geany/po/ru.po
Enrico Tröger 954bb89060 Update of main catalog.
Issued make update-po and edited version string.


git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@1515 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
2007-05-08 17:13:22 +00:00

4027 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>, 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:43-0000\n"
"Last-Translator: brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: src/about.c:126
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
#: src/about.c:175
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: src/about.c:196
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: src/about.c:227
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: src/about.c:239
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: src/about.c:239
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: src/about.c:239
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: src/about.c:240
msgid "translation maintainer"
msgstr "Ведущий переводчик"
#: src/about.c:240
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: src/about.c:241
msgid "language"
msgstr "язык"
#: src/about.c:247
msgid "Credits"
msgstr "О Нас"
#: src/about.c:260
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/build.c:159
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: src/build.c:192 src/build.c:740
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Ошибка запуска %s (стартовый скрипт не может быть создан)"
#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс остановлен (%s)"
#: src/build.c:349 src/build.c:572
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr ""
#: src/build.c:373
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr ""
#: src/build.c:484
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: src/build.c:581
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: src/build.c:595 src/build.c:653
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Не могу сменить рабочую папку на %s"
#: src/build.c:882
#, fuzzy
msgid "Compilation failed."
msgstr "Собрать текущий файл"
#: src/build.c:896
#, fuzzy
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "сборка прошла успешно"
#. compile the code
#: src/build.c:1001
msgid "_Compile"
msgstr "_Собрать"
#: src/build.c:1004
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Собирает текущий файл"
#. build the code
#: src/build.c:1013 src/interface.c:925
msgid "_Build"
msgstr "Постро_ить"
#: src/build.c:1017
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
#. build the code with make all
#: src/build.c:1027 src/build.c:1149
#, fuzzy
msgid "_Make All"
msgstr "Построит_ь всё"
#: src/build.c:1030 src/build.c:1152
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию"
#. build the code with make custom
#: src/build.c:1038 src/build.c:1160
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: src/build.c:1042 src/build.c:1164
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Строит текущий файл используя make и указанную цель"
#. build the code with make object
#: src/build.c:1049
#, fuzzy
msgid "Make _Object"
msgstr "Построить объект"
#: src/build.c:1053
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Собирает текущий файл используя make"
#. next error
#: src/build.c:1065 src/build.c:1176
#, fuzzy
msgid "_Next Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
#. arguments
#: src/build.c:1091
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить Включения и Аргументы"
#: src/build.c:1096
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для компилятора"
"(сборщика) и аргументов для запуска программ"
#. DVI
#: src/build.c:1119
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: src/build.c:1122
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#. PDF
#: src/build.c:1132
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
#: src/build.c:1135
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл"
#. DVI view
#: src/build.c:1188
#, fuzzy
msgid "View DVI File"
msgstr "Смотреть DVI файл"
#: src/build.c:1193 src/build.c:1206
#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Собирает и смотрит текущий файл"
#. PDF view
#: src/build.c:1202
#, fuzzy
msgid "View PDF File"
msgstr "Смотреть PDF файл"
#. arguments
#: src/build.c:1221 src/build.c:1300
msgid "Set Arguments"
msgstr "Установить аргументы"
#: src/build.c:1226
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Устанавливает пути и аргументы программ"
#: src/build.c:1306
#, fuzzy
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов.\n"
"Имя файла добавляется в конец документа автоматически.\n"
#: src/build.c:1317
msgid "DVI creation:"
msgstr ""
#: src/build.c:1336
msgid "PDF creation:"
msgstr ""
#: src/build.c:1355
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
#: src/build.c:1374
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
#: src/build.c:1390 src/build.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
"%f будет заменено на полное имя файла\n"
"%e будет заменено на имя файла без расширения\n"
"Пример: test_file.c\n"
"%f -> test_file.c\n"
"%e -> test_file"
#: src/build.c:1468
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить \"include <...>\" и Аргументы"
#: src/build.c:1474
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
#: src/build.c:1481
#, fuzzy
msgid " commands"
msgstr "Команда"
#: src/build.c:1496
#, fuzzy
msgid "Compile:"
msgstr "Собрать"
#: src/build.c:1517
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr "Построить"
#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884
msgid "Execute:"
msgstr "Запуск:"
#: src/build.c:1846
#, fuzzy
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: src/build.c:1847
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Введите здесь свои опции, весь введенный текст добавляется к команде make."
#: src/build.c:1886
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
#: src/build.c:1905
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Невозможно запустить терминальную программу"
#: src/build.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: src/build.c:1973
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:181
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Обновить"
#: src/callbacks.c:489
#, fuzzy
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: src/callbacks.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: src/callbacks.c:856
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
#: src/callbacks.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Декларирование функции \"%s()\" не найдено"
#: src/callbacks.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Определение функции \"%s()\" не найдено"
#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
"этой функции"
#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1599
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1600
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1620
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1932
msgid "No more message items."
msgstr ""
#. initialize the dialog
#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: src/dialogs.c:85
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
#: src/dialogs.c:121
#, fuzzy
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Распознать по расширению файла "
#: src/dialogs.c:132
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: src/dialogs.c:178
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: src/dialogs.c:190
#, fuzzy
msgid "Set encoding:"
msgstr "Установить кодировку"
#: src/dialogs.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: src/dialogs.c:220
msgid "Set filetype:"
msgstr "Тип файла:"
#: src/dialogs.c:230
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: src/dialogs.c:269
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: src/dialogs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: src/dialogs.c:371
#, fuzzy
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: src/dialogs.c:374
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "Не сохранять"
#: src/dialogs.c:418
msgid "Choose font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: src/dialogs.c:456
msgid "Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: src/dialogs.c:465
msgid "selection"
msgstr "выделение"
#: src/dialogs.c:471
msgid "whole document"
msgstr "весь документ"
#: src/dialogs.c:480
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Изменить"
#: src/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Строка"
#: src/dialogs.c:506
msgid "Words:"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:520
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "Глава"
#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/dialogs.c:625
#, fuzzy
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введите строку куда перейти"
#: src/dialogs.c:672
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена(новый файл?)."
