geany/po/kk.po
2010-12-05 14:58:36 +00:00

5254 lines
113 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for geany.
# Copyright (C) 2010 The Geany team
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:152
msgid "About Geany"
msgstr "Geany туралы"
#: ../src/about.c:202
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:223
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:254
msgid "Info"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/about.c:270
msgid "Developers"
msgstr "Өндеушілер"
#: ../src/about.c:279
msgid "maintainer"
msgstr "басты өндіруші"
#: ../src/about.c:287
msgid "developer"
msgstr "өндіруші"
#: ../src/about.c:295
msgid "translation maintainer"
msgstr "басты аудармашы"
#: ../src/about.c:304
msgid "Translators"
msgstr "Аудармашылар"
#: ../src/about.c:324
msgid "Previous Translators"
msgstr "Алдыңғы аудармашылар"
#: ../src/about.c:345
msgid "Contributors"
msgstr "Үлесін қосқандар"
#: ../src/about.c:355
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
#: ../src/about.c:381
msgid "Credits"
msgstr "Жасаушылар"
#: ../src/about.c:395
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:404
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:893
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1277
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
msgstr "К_елесі қате"
#: ../src/build.c:1358
msgid "_Previous Error"
msgstr "А_лдыңғы қате"
#: ../src/build.c:1368
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1822
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1847
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1850
msgid "Working directory"
msgstr "Жұмыс бумасы"
#: ../src/build.c:1851
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: ../src/build.c:1891
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1977
msgid "No Filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2013
msgid "Independent Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2043
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2052
msgid "Execute Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2063
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2223
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2434
msgid "_Compile"
msgstr ""
#. build the code
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
msgid "_Execute"
msgstr "Оры_ндау"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Әкімші қылу"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2715
msgid "_Make All"
msgstr ""
#. arguments
#: ../src/build.c:2743
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл сақталды."
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to Line"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/callbacks.c:1197
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
#: ../src/callbacks.c:1440
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
#: ../src/callbacks.c:1441
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1462
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "Батыс"
#: ../src/dialogs.c:183
msgid "East European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:185
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:187
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:189
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
msgid "_View"
msgstr "Қа_рау"
#: ../src/dialogs.c:246
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек "
"оқу үшін ашылады."
#: ../src/dialogs.c:268
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
#: ../src/dialogs.c:357
msgid "_More Options"
msgstr "Кө_бірек опциялар"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:364
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../src/dialogs.c:375
msgid "Set encoding:"
msgstr "Кодалауын орнату:"
#: ../src/dialogs.c:384
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет "
"файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде "
"пайдалы.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файл түрін орнату:"
#: ../src/dialogs.c:401
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен "
"анықтауға мүмкін болмаса.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
msgstr "Үстінен жазу ма?"
#: ../src/dialogs.c:481
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл аты бар болып тұр!"
#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: ../src/dialogs.c:521
msgid "R_ename"
msgstr "А_тын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:523
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:531
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу"
#: ../src/dialogs.c:533
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте "
"ашу"
#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/dialogs.c:750
msgid "_Don't save"
msgstr "Сақ_тамау"
#: ../src/dialogs.c:781
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файлы сақталмады."
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?"
#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Choose font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/dialogs.c:1157
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)."
#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Түрі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1234
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Өлшемі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Орналасуы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Тек оқу:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1271
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(тек Geany ішінде)"
#: ../src/dialogs.c:1280
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодалауы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM бар)"
#: ../src/dialogs.c:1290
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM жоқ)"
#: ../src/dialogs.c:1301
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Түрлендірілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1315
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өзгертілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Қатынаған:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1351
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Рұқсаттар:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "Read:"
msgstr "Оқу:"
#: ../src/dialogs.c:1366
msgid "Write:"
msgstr "Жазу:"
#: ../src/dialogs.c:1373
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1453
msgid "Other:"
msgstr "Басқа:"
#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файлы жабылды."
#: ../src/document.c:794
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды."
#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)"
#: ../src/document.c:997
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес."
#: ../src/document.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1184
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/document.c:1190
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1195
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1248
msgid "Invalid filename"
msgstr "Файл аты қате"
#: ../src/document.c:1363
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файлы қайта жүктелді."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1368
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)."
#: ../src/document.c:1370
msgid ", read-only"
msgstr ", тек оқу"
#: ../src/document.c:1579
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі."
#: ../src/document.c:1666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1693
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлды сақтау қатесі."
#: ../src/document.c:1920
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)."
