geany/po/sr.po

5491 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for Geany
#
# Copyright (C) 2013 geany's development team.
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Никола Радовановић <cobisimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интегрисано развојно окружење"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Брзо и лагано GTK развојно окружење"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "_Уметни"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Још"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Уметни _датум"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "невидљиво"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Уметни·\"include·<...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Тражи"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Потврди излаз"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Гашење</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Путање</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разно</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Претрага</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Пројекти</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бочни панел</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "<b>Прозор са порукама</b>"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Message window:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Editor:"
msgstr "Уређивач:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Писма</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Next to current"
msgstr "Следеће"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Језичци уређивача</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бочни панел:"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Позиција језичака</b>"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Show t_oolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Прилагоди алатницу"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Images _and text"
msgstr "_Слике и текст"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "_Images only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "_Text only"
msgstr "_Само текст"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Стил иконица</b>"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Small icons"
msgstr "_Мале иконице"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "_Very small icons"
msgstr "_Врло мале иконице"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "_Large icons"
msgstr "_Велике иконице"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Величина иконица</b>"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Алатница</b>"
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "\"Паметан\" home тастер"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "Code folding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Могућности</b>"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Detect type from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Spaces"
msgstr "_Размаци"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "_Tabs"
msgstr "_Табулатори"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Увлачење</b>"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Indentation"
msgstr "Увлачење"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Completion list height:"
msgstr "Висина листе допуњавања"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Допуњавање</b>"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Дупли наводници \" \""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Аутоматски затварај наводнике и заграде</b>"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Completions"
msgstr "Допуњавање"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Приказ</b>"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Избор боје"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Ознака за дуге редове</b>"
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Нове датотеке</b>"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодирање</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Замени табулаторе са размацима"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Мења све табулаторе у документу са размацима"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Уписујем датотеке</b>"
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Browser:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254
#, no-c-format
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:256
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Команде</b>"
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "email address of the developer"
msgstr "адреса ел. поште програмера"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Иницијали имена програмера"
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Company name"
msgstr "Име компаније"
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Developer:"
msgstr "Програмер:"
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "Company:"
msgstr "Компанија:"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Initials:"
msgstr "Иницијали:"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid "Date & time:"
msgstr "Датум и време:"
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:277
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "C_hange"
msgstr "_Измени"
#: ../data/geany.glade.h:282
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Пречице са тастатуре</b>"
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../data/geany.glade.h:286
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
msgid "Print line numbers"
msgstr "Штампај бројеве редова"
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
msgid "Print page numbers"
msgstr "Штампај бројеве страница"
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
msgid "Print page header"
msgstr "Штампај заглавље стране"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Штампај назив датотеке (без путање)"
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
msgid "Date format:"
msgstr "Формат датума:"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Штампање</b>"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
msgid "Printing"
msgstr "Штампа"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Font:"
msgstr "Писмо:"
#: ../data/geany.glade.h:302
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Foreground color:"
msgstr "Боја текста:"
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Background image:"
msgstr "Слика у позадини:"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid "Shell:"
msgstr "Командна линија:"
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Терминал</b>"
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Разна подешавања</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "Project Properties"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Назив датотеке:"
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Пројекат"
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "Display:"
msgstr "Приказ:"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Top"
msgstr "Одозго"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Подешавање _алатнице"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Ново (преко ша_блона)"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Последње отваране датотеке"
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сачувај _све"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "R_eload As"
msgstr "Поново _учитај као"
#: ../data/geany.glade.h:357
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "З_атвори све"
#: ../data/geany.glade.h:360
msgid "_Commands"
msgstr "_Команде"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Коментирај линију(е)"
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Декоментирај линију(е)"
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Увуци ред"
#: ../data/geany.glade.h:376
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Извуци ред"
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Паметно увлачење линија"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Унеси _коментаре"
#: ../data/geany.glade.h:380
msgid "Preference_s"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Find _Next"
msgstr "_Пронађи следеће"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Find _Previous"
msgstr "Пронађи _претходно"
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Пронађи уатотекама"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../data/geany.glade.h:386
msgid "Next _Message"
msgstr "Следећа _порука"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:390
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Иди на линију"
#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
msgid "_Mark All"
msgstr "_Означи све"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Change _Font"
msgstr "Измени _писмо"
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Full_screen"
msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи _алатницу"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Прикажи _бројеве редова"
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Document"
msgstr "_Докуменат"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Прелом редова"
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Read _Only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Уклони _маркере"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Project"
msgstr "_Пројекат"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Recent Projects"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
msgid "_Build"
msgstr "_Направи"
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Color Chooser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Word Count"
msgstr "_Број речи"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Debug _Messages"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "_Website"
msgstr "_Интернет страна"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Wi_ki"
msgstr "_Вики"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Пријави _проблем"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "_Donate"
msgstr "_Донирај"
#: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"
#: ../data/geany.glade.h:462
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
#: ../data/geany.glade.h:463
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../data/geany.glade.h:464
msgid "Compiler"
msgstr "Преводилац"
#: ../data/geany.glade.h:465
msgid "Messages"
msgstr "Број порука"
#: ../data/geany.glade.h:466
msgid "Scribble"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/about.c:42
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Права копирања (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Сва права су загарантована."
