geany/po/sk.po

5418 lines
106 KiB
Plaintext

# Slovak translations for Geany package
# Slovenské preklady pre balík Geany.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrované vývojové prostredie"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Rýchle a ľahké IDE pre GTK2"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Transformovať"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Viac"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Vložit _dátum"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Vložiť \"_include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Vložiť _alternatívne biele znaky"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Načítať súbory z posledného sedenia"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Zapnúť podporu zásuvných modulov"
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Pri spustení</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Uložiť pozíciu a rozmery okna"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Pri ukončení</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Predvolená cesta:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Projektové súbory:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Extra cesta pre zásuvné moduly:"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Cesty</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Pri spustení"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pípnuť pri chybe alebo dokončení kompilície"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Prepnúť do zoznamu stavových správ pri novej správe"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Automaticky zaostriť panely (ostrenie sleduje myš)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Použiť aktuálne slovo pod kurzorom pre dialógové okno Nájsť"
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Použiť priečinok aktuálneho súboru pre dialógové okno Nájsť v súboroch"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Používať súbory v sedení podľa projektu"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektový súbor ukladať v koreňovom priečinku projektu"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekty</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Bočná lišta</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písma</b>"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Záložky editora</b>"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie záložiek</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Záložky dokumentov"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prispôsobenie panela nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "_Systémové nastavenie"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Iba _ikony"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Štýl ikon</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť ikon</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Panel nástrojov</b>"
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "_Spaces"
msgstr "_Medzery"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Odsazovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Automatické doplňovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatické zatváranie úvodzoviek a zátvoriek</b>"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Doplňovanie"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Virtuálne medzery</b>"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nové súbory</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kódovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Cesty k nástrojom</b>"
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Príkazy</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "emailová adresa vývojára"
#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Dátum & čas:"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie šablón</b>"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Klávesové skratky</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Priradenie klávesov"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:283
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Tlač</b>"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminál</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Rôzne predvoľby</b>"
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Rôzne"
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:339
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazenie:"
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Nastavenia panela nás_trojov"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Skryť panel nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nový (zo š_ablóny)"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Recent _Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Save A_ll"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať súbor"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "_Commands"
msgstr "_Príkazy"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Vložiť _komentáre"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "Preference_s"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Nastavenia zásuvných modu_lov"
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Find _Next"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Prejsť na ďalšiu _značku"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "prejsť na predchádzajúcu z_načku"
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
msgstr "Prej_sť na riadok"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
msgid "_Mark All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:389
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Zo_braziť"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Nedávne projekty"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Zostaviť"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Color Chooser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "_Počet slov"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Debug _Messages"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Webové stránky"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "Prekladač"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/about.c:41
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rýchle a ľahké IDE"
#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(zostavené %s alebo neskôr)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"
#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "správca"
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "vývojár"
#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "správca prekladu"
#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"
#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Predchádzajúci prekladatelia"
#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Prispievatelia"
#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces zlyhal (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr ""
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr ""
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d súborov uložených."
msgstr[1] "%d súbor uložený."
msgstr[2] "%d súbory uložené."
#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Prepísať?"
#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Veľkosť:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Len pre čítanie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(iba pre Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódovanie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr ""
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr ""
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr ""
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Súbor %s zatvorený."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nový súbor \"%s\" otvorený."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Súbor %s znova načítaný."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otvorený súbor %s (%d%s)."
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", iba pre čítanie"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr ""
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1297
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1336
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1337
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1358
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Zostaviť"
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Uložiť všetko"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Znova načítať súbor"
#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Znova otvoriť poslednú zatvorenú záložku"
#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Zakázať kompletizáciu kúskov kódu"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Join lines"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Možnosti zostavenia"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vitajte v Geany %s."
#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1300
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1446
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Nastavenie dokumentu"
#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Súbory projektu"
#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""
#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:597
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr ""
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr ""
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr ""
#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"
#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhrania"
#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1780
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť aktuálny súbor"
#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Ukončí Geany"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:380
msgid "Search Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:219
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:330
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany súbory projektu"
#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1262
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""