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704
#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
#: src/utils.c:536 src/utils.c:589
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/dialogs.c:710
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/dialogs.c:738
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: src/dialogs.c:751
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Размер:</b>"
#: src/dialogs.c:766
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: src/dialogs.c:779
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Только чтение:</b>"
#: src/dialogs.c:786
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(только внутри Geany)"
#: src/dialogs.c:795
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:805
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:815
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: src/dialogs.c:828
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
#: src/dialogs.c:841
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
#: src/dialogs.c:862
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#. Header
#: src/dialogs.c:870
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
#: src/dialogs.c:877
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
#. Owner
#: src/dialogs.c:892
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. Group
#: src/dialogs.c:928
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. Other
#: src/dialogs.c:964
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
#: src/document.c:372
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: src/document.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Открыт новый файл."
#: src/document.c:616 src/document.c:927
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: src/document.c:635
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: src/document.c:659
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: src/document.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживается."
#: src/document.c:737
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: src/document.c:829
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перечитан."
#: src/document.c:831
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт(%d%s)."
#: src/document.c:833
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
#: src/document.c:955 src/document.c:1038
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: src/document.c:1002
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
"сохраненным.\n"
"Сообщение ошибки: %s\n"
#: src/document.c:1026
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: src/document.c:1069
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: src/document.c:1177
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: src/document.c:1252 src/search.c:1311
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: src/document.c:1262 src/document.c:1269
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: src/document.c:1646
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: src/document.c:1647
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: src/document.c:1649
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: src/document.c:1751
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
"\n"
"%s"
#: src/document.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#: src/document.c:1772
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s распечатан."
#: src/encodings.c:55
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: src/encodings.c:58
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: src/encodings.c:59
msgid "South European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74
#: src/encodings.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: src/encodings.c:76
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: src/encodings.c:77
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
#: src/encodings.c:78
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: src/encodings.c:86
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит Визуальный"
#: src/encodings.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: src/encodings.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: src/encodings.c:90
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
#: src/encodings.c:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119
#: src/encodings.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: src/encodings.c:122
#, fuzzy
msgid "Without encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: src/encodings.c:215
#, fuzzy
msgid "_West European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: src/encodings.c:221
#, fuzzy
msgid "_East European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: src/encodings.c:227
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: src/encodings.c:233
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: src/encodings.c:239
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: src/encodings.c:245
#, fuzzy
msgid "_Unicode"
msgstr "Юникод"
#: src/filetypes.c:141
msgid "C source file"
msgstr "С исходный файл"
#: src/filetypes.c:154
msgid "C++ source file"
msgstr "С++ исходный файл"
#: src/filetypes.c:168
#, fuzzy
msgid "D source file"
msgstr "С исходный файл"
#: src/filetypes.c:181
msgid "Java source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: src/filetypes.c:194
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: src/filetypes.c:208
msgid "Assembler source file"
msgstr "Ассемблерный исходный файл"
#: src/filetypes.c:221
#, fuzzy
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Python исходный файл"
#: src/filetypes.c:235
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml исходный файл"
#: src/filetypes.c:248
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: src/filetypes.c:262
#, fuzzy
msgid "PHP source file"
msgstr "С исходный файл"
#: src/filetypes.c:276
#, fuzzy
msgid "Javascript source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: src/filetypes.c:289
msgid "Python source file"
msgstr "Python исходный файл"
#: src/filetypes.c:302
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby исходный файл"
#: src/filetypes.c:315
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl исходный файл"
#: src/filetypes.c:328
#, fuzzy
msgid "Lua source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: src/filetypes.c:341
#, fuzzy
msgid "Ferite source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: src/filetypes.c:354
#, fuzzy
msgid "Haskell source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: src/filetypes.c:367
msgid "Shell script file"
msgstr "Файл шелл-скрипта"
#: src/filetypes.c:381
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: src/filetypes.c:395
msgid "XML source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: src/filetypes.c:409
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook исходный файл"
#: src/filetypes.c:422
#, fuzzy
msgid "HTML source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: src/filetypes.c:436
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл вебстилей(CSS)"
#: src/filetypes.c:449
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL Dump файл"
#: src/filetypes.c:462
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: src/filetypes.c:475
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix исходный файл"
#: src/filetypes.c:488
#, fuzzy
msgid "VHDL source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: src/filetypes.c:501
#, fuzzy
msgid "Diff file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: src/filetypes.c:514
msgid "Config file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78
msgid "All Source"
msgstr ""
#: src/geany.h:50
msgid "untitled"
msgstr "Безымянный "
#: src/interface.c:269 src/interface.c:1563
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: src/interface.c:279
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/interface.c:290
#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Новый (с шаблоном)"
#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542
#: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808
#: src/interface.c:818 src/interface.c:2088 src/interface.c:2107
#: src/interface.c:2162
msgid "invisible"
msgstr "невидимый"
#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010
#, fuzzy
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Открыть Файл"
#: src/interface.c:317
#, fuzzy
msgid "Recent _Files"
msgstr "Нед_авние файлы"
#: src/interface.c:334
#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить все"
#: src/interface.c:337
msgid "Saves all open files"
msgstr "Сохраняет все открытые файлы"
#: src/interface.c:351
#, fuzzy
msgid "R_eload As"
msgstr "Обновить"
#: src/interface.c:370
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: src/interface.c:373
msgid "Load global tags file"