#: ../src/document.c:1925
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1951
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файлы сақталды."
#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" табылмады."
#: ../src/document.c:2084
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2997
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
#: ../src/document.c:2998
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:3016
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../src/document.c:3019
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?"
#: ../src/editor.c:4326
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4327
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4477
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:380
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:386
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:392
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s бастапқы код файлы"
#: ../src/filetypes.c:81
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файлы"
#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
#: ../src/interface.c:5435
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../src/filetypes.c:299
msgid "Shell script file"
msgstr "Қоршам скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:307
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:314
msgid "XML document"
msgstr "XML құжаты"
#: ../src/filetypes.c:338
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:346
msgid "SQL Dump file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:398
msgid "Config file"
msgstr "Баптау файлы"
#: ../src/filetypes.c:404
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:427
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:661
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:662
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:663
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:664
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:665
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../src/filetypes.c:1364
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "атаусыз"
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:315
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3615
msgid "_Default"
msgstr "Ба_стапқы"
#: ../src/highlighting.c:3656
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:323
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:334
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
#: ../src/interface.c:355
msgid "Recent _Files"
msgstr "С_оңғы файлдар"
#: ../src/interface.c:372
msgid "Save A_ll"
msgstr "Барл_ығын сақтау"
#: ../src/interface.c:388
msgid "R_eload As"
msgstr "Қаайша қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
msgid "invisible"
msgstr "жасырын"
#: ../src/interface.c:416
msgid "Page Set_up"
msgstr "Парақ ба_птаулары"
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Бар_лығын жабу"
#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/interface.c:508
msgid "_Commands"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
msgid "_Format"
msgstr "Піім"
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:585
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:589
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:593
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:602
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:610
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:627
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:642
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:715
msgid "Preference_s"
msgstr "Ба_птаулар"
#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/interface.c:742
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"
#: ../src/interface.c:746
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:755
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../src/interface.c:776
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:784
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:810
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ж_олға өту"
#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:864
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:875
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:888
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:892
msgid "Full_screen"
msgstr "То_лық экранға"
#: ../src/interface.c:896
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:901
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
#: ../src/interface.c:906
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
#: ../src/interface.c:918
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:923
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:928
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:932
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:936
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:957
msgid "_Document"
msgstr "Құ_жат"
#: ../src/interface.c:964
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:969
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:973
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:978
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1010
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1016
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1022
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1028
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1034
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1040
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1046
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1052
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1063
msgid "Read _Only"
msgstr "Тек _оқу"
#: ../src/interface.c:1067
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1086
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Кодалау_ын орнату"
#: ../src/interface.c:1096
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1103
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1109
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1115
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1126
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1134
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1143
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1147
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1156
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1160
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1164
msgid "_Project"
msgstr "Жо_ба"
#: ../src/interface.c:1171
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
#: ../src/interface.c:1179
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: ../src/interface.c:1187
msgid "_Recent Projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/interface.c:1191
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../src/interface.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/interface.c:1216
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1222
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:1229
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:1237
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Бап_таулар файлдары"
#: ../src/interface.c:1250
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:1258
msgid "_Word Count"
msgstr "Сөздер са_ны"
#: ../src/interface.c:1262
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Те_гтерді жүктеу"
#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/interface.c:1281
msgid "_Website"
msgstr "Веб са_йт"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:1289
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Таңбалар"
#: ../src/interface.c:1342
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../src/interface.c:1378
msgid "Status"
msgstr "Қалып-күй"
#: ../src/interface.c:1392
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1407
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../src/interface.c:1420
msgid "Scribble"
msgstr "Жазбалар"
#: ../src/interface.c:2094
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2107
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
#: ../src/interface.c:2239
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2364
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/interface.c:2921
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
#: ../src/interface.c:2924
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
#: ../src/interface.c:2926
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
#: ../src/interface.c:2928
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
"болмаса өшіріңіз"
#: ../src/interface.c:2930
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
#: ../src/interface.c:2934
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Қосылу</b>"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
#: ../src/interface.c:2956
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
#: ../src/interface.c:2958
msgid "Confirm exit"
msgstr "Шығуды растау"
#: ../src/interface.c:2961
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
#: ../src/interface.c:2963
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Сөндіру</b>"
#: ../src/interface.c:2984
msgid "Startup path:"
msgstr "Қосылу жолы:"
#: ../src/interface.c:2996
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:3009
msgid "Project files:"
msgstr "Жоба файлдары:"
#: ../src/interface.c:3021
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
#: ../src/interface.c:3034
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
#: ../src/interface.c:3046
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. "
"Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
"Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:3059
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Жолдар</b>"
#: ../src/interface.c:3064
msgid "Startup"
msgstr "Қосылу"
#: ../src/interface.c:3087
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
#: ../src/interface.c:3090
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3092
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3095
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3097
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3100
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3102
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3105
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3107
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3110
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: ../src/interface.c:3131
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3134
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3139
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3141
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3145
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Іздеу</b>"
#: ../src/interface.c:3164
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3167
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3169
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3172
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3174
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Жобалар</b>"
#: ../src/interface.c:3179
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/interface.c:3220
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3223
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3225
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3228
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3230
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелді көрсету"
#: ../src/interface.c:3238
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: ../src/interface.c:3255
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бүйір панелі</b>"
#: ../src/interface.c:3276
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
msgid "Message window:"
msgstr "Хабарламалар терезесі:"
#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
msgid "Editor:"
msgstr "Түзетуші:"
#: ../src/interface.c:3302
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3310
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3320
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Қаріптер</b>"
#: ../src/interface.c:3339
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3343
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3346
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3352
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3368
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3376
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3380
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3385
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3387
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3390
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3392