#: ../src/about.c:161
msgid "About Geany"
msgstr "О програму·Geany"
#: ../src/about.c:206
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Брзо и лагано развојно окружење"
#: ../src/about.c:227
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(направљен дана %s или раније)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:258
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/about.c:274
msgid "Developers"
msgstr "Програмери"
#: ../src/about.c:281
msgid "maintainer"
msgstr "надзор"
#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
msgid "developer"
msgstr "програмер"
#: ../src/about.c:313
msgid "translation maintainer"
msgstr "преводилац"
#: ../src/about.c:322
msgid "Translators"
msgstr "Преводиоци"
#: ../src/about.c:342
msgid "Previous Translators"
msgstr "Претходни преводиоци"
#: ../src/about.c:363
msgid "Contributors"
msgstr "Сарадници"
#: ../src/about.c:373
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:399
msgid "Credits"
msgstr "Захвале"
#: ../src/about.c:416
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: ../src/about.c:425
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Не могу да пронађем лиценцу,·можете је пронаћи наhttp://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s·(у директоријуму:·%s)"
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1181
msgid "Compilation failed."
msgstr "Неуспешно превођење."
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Превођење је успешно завршено."
#: ../src/build.c:1381
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1382
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1460
msgid "_Next Error"
msgstr "_Следећа грешка"
#: ../src/build.c:1462
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Претходна грешка"
#. arguments
#: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1767
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1769
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1771
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1798
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1955
msgid "Working directory"
msgstr "Радни директоријум"
#: ../src/build.c:1956
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2001
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s·команде"
#: ../src/build.c:2087
msgid "No filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2124
msgid "Independent commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2156
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2165
msgid "Execute commands"
msgstr "Изврши команде"
#: ../src/build.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2335
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2547
msgid "_Compile"
msgstr "_Преведи"
#: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
msgid "Make _Object"
msgstr "Направи _објекат"
#: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
msgid "_Make"
msgstr "_Направи"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2843
msgid "_Make All"
msgstr "Направи _све"
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d датотека је уписана."
msgstr[1] "%d датотеке су уписане."
msgstr[2] "%d датотека је уписано."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to Line"
msgstr "Иди на ред"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy."
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy."
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy. hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy. hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1313
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1314
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1676
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:219
msgid "Detect from file"
msgstr "Препознај из датотеке"
#: ../src/dialogs.c:222
msgid "West European"
msgstr "Западно-европски"
#: ../src/dialogs.c:224
msgid "East European"
msgstr "Истолно-европски"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "East Asian"
msgstr "Источно-азијски"
#: ../src/dialogs.c:228
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Југо-источно и југо-западни азијски"
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Средњи исток"
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: ../src/dialogs.c:281
msgid "_More Options"
msgstr "_Више опција"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: ../src/dialogs.c:299
msgid "Set encoding:"
msgstr "Постави кодирање:"
#: ../src/dialogs.c:308
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Set filetype:"
msgstr "Подеси тип датотеке:"
#: ../src/dialogs.c:325
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../src/dialogs.c:360
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:380
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Препознај на основу наставка"
#: ../src/dialogs.c:524
msgid "Overwrite?"
msgstr "Препиши?"
#: ../src/dialogs.c:525
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји!"
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај датотеку"
#: ../src/dialogs.c:563
msgid "R_ename"
msgstr "Пр_еименуј"
#: ../src/dialogs.c:564
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
#: ../src/win32.c:684
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/dialogs.c:770
msgid "_Don't save"
msgstr "_Не уписуј"
#: ../src/dialogs.c:799
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:800
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Choose font"
msgstr "Изаберите писмо"
#: ../src/dialogs.c:1163
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
#: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1242
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Величина:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1258
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Локација:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1272
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Само читање:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1279
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(само у Geany-ју)"
#: ../src/dialogs.c:1288
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодирање:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
msgid "(with BOM)"
msgstr "(са·BOM-ом)"
#: ../src/dialogs.c:1298
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM-а)"
#: ../src/dialogs.c:1309
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Измењен:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1323
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Промењен:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1337
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Приступљено:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Дозволе:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1367
msgid "Read:"
msgstr "Прочитај:"
#: ../src/dialogs.c:1374
msgid "Write:"
msgstr "Упиши:"
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1389
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1425
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1461
msgid "Other:"
msgstr "Остало:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Датотека %s је затворена."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Нова датотека \"%s\" је отворена."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Датотека \"%s\" није исправна %s."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Размаци"
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Табулатори и размаци"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr ""
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", само за читање"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Датотека %s је сачувана."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" није пронађен."