msgstr ""
#: src/interface.c:392
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: src/interface.c:403
#, fuzzy
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть все"
#: src/interface.c:406
msgid "Closes all open files"
msgstr "Закрывает все открытые файлы"
#: src/interface.c:420 src/interface.c:1126
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выйти из Geany"
#: src/interface.c:422
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: src/interface.c:463 src/interface.c:2001
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить Всё"
#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019
msgid "_Format"
msgstr ""
#: src/interface.c:475
#, fuzzy
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr ""
#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr ""
#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039
#, fuzzy
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043
#, fuzzy
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
msgstr "В выделенном"
#: src/interface.c:550
#, fuzzy
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: src/interface.c:564
#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121
#, fuzzy
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Вставить ChangeLog вход"
#: src/interface.c:578 src/interface.c:2124
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл"
#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126
#, fuzzy
msgid "Insert File Header"
msgstr "Вставить заголовок файла"
#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129
#, fuzzy
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла"
#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131
#, fuzzy
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Вставить описание функции"
#: src/interface.c:588 src/interface.c:2134
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией"
#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136
#, fuzzy
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Вставить много-строчный комментарий"
#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Вставляет много-строчный комментарий"
#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141
#, fuzzy
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: src/interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151
#, fuzzy
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: src/interface.c:628
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/interface.c:639
msgid "Find _Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: src/interface.c:643
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: src/interface.c:647
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: src/interface.c:651 src/search.c:422
msgid "_Replace"
msgstr "Заменить"
#: src/interface.c:664
#, fuzzy
msgid "Find _Selected"
msgstr "Най_ти далее"
#: src/interface.c:668
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr ""
#: src/interface.c:677
#, fuzzy
msgid "Next _Message"
msgstr "Сообщения"
#: src/interface.c:686
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/interface.c:701
msgid "Change _Font"
msgstr "Сменить шрифт"
#: src/interface.c:704
msgid "Change the default font"
msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr ""
#: src/interface.c:719
msgid "Full_screen"
msgstr "Во-весь экран"
#: src/interface.c:723
#, fuzzy
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: src/interface.c:726
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Включает/выключает окно дежурных(статусных) и компиляторных сообщений"
#: src/interface.c:729
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: src/interface.c:732
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Включает/выключает отображение панели инструментов"
#: src/interface.c:735
#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Боковая панель"
#: src/interface.c:740
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Показывать Маркер строк"
#: src/interface.c:743
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Показывает или прячет маленький маркер строк с права от номеров строк, "
"который отмечает определенные строки."
#: src/interface.c:746
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: src/interface.c:749
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Включает или выключает отображение номеров строк"
#: src/interface.c:769
msgid "_Document"
msgstr "Документ"
#: src/interface.c:776
#, fuzzy
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: src/interface.c:779 src/interface.c:3511
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: src/interface.c:782
#, fuzzy
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: src/interface.c:787
#, fuzzy
msgid "Read _Only"
msgstr "Только чтение"
#: src/interface.c:790
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
"Рассматривает этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут "
"быть сделаны."
#: src/interface.c:792
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: src/interface.c:801
#, fuzzy
msgid "Set File_type"
msgstr "Установить тип документа"
#: src/interface.c:811
#, fuzzy
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: src/interface.c:821
#, fuzzy
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Окончания строк"
#: src/interface.c:828
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR/LF (Win)"
#: src/interface.c:834
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Заменить окончания строк на LF (Unix)"
#: src/interface.c:840
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)"
#: src/interface.c:851
#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: src/interface.c:861
#, fuzzy
msgid "_Fold All"
msgstr "Свернуть все"
#: src/interface.c:864
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Сворачивает все развернутые блоки объединенного кода"
#: src/interface.c:866
#, fuzzy
msgid "_Unfold All"
msgstr "Развернуть все"
#: src/interface.c:869
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Разворачивает все свернутые блоки объединенного кода"
#: src/interface.c:876
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: src/interface.c:880
#, fuzzy
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Убрать все индикаторы"
#: src/interface.c:883
#, fuzzy
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: src/interface.c:885
#, fuzzy
msgid "_Project"
msgstr "Построить объект"
#: src/interface.c:892
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: src/interface.c:900
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: src/interface.c:908
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/interface.c:929
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/interface.c:936
#, fuzzy
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Открывает диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно \n"
"выбирать цвет из палитры."
#: src/interface.c:945
#, fuzzy
msgid "_Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: src/interface.c:948
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Подсчитывает слова и символы в текущей выделенной области или во всем "
"документе"
#: src/interface.c:950
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: src/interface.c:954
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/interface.c:965
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: src/interface.c:968
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany."
#: src/interface.c:970
msgid "_Website"
msgstr "Страница Проекта"
#: src/interface.c:993
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"
#: src/interface.c:999
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: src/interface.c:1004
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: src/interface.c:1006 src/keybindings.c:132
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить все"
#: src/interface.c:1009
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: src/interface.c:1018
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Перечитать текущий файл с диска"
#: src/interface.c:1023
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: src/interface.c:1032
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: src/interface.c:1037
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200
msgid "Compile"
msgstr "Собрать"
#: src/interface.c:1048
msgid "Compile the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: src/interface.c:1061
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/interface.c:1073
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличить текст"
#: src/interface.c:1078
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Уменьшить текст"
#: src/interface.c:1091 src/interface.c:1096
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
#: src/interface.c:1109
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Ввести номер строки и перейти на нее."