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
msgid "Bottom"
msgstr "Төмен"
#: ../src/interface.c:3431
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бүйір панелі:"
#: ../src/interface.c:3467
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3486
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3489
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
msgid "Interface"
msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../src/interface.c:3527
msgid "Show T_oolbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3531
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Панельді баптау"
#: ../src/interface.c:3576
msgid "System _Default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../src/interface.c:3584
msgid "Images _and Text"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3592
msgid "_Images Only"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3600
msgid "_Text Only"
msgstr "Т_ек мәтін"
#: ../src/interface.c:3608
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3629
msgid "S_ystem Default"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3637
msgid "_Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3645
msgid "_Very Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3653
msgid "_Large Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3661
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
#: ../src/interface.c:3666
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель</b>"
#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: ../src/interface.c:3698
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3701
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3703
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3706
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3708
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3711
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3713
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/interface.c:3717
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3720
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3722
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3725
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3727
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3730
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3736
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3750
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3757
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3759
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Мүміндіктер</b>"
#: ../src/interface.c:3764
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктер"
#: ../src/interface.c:3777
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3880
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3885
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3913
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3916
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3918
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3921
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3923
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3926
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3928
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3931
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3933
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3947
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3954
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3961
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3974
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3983
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3992
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3995
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4014
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4019
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4026
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4028
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4033
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4035
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4040
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4042
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4047
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4049
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4054
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4077
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4080
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4082
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4085
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4087
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4090
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4092
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4095
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4097
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4100
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4102
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4105
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4107
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4110
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4112
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
#: ../src/interface.c:4140
msgid "Color:"
msgstr "Түс:"
#: ../src/interface.c:4159
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:4168
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4178
msgid "Line"
msgstr "Жол"
#: ../src/interface.c:4181
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4185
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/interface.c:4188
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4192
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../src/interface.c:4220
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4224
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4227
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4231
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/interface.c:4234
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4238
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4243
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4274
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4277
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4291
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4298
msgid "<b>New files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4321
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4329
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4335
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4338
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4344
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4352
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4358
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4377
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4380
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4382
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4385
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4387
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4390
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4395
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4397
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4422
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4436
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4440
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4453
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../src/interface.c:4495
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/interface.c:4502
msgid "Browser:"
msgstr "Браузер:"
#: ../src/interface.c:4514
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4521
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4543
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4566
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4587
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4598
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4611
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:4654
msgid "email address of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4661
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4663
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4675
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4682
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4684
msgid "Developer:"
msgstr "Өндіруші:"
#: ../src/interface.c:4691
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/interface.c:4698
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4705
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4717
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4719
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4726
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: ../src/interface.c:4733
msgid "Date & Time:"
msgstr "Күні мен уақыты:"
#: ../src/interface.c:4745
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4752
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4759
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4761
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"
#: ../src/interface.c:4804
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4808
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4847
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4854
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4864
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4917
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4933
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4939
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "Баспаға шығару %d"
#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/interface.c:5406
msgid "Project Properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/interface.c:5524
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:5546
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/interface.c:5554
msgid "Use global settings"
msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "Қалайша сақтау"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Файлды қайта жүктеу"
#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
msgid "Project"
msgstr "Жоба"
#: ../src/keybindings.c:251
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Insert date"
msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Find Next"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:438
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:440
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:452
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#: ../src/keybindings.c:455
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:458
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/keybindings.c:460
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
#: ../src/ui_utils.c:1912
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Next error"
msgstr "Келесі қате"
#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Previous error"
msgstr "Алдыңғы қате"
#: ../src/keybindings.c:552
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../src/keybindings.c:554
#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:559
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/keybindings.c:846
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybindings.c:858
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:1756
msgid "Switch to Document"
msgstr "Құжатқа ауысу"
#: ../src/keyfile.c:855
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
#: ../src/keyfile.c:1063
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
msgstr "Жөндеу хабарламалары"
#: ../src/log.c:184
msgid "Cl_ear"
msgstr "Таарту"
#: ../src/main.c:131
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:134
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:143
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:147
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:148
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:150
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:151
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
#: ../src/main.c:154
msgid "Show version and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
#: ../src/main.c:508
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#: ../src/main.c:619
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:621
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:640
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:721
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1060
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Бұл - Geany %s."