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/document.c:2916
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2917
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2935
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2938
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2939
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4348
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4349
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4511
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Келтско"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Грчко"
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Северно"
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Јужно-европско"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Западно"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Балтичко"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Централно-европско"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћирично"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ћирилично/Руско"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ћирилично/Украјинско"
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Римски"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејско"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Јеврејско визуелно"
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Арменско"
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Грузијско"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Тајванско"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турско"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинеско једноставно"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинеско традиционално"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Јапанско"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Корејско"
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Без кодирања"
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Западно-европско"
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Источно-европско"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Источно-_азијско"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Блиско и далеко источно"
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Средње источно"
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Јуникод"
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Датотека %s"
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML докуменат"
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Каскадни стил (CSS)"
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config датотека"
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:734
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Програмски језици"
#: ../src/filetypes.c:735
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Скрипни језици"
#: ../src/filetypes.c:736
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Мета језици"
#: ../src/filetypes.c:737
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Сви извори"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: ../src/filetypes.c:1548
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "безимено"
#: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1329
msgid "Default"
msgstr "Текуће"
#: ../src/highlighting.c:1368
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1369
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1390
msgid "Color Schemes"
msgstr "Шеме боја"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Форматирај"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Иди на"
#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Поглед"
#: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
msgid "Document"
msgstr "Докуменат"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
#: ../src/ui_utils.c:1882
msgid "Build"
msgstr "Изгради"
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Језичак"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Отвори изабрану датотеку"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Сачувај као"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Сачувај све"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Штампање"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
msgid "Close"
msgstr " Затвори "
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Затвори све"
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Поново учитај датотеку"
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Поново учитај затворени језичак"
#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Delete to line end"
msgstr "Избриши до краја линије"
#: ../src/keybindings.c:307
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Select current word"
msgstr "Изабери текућу реч"
#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Изабери претходни део речи"
#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Select to next word part"
msgstr "Изабери наредни део речи"
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Join lines"
msgstr "Споји линије"
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert date"
msgstr "Уметни датум"
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Find Next"
msgstr "Пронађи следеће"
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Previous"
msgstr "Пронађи претходно"
#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
msgid "Find in Files"
msgstr "Пронађи у датотекама"
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Next Message"
msgstr "Следећа порука"
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Previous Message"
msgstr "Претходна порука"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Usage"
msgstr "Тражи у датотекама"
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:473
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цео екран"
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Прикажи/сакри бочни панел"
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај поглед"
#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи поглед"
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:577
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:579
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:581
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:583
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:585
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Преведи"
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:601
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:603
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Build options"
msgstr "Опције преводиоца"
#: ../src/keybindings.c:612
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Прикажи изборник боје"
#: ../src/keybindings.c:865
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:877
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:979
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1185
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:528
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:559
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/main.c:647
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:649
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:658
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:749
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1080
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1082
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1299
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:496
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1040
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1211
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1287
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1293
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1299
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1317
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1415
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1435
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1447
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1457
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:330
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1466
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1468
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1469
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1470
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1667
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1672
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1677
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1682
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:159
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:229
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:264
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:404
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:428
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:484
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:486
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:539
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:577
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:585
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:601
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:607
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Датотека %s је одштампана."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори пројекат"
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr ""
#: ../src/project.c:361
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""
#: ../src/project.c:566
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
#: ../src/project.c:599
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:600
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:649
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:655
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:667
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:690
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:691
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:700
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:713
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:943
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:446
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"
#: ../src/search.c:451
msgid "_Next"
msgstr "_Наредно"
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
msgid "_Search for:"
msgstr "Т_ражи:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:484
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:491
msgid "_Mark"
msgstr "_Означено"
#: ../src/search.c:493
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
msgid "In Sessi_on"
msgstr "У _сесији"
#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
msgid "_In Document"
msgstr "_У документу"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:608
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:617
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:664
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:681
msgid "In Se_lection"
msgstr "У _избору"
#: ../src/search.c:683
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:800
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:802
msgid "project"
msgstr ""
#: ../src/search.c:804
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:808
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:884
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:896
msgid "_Directory:"
msgstr "_Директоријум:"
#: ../src/search.c:914
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:945
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:947
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:960
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:964
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:981
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/search.c:1320
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1511
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1532
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1559
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1566
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1632
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1643
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s·%s·--·%s·(у директоријуму:·%s)"
#: ../src/search.c:1684
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1784
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1808
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/search.c:1816