#: src/interface.c:1116
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Перейти на строку под введенным номером"
#: src/interface.c:1154 src/treeviews.c:77
msgid "Symbols"
msgstr "Теги"
#: src/interface.c:1167 src/treeviews.c:189
msgid "Open files"
msgstr "Открытые файлы"
#: src/interface.c:1202
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/interface.c:1216
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: src/interface.c:1230
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/interface.c:1243
msgid "Scribble"
msgstr "Заметки"
#: src/interface.c:1817 src/interface.c:3119
msgid "Images and text"
msgstr "Иконки и текст"
#: src/interface.c:1823 src/interface.c:3151
msgid "Images only"
msgstr "Только иконки"
#: src/interface.c:1829 src/interface.c:3143
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: src/interface.c:1840 src/interface.c:3135
msgid "Large icons"
msgstr "Большие иконки"
#: src/interface.c:1845 src/interface.c:3127
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#: src/interface.c:1855
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: src/interface.c:2096
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: src/interface.c:2110
msgid "Insert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: src/interface.c:2146
#, fuzzy
msgid "Insert BSD license Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287
msgid "Find Usage"
msgstr "Найти Использование"
#: src/interface.c:2178
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: src/interface.c:2182
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293
#, fuzzy
msgid "Context Action"
msgstr "В выделенном"
#: src/interface.c:2195
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/interface.c:2198
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Перейти к введенной строке"
#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/interface.c:2634
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
#: src/interface.c:2638
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Открывает при загрузке файлы из последнего запуска"
#: src/interface.c:2641
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: src/interface.c:2645
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Сохраняет позицию и размеры окна, и восстанавливает их при запуске"
#: src/interface.c:2648
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Загружать эмуляцию виртуального терминала при загрузке"
#: src/interface.c:2650
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Включает эмуляцию виртуального терминала при старте.Отключите если Вам это "
"не надо."
#: src/interface.c:2653
msgid "Confirm exit"
msgstr "Подтверждение выхода"
#: src/interface.c:2657
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Показывает диалог подтверждения выхода при закрытии."
#: src/interface.c:2660
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr ""
#: src/interface.c:2679
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
#: src/interface.c:2682
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Подает звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так же при окончании "
"процесса сборки(компиляции) проекта."
#: src/interface.c:2685
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Перейти на \"Статус\" при новых сообщениях"
#: src/interface.c:2688
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
"Переходит фокусом на \"Статус\" закладку(в служебной области сообщений внизу)"
"когда приходят новые статусные(дежурные) сообщения."
#: src/interface.c:2691
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: src/interface.c:2695
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: src/interface.c:2698
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: src/interface.c:2717
msgid "Context Action command:"
msgstr ""
#: src/interface.c:2724
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The current selected word can be used with %s. It "
"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr ""
#: src/interface.c:2727
#, fuzzy
msgid "<b>Context Action</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: src/interface.c:2747
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "Свойства"
#: src/interface.c:2760
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: src/interface.c:2773
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: src/interface.c:2778
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: src/interface.c:2800
msgid "Show symbol list"
msgstr "Отображать список тегов"
#: src/interface.c:2803
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: src/interface.c:2806
msgid "Show open files list"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: src/interface.c:2809
#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: src/interface.c:2812
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: src/interface.c:2833
#, fuzzy
msgid "Symbol list:"
msgstr "Отображать список тегов"
#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905
#, fuzzy
msgid "Message window:"
msgstr "Окно сообщений"
#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор"
#: src/interface.c:2859
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Устанавливает шрифт для окна сообщений"
#: src/interface.c:2867
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Устанавливает шрифт для списка тегов"
#: src/interface.c:2875
#, fuzzy
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрифт Редактора"
#: src/interface.c:2877
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: src/interface.c:2898
#, fuzzy
msgid "Sidebar:"
msgstr "Боковая панель"
#: src/interface.c:2919
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950
#: src/interface.c:3311
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/interface.c:2931 src/interface.c:2941 src/interface.c:2951
#: src/interface.c:3319
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/interface.c:2932 src/interface.c:2942 src/interface.c:2952
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/interface.c:2933 src/interface.c:2943 src/interface.c:2953
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/interface.c:2955
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: src/interface.c:2974
#, fuzzy
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: src/interface.c:2977
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
#: src/interface.c:2979
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: src/interface.c:2984
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/interface.c:3003
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: src/interface.c:3028
#, fuzzy
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: src/interface.c:3032
#, fuzzy
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: src/interface.c:3035
msgid "Show Compile and Run"
msgstr ""
#: src/interface.c:3039
#, fuzzy
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: src/interface.c:3042
#, fuzzy
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: src/interface.c:3046
#, fuzzy
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: src/interface.c:3049
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr ""
#: src/interface.c:3053
#, fuzzy
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: src/interface.c:3056
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr ""
#: src/interface.c:3060
#, fuzzy
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: src/interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Show Search field"
msgstr "Отображать поле поиска"
#: src/interface.c:3067
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: src/interface.c:3070
#, fuzzy
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Отображать поле перехода на строку"
#: src/interface.c:3074
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: src/interface.c:3077
msgid "Show Quit button"
msgstr ""
#: src/interface.c:3081
#, fuzzy
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: src/interface.c:3084
#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: src/interface.c:3105
msgid "Icon style:"
msgstr ""
#: src/interface.c:3112
msgid "Icon size:"
msgstr ""
#: src/interface.c:3159
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: src/interface.c:3164
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: src/interface.c:3192
#, fuzzy
msgid "Tab Width:"
msgstr "Ширина закладок"
#: src/interface.c:3204
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: src/interface.c:3216
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Ширина в символах каждой закладки"
#: src/interface.c:3221
msgid "Default encoding:"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: src/interface.c:3227
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: src/interface.c:3246
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: src/interface.c:3250
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
"Убирает при переносе лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк"
#: src/interface.c:3253
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "EOF с новой строки файла"
#: src/interface.c:3257
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Конец файла(EOF) ставит c новой строки в конце файла"
#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: src/interface.c:3267
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: src/interface.c:3288
#, fuzzy
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Расположение новых закладок"
#: src/interface.c:3301
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Определяет количество файлов сохраненных в списке Последних открываемых "
"файлов."