#: ../src/main.c:1062
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1276
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:159
msgid "Status messages"
msgstr "Қалып-күй хабарламалары"
#: ../src/msgwindow.c:554
msgid "C_opy"
msgstr "Кө_шіру"
#: ../src/msgwindow.c:563
msgid "Copy _All"
msgstr "Бар_лығын көшіру"
#: ../src/msgwindow.c:593
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру"
#: ../src/msgwindow.c:649
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:477
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:922
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1175
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/plugins.c:1181
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: ../src/plugins.c:1205
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1285
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../src/plugins.c:1305
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1317
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:163
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:169
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1893
msgid "_Expand All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1898
msgid "_Collapse All"
msgstr "Барл_ығын жинау"
#: ../src/prefs.c:273
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../src/prefs.c:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"
#: ../src/prefs.c:1435
msgid "_Allow"
msgstr "Рұқ_сат ету"
#: ../src/prefs.c:1437
msgid "_Override"
msgstr "Ал_мастыру"
#: ../src/prefs.c:1438
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1439
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1642
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1647
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1651
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1657
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1662
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1668
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:306
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Парақ № %d, барлығы %d</b>"
#: ../src/printing.c:376
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:411
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:530
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ № %d, барлығы %d"
#: ../src/printing.c:784
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:786
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:838
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:886
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:908
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:98
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/project.c:117
msgid "New Project"
msgstr "Жаңа жоба"
#: ../src/project.c:125
msgid "C_reate"
msgstr "Жаса_у"
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
msgid "Filename:"
msgstr "Файл аты:"
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
msgid "Base path:"
msgstr "Негізгі жолы:"
#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:195
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:962
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
msgid "Open Project"
msgstr "Жобаны ашу"
#: ../src/project.c:292
msgid "Project files"
msgstr "Жоба файлдары"
#: ../src/project.c:342
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
#: ../src/project.c:438
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"
#: ../src/project.c:485
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:584
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
#: ../src/project.c:614
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:615
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:662
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:668
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:680
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:703
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:704
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
#: ../src/project.c:713
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:725
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:866 ../src/project.c:877
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:952
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:230
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:237
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:250
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:254
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_егистрге тәуелді"
#: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:271
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:405
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../src/search.c:410
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:441
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:448
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:450
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:567
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:576
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:625
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:642
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:644
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:754
msgid "Fi_les:"
msgstr "Файл_дар:"
#: ../src/search.c:768
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:780
msgid "_Directory:"
msgstr "_Бума:"
#: ../src/search.c:799
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:829
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:831
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:844
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:848
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:865
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1196
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1378
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1399
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1494
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: ../src/search.c:1505
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1608
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1628
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1636
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/search.c:1668
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
msgid "Section"
msgstr "Санат"
#: ../src/symbols.c:613
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:614
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:615
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:616
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
msgid "Functions"
msgstr "Функциялар"
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:632
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:646
msgid "Environment"
msgstr "Ортасы"
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:660
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
#: ../src/symbols.c:824
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Константтар"
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:709
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
#: ../src/symbols.c:730
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
msgid "Methods"
msgstr "Тәсілдер"
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:741
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:760
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:761
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:763
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:764
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:765
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:773
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../src/symbols.c:775
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
msgid "Members"
msgstr "Мүшелер"
#: ../src/symbols.c:838
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:841
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:851
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:858
msgid "Targets"
msgstr "Мақсаттар"
#: ../src/symbols.c:876
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:877
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1417
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1424
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1444
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1447
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1600
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1602
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1908
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
#: ../src/symbols.c:1915
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:206
msgid "Old"
msgstr "Ескі"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Save all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Мәтінді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Мәтінді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Increase indentation"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу"
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту"
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany жұмысын аяқтау"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру"
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file"
msgstr "Жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open an existing file"
msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open a recent file"
msgstr "Соңғы файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:374
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:389
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "_Веб-сайтқа өту"
#: ../src/toolbar.c:578
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ажыратқыш ---"
#: ../src/toolbar.c:946
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:962
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:983
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:153