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1844
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1098
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1105
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
msgid "Chapter"
msgstr "Одељак"
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:688
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:689
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:691
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
#: ../src/symbols.c:1006
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
#: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
msgid "Types"
msgstr "Типови"
#: ../src/symbols.c:700
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
#: ../src/symbols.c:993
msgid "Functions"
msgstr "Функције"
#: ../src/symbols.c:706
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
msgid "Sections"
msgstr "Одељци"
#: ../src/symbols.c:709
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:711
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
#: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"
#: ../src/symbols.c:731
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:745
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Parts"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:753
msgid "Assembly"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:754
msgid "Steps"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:901
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:929
msgid "Constants"
msgstr "Константе"
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
msgid "Classes"
msgstr "Класе"
#: ../src/symbols.c:792
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:794
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:795
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:803
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:804
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:823
msgid "Section Level 1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:824
msgid "Section Level 2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:825
msgid "Section Level 3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:826
msgid "Section Level 4"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:835
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:865
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:866
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:868
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:869
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:870
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:878
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
msgid "Members"
msgstr "Чланови"
#: ../src/symbols.c:943
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:946
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"
#: ../src/symbols.c:956
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:963
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:972
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:973
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:974
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:975
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:995
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:996
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1744
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1767
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1789
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1796
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1816
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1819
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1959
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1961
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2313
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2320
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Сачувај све отворене датотеке"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Изађи из Geany-ја"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:380
msgid "Search Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Корисничке команде"
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Број речи"
#: ../src/tools.c:852
msgid "selection"
msgstr "избор"
#: ../src/tools.c:857
msgid "whole document"
msgstr "цео документ"
#: ../src/tools.c:866
msgid "Range:"
msgstr "Растојање:"
#: ../src/tools.c:878
msgid "Lines:"
msgstr "Линија:"
#: ../src/tools.c:892
msgid "Words:"
msgstr "Речи:"
#: ../src/tools.c:906
msgid "Characters:"
msgstr "Знакова:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:589
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:597
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:720
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:188
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:222
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
msgid "RO "
msgstr "RO·"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:230
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../src/ui_utils.c:230
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:250
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:258
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:331
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:333
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:385
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:415
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO·C99"
#: ../src/ui_utils.c:613
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:614
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:615
msgid "C++ STL"
msgstr "C++·STL"
#: ../src/ui_utils.c:677
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1725
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1725
msgid "Select File"
msgstr "Изабери датотеку"
#: ../src/ui_utils.c:1880
msgid "Save All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1881
msgid "Close All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:2114
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:374
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/utils.c:375
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: ../src/utils.c:376
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/vte.c:432
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:581
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:586
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:609
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:703
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:160
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:165
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:1210
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Create Class"
msgstr "Направи класу"
#: ../plugins/classbuilder.c:445
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:448
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:451
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:468
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: ../plugins/classbuilder.c:484
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:486
msgid "Source file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:490
msgid "Base class:"
msgstr "Базна класа:"
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:503
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:511
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
#: ../plugins/classbuilder.c:530
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:537
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
#: ../plugins/classbuilder.c:554
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:559
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:566
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:569
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:579
msgid "Constructor type:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Направи _класу"
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
msgid "_C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML·знаци"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Уметни·HTML·знаке у виду·'&amp;'."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:77
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML·знаци"
#: ../plugins/htmlchars.c:83
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:181
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:236
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:277
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:285
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:298
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:314
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
#: ../plugins/saveactions.c:474
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:490
msgid "Special Characters"
msgstr "Специјални знак"
#: ../plugins/htmlchars.c:492
msgid "_Insert"
msgstr "_Уметни"
#: ../plugins/htmlchars.c:501
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:515
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: ../plugins/htmlchars.c:521
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML·(име)"
#: ../plugins/htmlchars.c:739
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Уметни специјалне·HTML·знаке"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:761
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:770
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:785
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:788
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#: ../plugins/export.c:38
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:170
msgid "Export File"
msgstr "Извези датотеку"
#: ../plugins/export.c:188
msgid "_Insert line numbers"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:190
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:200
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:202
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:282
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:780
msgid "_Export"
msgstr "_Извоз"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:787
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:793
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:44
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:44
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:368
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:444
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:614
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:639
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:874
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:879
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:884
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:898
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:907
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
msgid "Hide file extensions:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:170
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:202
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:220
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:312
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:381
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:466
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:547
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
#: ../plugins/saveactions.c:652
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:557
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:565
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:574
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:582
msgid "Save only current open _file"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:589
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:609
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:650
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:660
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:683
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:696
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:272
msgid "Show the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
#: ../plugins/splitwindow.c:432
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:399
msgid "_Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:407
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:412
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:428
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:430
msgid "Split Vertically"
msgstr ""