#: src/interface.c:3314
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться слева в списке закладок"
#: src/interface.c:3322
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться справа в списке закладок"
#: src/interface.c:3326
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Длинна списка недавних файлов"
#: src/interface.c:3334
#, fuzzy
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "_Файл"
#: src/interface.c:3361
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr ""
#: src/interface.c:3363
msgid "Use white text on a black background."
msgstr ""
#: src/interface.c:3365
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: src/interface.c:3368
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показывает маленькие прерывистые линии для помощи в использовании "
"правильного переноса."
#: src/interface.c:3371
msgid "Show white space"
msgstr "Показать чистые пробелы"
#: src/interface.c:3374
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Маркирует пробелы точками, а табуляции стрелками."
#: src/interface.c:3377
msgid "Show line endings"
msgstr "Показывать окончание строк"
#: src/interface.c:3380
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Показывает символы окончания строк"
#: src/interface.c:3383
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: src/interface.c:3404
#, fuzzy
msgid "Long line marker:"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: src/interface.c:3411
#, fuzzy
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Цвет Маркера длинны строки"
#: src/interface.c:3418
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: src/interface.c:3430
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки"
#: src/interface.c:3439
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Маркер Длинны Строки это вертикальная тонка линии в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Что бы отключить установите значение в 0, или больше нуля для "
"указания колонки где оно должно быть."
#: src/interface.c:3449
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: src/interface.c:3452
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
msgstr ""
"Печатает вертикальную линию в окне редактора в заданной позиции курсора(см. "
"выше)"
#: src/interface.c:3456
msgid "Background"
msgstr "Задний план"
#: src/interface.c:3459
#, fuzzy
msgid ""
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Цвет фона символов после заданной позиции курсора(см. выше) меняется на цвет "
"который установлен выше. (Рекомендовано если Вы используете пропорциональные "
"шрифты)"
#: src/interface.c:3463
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/interface.c:3469
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркер длинны строки</b>"
#: src/interface.c:3492
#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: src/interface.c:3499
msgid ""
"Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
msgstr ""
#: src/interface.c:3505
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Прибалтийская"
#: src/interface.c:3506
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/interface.c:3508
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: src/interface.c:3513
msgid "Enable folding"
msgstr "Включить разделение блоков кода"
#: src/interface.c:3516
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
"Включает разделение кода на блоки(сворачивать/разворачивать отдельные "
"функции)"
#: src/interface.c:3519
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: src/interface.c:3522
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr ""
#: src/interface.c:3525
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
#: src/interface.c:3528
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы(волнистое подчеркивание) для выделения строк, где "
"компилятор нашел предупреждение или ошибку."
#: src/interface.c:3531
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/interface.c:3534
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
#: src/interface.c:3537
msgid "Use tabs when inserting whitespace"
msgstr ""
#: src/interface.c:3540
msgid ""
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
"otherwise Geany will use just spaces."
msgstr ""
#: src/interface.c:3543
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: src/interface.c:3562
#, fuzzy
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: src/interface.c:3565
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr ""
"Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и for)"
#: src/interface.c:3568
#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Авто-завершение XML тегов"
#: src/interface.c:3571
#, fuzzy
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Автоматическое завершение открытых XML тегов(включая HTML теги)"
#: src/interface.c:3574
#, fuzzy
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: src/interface.c:3577
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: src/interface.c:3588
#, fuzzy
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: src/interface.c:3597
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
#: src/interface.c:3600
#, fuzzy
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: src/interface.c:3605
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: src/interface.c:3623
#, fuzzy
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Введите здесь пути к утилите make и к компилятору \n"
"(для не нужных инструментов оставляйте поля чистыми)"
#: src/interface.c:3635
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Make"
#: src/interface.c:3642
#, fuzzy
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал"
#: src/interface.c:3649
#, fuzzy
msgid "Browser:"
msgstr "Просмотрщик"
#: src/interface.c:3661
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Путь и опции для make"
#: src/interface.c:3668
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Эмулятор терминалов таких как xterm, gnome-terminal или konsole(все которые "
"принимают ключ -e <аргумент>)"
#: src/interface.c:3675
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Путь (и возможно дополнительные аргументы) к Вашему предпочитаемому "
"просмотрщику"
#: src/interface.c:3707
#, fuzzy
msgid "Print command:"
msgstr "Команда печати"
#: src/interface.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Путь к команде печати файлов(используйте %f для имени файла)"
#: src/interface.c:3731
#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Группа:"
#: src/interface.c:3754
#, fuzzy
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: src/interface.c:3759
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/interface.c:3777
#, fuzzy
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Введите тут информацию для использования в шаблонах.\n"
"Смотрите документацию для изучение работы с шаблонами."
#: src/interface.c:3795
msgid "email address of the developer"
msgstr "адрес электронной почты разработчика"
#: src/interface.c:3802
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Инициалы имени разработчика"
#: src/interface.c:3804
#, fuzzy
msgid "Initial Version:"
msgstr "Стартовая версия"
#: src/interface.c:3816
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
#: src/interface.c:3823
msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"
#: src/interface.c:3825
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Разработчик"
#: src/interface.c:3832
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компания"
#: src/interface.c:3839
#, fuzzy
msgid "Mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: src/interface.c:3846
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалы"
#: src/interface.c:3858
msgid "The name of the developer"
msgstr "Имя разработчика"
#: src/interface.c:3860
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
"Внимание: Для вступление всех сделанных тут изменений в силу,\n"
"Вам необходимо перезапустить Geany."