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:219
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:251
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:316
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:491
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:591
msgid "Word Count"
msgstr "Сөздер саны"
#: ../src/tools.c:601
msgid "selection"
msgstr "таңдалған"
#: ../src/tools.c:607
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:616
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:628
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:642
msgid "Words:"
msgstr "Сөздер:"
#: ../src/tools.c:656
msgid "Characters:"
msgstr "Таңбалар:"
#: ../src/sidebar.c:188
msgid "No tags found"
msgstr "Тегтер табылмады"
#: ../src/sidebar.c:586
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:594
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:602 ../plugins/filebrowser.c:648
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:696 ../plugins/filebrowser.c:619
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:706
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:175
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
#, fuzzy
msgid "RO "
msgstr "Бұ_рылуы:"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:207
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:207
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:221
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:224
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:235
#, fuzzy
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:362
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:392
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:588
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:589
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:590
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:591
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:592
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:654
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1756
msgid "Select Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1756
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1910
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/ui_utils.c:1911
msgid "Close All"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/utils.c:368
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:369
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:370
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:536
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:541
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:564
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/vte.c:658
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:756
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#: ../src/vte.c:766
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:768
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:774
msgid "Background color:"
msgstr "Фон түсі:"
#: ../src/vte.c:784
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:791
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:794
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:806
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:810
msgid "Shell:"
msgstr "Қоршам:"
#: ../src/vte.c:818
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:835
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:839
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:840
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:843
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:844
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:847
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:849
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:852
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:853
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:857
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:862
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:863
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:866
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:867
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:372
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:384
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:393
msgid "Namespace:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:402
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../plugins/classbuilder.c:411
msgid "Class name:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:424
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Source file:"
msgstr "Бастапқы код файлы:"
#: ../plugins/classbuilder.c:440
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:463
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:465
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"
#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:505
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../plugins/classbuilder.c:514
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:518
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:526
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:529
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:540
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ кла_сы"
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:39
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:39
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:76
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:82
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:180
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:235
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:276
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:284
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:297
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:313
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:489
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../plugins/htmlchars.c:500
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:514
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: ../plugins/htmlchars.c:520
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:738
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../plugins/htmlchars.c:760
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:769
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:784
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:787
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:790
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:166
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:183
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:185
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:267
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:316
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:703
msgid "_Export"
msgstr "Э_кспорт"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:710
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:716
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:359
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:435
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:604
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:850
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../plugins/filebrowser.c:855
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: ../plugins/filebrowser.c:860
msgid "Home"
msgstr "Үйге"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:875
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:889
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#: ../plugins/filebrowser.c:899
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
msgid "Show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "Hide object files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:169
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:201
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:219
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:311
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:380
msgid "Select Directory"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../plugins/saveactions.c:463
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:543
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
#: ../plugins/saveactions.c:648
msgid "_Enable"
msgstr "Іске қ_осу"
#: ../plugins/saveactions.c:553
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "А_втосақтау мерзімі:"
#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:578
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:585
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:605
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:615
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:646
msgid "Backup Copy"
msgstr "Қор көшірмесі"
#: ../plugins/saveactions.c:656
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:"
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:692
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:32
msgid "Split Window"
msgstr "Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:32
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу."
#: ../plugins/splitwindow.c:240
msgid "Show the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету."
#: ../plugins/splitwindow.c:257 ../plugins/splitwindow.c:385
#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Unsplit"
msgstr "Бө_луді жоқ қылу"
#: ../plugins/splitwindow.c:367
msgid "_Split Window"
msgstr "_Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:375
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Горизонталды"
#: ../plugins/splitwindow.c:380
msgid "_Vertically"
msgstr "_Вертикалды"
#: ../plugins/splitwindow.c:396
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Горизонталды бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:398
msgid "Split Vertically"
msgstr "Вертикалды бөлу"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Орнату"