:102
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:108
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:148
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:154
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:252
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:307
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:348
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:356
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:369
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:385
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#. Add an item to the Tools menu
#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#: ../plugins/export.c:174
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:193
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Focus menu"
#~ msgstr "Документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing menu"
#~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
#~ msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "язык"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Команда печати"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgstr "<b>Шрифты</b>"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
#~ msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам"
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
#~ msgstr " - Быстрая и легковесная IDE"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл не сохранен.\n"
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
#~ "file and start Geany anyway.\n"
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
#~ msgstr ""
#~ "Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. "
#~ "Это означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
#~ "удалите именованный файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
#~ msgid "To lower-case"
#~ msgstr "В нижний регистр"
#~ msgid "To upper-case"
#~ msgstr "В верхний регистр"
#~ msgid "_Count words"
#~ msgstr "Подсчет слов"
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
#~ msgstr "Показать Выбор цвета"
#~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
#~ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
#~ msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл"
#~ msgid "Find usage"
#~ msgstr "Найти использование"
#~ msgid "Symbol list font"
#~ msgstr "Шрифт списка тегов"
#~ msgid "Message window font"
#~ msgstr "Шрифт окна сообщений"
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
#~ msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования"
#~ msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
#~ msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок."
#~ msgid "error: too many open files"
#~ msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала "
#~ "документа?"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
#~ "Do you want to save it before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' не сохранен.\n"
#~ "Сохранить его перед закрытием?"
#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
#~ "Words:\t\t%d\n"
#~ "Characters:\t%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Размер:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Cтрок:\t\t%d\n"
#~ "Слов:\t\t%d\n"
#~ "Символов:\t%d\n"
#~ msgid "Build with \"make\""
#~ msgstr "Построить используя \"make\""
#~ msgid "Build with make (custom target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
#~ msgstr "Введите свои опции для make"
#~ msgid "Enter the search text here"
#~ msgstr "Введите текст для поиска"
#~ msgid "Match only word s_tart"
#~ msgstr "Совпадение только стартового слова"
#~ msgid "Enter the replace text here"
#~ msgstr "Введите текст для замены"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution\n"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для "
#~ "компилятора(сборщика) и аргументов для запуска программ \n"
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)"
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика"
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашей программы"
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Не сохранено)"
#~ msgid "PHP / HTML source file"
#~ msgstr "PHP / HTML исходный файл"
#~ msgid ""
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
#~ msgstr ""
#~ "VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output; полный путь к файлу"
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
#~ msgstr "сборка прошла не удачно"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
#~ msgstr "Собрать с \"_make\" (своя цель)"
#~ msgid "Error while converting file (%s)."
#~ msgstr "Ошибка при конвертации файла (%s)."
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
#~ msgstr "Построить с \"make\" (своя цель)"