#: src/interface.c:3867
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: src/interface.c:3872
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: src/interface.c:3890
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Тут Вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберите одно "
"действие и нажмите кнопку Изменить что бы создать новое сочетание. Так же Вы "
"можете редактировать строку сочетания напрямую."
#: src/interface.c:3913
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/interface.c:3917
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/interface.c:3922
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки"
#: src/keybindings.c:122
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/keybindings.c:124
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/keybindings.c:126
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Открытые файлы"
#: src/keybindings.c:128
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/keybindings.c:130
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить все"
#: src/keybindings.c:134
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: src/keybindings.c:136
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/keybindings.c:138
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть Все"
#: src/keybindings.c:140
msgid "Reload file"
msgstr "Перечитать файл"
#: src/keybindings.c:142
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства"
#: src/keybindings.c:145
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/keybindings.c:147
msgid "Redo"
msgstr "Накатить"
#: src/keybindings.c:149
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: src/keybindings.c:151
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: src/keybindings.c:156
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: src/keybindings.c:158
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: src/keybindings.c:160
#, fuzzy
msgid "Find Next Selection"
msgstr "В выделенном"
#: src/keybindings.c:162
#, fuzzy
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559
#, fuzzy
msgid "Find in files"
msgstr "Открытые файлы"
#: src/keybindings.c:168
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Сообщения"
#: src/keybindings.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: src/keybindings.c:177
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: src/keybindings.c:179
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
#: src/keybindings.c:181
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/keybindings.c:183
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/keybindings.c:186
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: src/keybindings.c:188
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:193
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть все"
#: src/keybindings.c:195
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть все"
#: src/keybindings.c:197
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Перечитать список тегов"
#: src/keybindings.c:202
msgid "Build"
msgstr "Построить"
#: src/keybindings.c:204
msgid "Make all"
msgstr "Построить все"
#: src/keybindings.c:207
msgid "Make custom target"
msgstr "Построить свою цель"
#: src/keybindings.c:209
msgid "Make object"
msgstr "Построить объект"
#: src/keybindings.c:211
msgid "Next error"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:213
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: src/keybindings.c:215
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Запустить (иная команда)"
#: src/keybindings.c:217
msgid "Build options"
msgstr "Опции сборки"
#: src/keybindings.c:220
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Перейти к редактору"
#: src/keybindings.c:222
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: src/keybindings.c:224
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Переключиться в терминал"
#: src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: src/keybindings.c:228
msgid "Switch to left document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: src/keybindings.c:230
msgid "Switch to right document"
msgstr "Перейти на правый документ"
#: src/keybindings.c:232
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: src/keybindings.c:235
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: src/keybindings.c:237
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:239
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:241
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: src/keybindings.c:245
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: src/keybindings.c:247
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:249
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:251
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:253
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:255
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:258
msgid "Goto matching brace"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:261
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: src/keybindings.c:264
#, fuzzy
msgid "Goto next marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: src/keybindings.c:267
msgid "Goto previous marker"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:270
msgid "Complete word"
msgstr "Полное слово"
#: src/keybindings.c:272
msgid "Show calltip"
msgstr "Показать подсказку"
#: src/keybindings.c:274
msgid "Show macro list"
msgstr "Показать список макросов"
#. has special callback
#: src/keybindings.c:276
#, fuzzy
msgid "Complete construct"
msgstr "Полное слово"
#: src/keybindings.c:278
#, fuzzy
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: src/keybindings.c:281
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: src/keybindings.c:284
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:289
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: src/keybindings.c:291
msgid "Go to tag declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#: src/keybindings.c:460
#, fuzzy
msgid "<b>File menu</b>\n"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: src/keybindings.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Edit menu</b>\n"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: src/keybindings.c:468
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Search menu</b>\n"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: src/keybindings.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>View menu</b>\n"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: src/keybindings.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Document menu</b>\n"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: src/keybindings.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Build menu</b>\n"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: src/keybindings.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tools menu</b>\n"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: src/keybindings.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Focus commands</b>\n"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: src/keybindings.c:492
msgid ""
"\n"
"<b>Editing commands</b>\n"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tag commands</b>\n"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: src/keybindings.c:518
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/keybindings.c:529
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:"
#: src/keyfile.c:152
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам"
#: src/keyfile.c:412
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пишите тут что хотите, используйте это как заметки/быстрые записи"
#: src/keyfile.c:625
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: src/main.c:94
msgid ""
"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: src/main.c:95
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "использовать иную конфигурационную директорию"
#: src/main.c:96
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "запущено в отладочном режиме (выдает больше сообщений)"
#: src/main.c:97
#, fuzzy
msgid "generate global tags file (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: src/main.c:100
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "не открывать в запущенном, запустить новое"
#: src/main.c:102
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: src/main.c:103
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "не показывать окно сообщений при запуске"
#: src/main.c:104
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: src/main.c:105
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: src/main.c:107
msgid "don't load terminal support"
msgstr "не загружать поддержку терминала"
#: src/main.c:108
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "имя файла библиотеки libvte.so"
#: src/main.c:110
msgid "show version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
#: src/main.c:432
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Быстрая и легковесная IDE"
#: src/main.c:442
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: src/main.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n"
"Могут возникнуть некоторые проблемы в использовании %s без конфигурационной "
"папки.\n"
"Запустить %s в любом случае?"
#: src/main.c:559 src/socket.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Это Geany %s"
#: src/main.c:690
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: src/msgwindow.c:112
msgid "Status messages"
msgstr "Дежурные сообщения"
#: src/msgwindow.c:435
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Окно сообщений"
#: src/prefs.c:336
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/prefs.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: src/prefs.c:830
msgid "Grab key"
msgstr "Запечатлить клавишу"
#: src/prefs.c:834
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
#: src/prefs.c:958
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"Комбинация клавиш '%s' уже используется для \"%s\". Пожалуйста выберите "
"другие."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: src/project.c:85
msgid "projects"
msgstr ""
#: src/project.c:105
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "Построить объект"
#: src/project.c:112
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: src/project.c:126 src/project.c:336
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/project.c:138 src/project.c:348
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнамская"
#: src/project.c:158 src/project.c:377
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: src/project.c:166
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree."
msgstr ""
#: src/project.c:220 src/project.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: src/project.c:244 src/project.c:252
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Построить объект"
#: src/project.c:271
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "Свойства"
#: src/project.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: src/project.c:323
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/project.c:360
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Раздел"
#: src/project.c:385
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
msgstr ""
#: src/project.c:399
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Команда печати"
#: src/project.c:407
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
#: src/project.c:423
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: src/project.c:503
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: src/project.c:504
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open. "
msgstr ""
#: src/project.c:532
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: src/project.c:538
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: src/project.c:546
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: src/project.c:558
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: src/project.c:559
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/project.c:577
msgid "Project file could not be written."
msgstr ""
#: src/project.c:627
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: src/project.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#. initialise the dialog
#: src/project.c:673 src/project.c:684
#, fuzzy
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Свойства"
#. initialise the dialog
#: src/project.c:701 src/project.c:712
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: src/project.c:729 src/project.c:740
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr ""
#: src/project.c:802
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: src/search.c:139
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: src/search.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Для более подробной информации по использованию регулярных выражений, "
"читайте соответствующую документацию."
#: src/search.c:150
msgid "_Search backwards"
msgstr "Обратный поиск"
#: src/search.c:164
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: src/search.c:169
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
#: src/search.c:178 src/search.c:629
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Регистровая чувствительность"
#: src/search.c:183 src/search.c:635
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: src/search.c:188
#, fuzzy
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: src/search.c:295
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/search.c:301
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: src/search.c:307
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Поиск"
#. Now add the multiple match options
#: src/search.c:337
#, fuzzy
msgid "Find All"
msgstr "Найти"
#: src/search.c:340
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "Make"
#: src/search.c:342
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: src/search.c:347 src/search.c:487
#, fuzzy
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В выделенном"
#: src/search.c:352 src/search.c:492
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "Документ"
#. close window checkbox
#: src/search.c:358 src/search.c:498
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Закрыть Все"
#: src/search.c:363 src/search.c:503
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr ""
#: src/search.c:425
#, fuzzy
msgid "Re_place & Find"
msgstr "Заменить"
#: src/search.c:432
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить"
#. Now add the multiple replace options
#: src/search.c:477
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "З_аменить Все"
#: src/search.c:480
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "В выделенном"
#: src/search.c:482
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Заменяет все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
#: src/search.c:568
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: src/search.c:600
msgid "_Fixed strings"
msgstr ""
#: src/search.c:609
#, fuzzy
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: src/search.c:613 src/search.c:620
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr ""
#: src/search.c:618
#, fuzzy
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: src/search.c:624
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: src/search.c:640
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: src/search.c:645
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
#: src/search.c:661
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: src/search.c:673
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d matches for '%s'."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: src/search.c:984
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr ""
#: src/search.c:1085
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: src/search.c:1103
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: src/search.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: src/search.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: src/search.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: src/search.c:1295
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Отображать поле поиска"
#: src/search.c:1306 src/search.c:1307
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr ""
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: src/symbols.c:432
msgid "Sect1"
msgstr "Секция1"
#: src/symbols.c:434
msgid "Sect2"
msgstr "Секция2"
#: src/symbols.c:436
msgid "Sect3"
msgstr "Секция3"
#: src/symbols.c:438
msgid "Appendix"
msgstr "Дополнение"
#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/symbols.c:448
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/symbols.c:450
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: src/symbols.c:454
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: src/symbols.c:456
msgid "Subsubsection"
msgstr "Субподраздел"
#: src/symbols.c:458
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: src/symbols.c:470
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: src/symbols.c:472
msgid "My"
msgstr "Мой"
#: src/symbols.c:474
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: src/symbols.c:476
msgid "Our"
msgstr "Наш"
#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586
msgid "Classes"
msgstr "Классы "
#: src/symbols.c:491
msgid "Singletons"
msgstr "Единичные Предметы"
#: src/symbols.c:493
msgid "Mixins"
msgstr "Смешивания"
#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558
msgid "Methods"
msgstr "Методы"
#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590
msgid "Members"
msgstr "Составляющие"
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), 0, _("Members"), -1);
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/symbols.c:554
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: src/symbols.c:577
msgid "Module"
msgstr ""
#: src/symbols.c:581
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имен"
#: src/symbols.c:592
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Структуры(Structs) / Определения(Typedefs)"
#: src/symbols.c:597
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
#: src/symbols.c:755
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/symbols.c:770
#, c-format
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr ""
#: src/symbols.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/symbols.c:777
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: src/symbols.c:791
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: src/symbols.c:797
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#: src/symbols.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: src/symbols.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: src/tools.c:81
msgid "Special characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:83
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: src/tools.c:91
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: src/tools.c:104
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Глава"
#: src/tools.c:110
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: src/tools.c:147
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:153
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:251
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:306
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:347
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:355
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:368
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:384
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: src/tools.c:608
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: src/tools.c:660 src/tools.c:888
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: src/tools.c:666
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: src/tools.c:857 src/tools.c:861
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: src/treeviews.c:126
msgid "No tags found"
msgstr "Тегов не найдено."
#: src/treeviews.c:280 src/treeviews.c:332
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: src/treeviews.c:288 src/treeviews.c:340
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: src/treeviews.c:320
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: src/ui_utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
"s filetype: %s scope: %s"
msgstr ""
"%c строка: % 4d столбец: % 3d выделено: % 4d %s режим: %s%s тек."
"функция: %s кодировка: %s тип: %s"
#: src/ui_utils.c:128
msgid "RO "
msgstr ""
#: src/ui_utils.c:129
msgid "OVR"
msgstr "ПРЗ"
#: src/ui_utils.c:129
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: src/ui_utils.c:130
msgid "MOD"
msgstr ""
#: src/ui_utils.c:210
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
#: src/ui_utils.c:398
msgid "C Standard Library"
msgstr "С стандартная библиотека"
#: src/ui_utils.c:399
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
#: src/ui_utils.c:400
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C стандартная библиотека)"
#: src/ui_utils.c:401
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C ++ стандартная библиотека"
#: src/ui_utils.c:402
msgid "C++ STL"
msgstr "С++ Стб"
#: src/ui_utils.c:468
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: src/ui_utils.c:1183
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать все"
#: src/ui_utils.c:1183
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать все"
#: src/utils.c:354
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/utils.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Файл %s на диске более поздний чем в текущем буфере.\n"
"Перезагрузить его?"
#: src/vte.c:194 src/vte.c:526
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: src/vte.c:394
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методы"
#: src/vte.c:522
#, fuzzy
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: src/vte.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только "
"действительны, если VTE-библиотека не была загружена."
#: src/vte.c:540
#, fuzzy
msgid "Terminal font:"
msgstr "Шрифт терминала"
#: src/vte.c:550
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: src/vte.c:552
#, fuzzy
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: src/vte.c:558
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет заднего плана"
#: src/vte.c:568
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна"
#: src/vte.c:575
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна"
#: src/vte.c:578
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Прокручиваемые строки"
#: src/vte.c:589
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Устанавливает историю строк, которые Вы можете прокрутить назад в "
"терминальном окне."
#: src/vte.c:593
#, fuzzy
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: src/vte.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало."
#: src/vte.c:605
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: src/vte.c:612
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr ""
#: src/vte.c:629
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокрутка построчно"
#: src/vte.c:630
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата."
#: src/vte.c:634
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокрутка вывода"
#: src/vte.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: src/vte.c:639
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: src/vte.c:640
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: src/vte.c:644
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: src/vte.c:645
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Выполняет \"cd $path\" когда Вы переключаетесь между открытыми файлами."
#: src/vte.c:649
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: src/vte.c:650
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
#: src/win32.c:102
msgid "Executables"
msgstr "Выполняемые"
#: src/win32.c:108
#, fuzzy
msgid "Geany project files"
msgstr "Свойства"
#: src/win32.c:500
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/win32.c:506 src/win32.c:547
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/win32.c:512
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/win32.c:518
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл не сохранен.\n"
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
#~ "file and start Geany anyway.\n"
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
#~ msgstr ""
#~ "Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. "
#~ "Это означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
#~ "удалите именованный файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
#~ msgid "Change Selection"
#~ msgstr "Изменить выделенное"
#~ msgid "To lower-case"
#~ msgstr "В нижний регистр"
#~ msgid "To upper-case"
#~ msgstr "В верхний регистр"
#~ msgid "_Count words"
#~ msgstr "Подсчет слов"
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
#~ msgstr "Показать Выбор цвета"
#~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
#~ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
#~ msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл"
#~ msgid "Find usage"
#~ msgstr "Найти использование"
#~ msgid "Symbol list font"
#~ msgstr "Шрифт списка тегов"
#~ msgid "Message window font"
#~ msgstr "Шрифт окна сообщений"
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
#~ msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования"
#~ msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
#~ msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок."
#~ msgid "error: too many open files"
#~ msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала "
#~ "документа?"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
#~ "Do you want to save it before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' не сохранен.\n"
#~ "Сохранить его перед закрытием?"
#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
#~ "Words:\t\t%d\n"
#~ "Characters:\t%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Размер:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Cтрок:\t\t%d\n"
#~ "Слов:\t\t%d\n"
#~ "Символов:\t%d\n"
#~ msgid "Build with \"make\""
#~ msgstr "Построить используя \"make\""
#~ msgid "Build with make (custom target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
#~ msgstr "Введите свои опции для make"
#~ msgid "Enter the search text here"
#~ msgstr "Введите текст для поиска"
#~ msgid "Match only word s_tart"
#~ msgstr "Совпадение только стартового слова"
#~ msgid "Enter the replace text here"
#~ msgstr "Введите текст для замены"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution\n"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для "
#~ "компилятора(сборщика) и аргументов для запуска программ \n"
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)"
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика"
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашей программы"
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Не сохранено)"
#~ msgid "PHP / HTML source file"
#~ msgstr "PHP / HTML исходный файл"
#~ msgid ""
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
#~ msgstr ""
#~ "VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output; полный путь к файлу"
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
#~ msgstr "сборка прошла не удачно"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
#~ msgstr "Собрать с \"_make\" (своя цель)"
#~ msgid "Error while converting file (%s)."
#~ msgstr "Ошибка при конвертации файла (%s)."
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
#~ msgstr "Построить с \"make\" (своя цель)"