3bd7c80776
This allows to be GTK version agnostic, not to single out GTK3 builds.
6397 lines
148 KiB
Plaintext
6397 lines
148 KiB
Plaintext
# Mongolian translations for Geany package.
|
||
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
|
||
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
|
||
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
|
||
msgid "Geany"
|
||
msgstr "Жиени"
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Integrated Development Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
||
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:3
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Засах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:4
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Хэлбэржилт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nsert"
|
||
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
||
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert _Function Description"
|
||
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
||
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:9
|
||
msgid "_More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert File _Header"
|
||
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert _GPL Notice"
|
||
msgstr "GPL-ийг оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
||
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:13
|
||
msgid "Insert Dat_e"
|
||
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:14
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "үл үзэгдэх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:15
|
||
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
||
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
|
||
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:17
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Хайх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:18
|
||
msgid "Open Selected F_ile"
|
||
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find _Usage"
|
||
msgstr "Хэрэглээг хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find _Document Usage"
|
||
msgstr "Хэрэглээг хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to _Tag Definition"
|
||
msgstr "Go to Tag Definition"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:22
|
||
msgid "Conte_xt Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Column legend:
|
||
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
||
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
||
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
||
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
||
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
||
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
||
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
||
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
|
||
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Юу ч биш"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:24
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:25
|
||
msgid "Current chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:26
|
||
msgid "Match braces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:27
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Зүүн"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:28
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Баруун"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:29
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Дээш"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:30
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Доош"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:32
|
||
msgid "Load files from the last session"
|
||
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:33
|
||
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
||
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load virtual terminal support"
|
||
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
||
"disable it if you do not need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
|
||
"Disable it if you do not need it."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:36
|
||
msgid "Enable plugin support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||
msgid "Save window position and geometry"
|
||
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:39
|
||
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
||
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:40
|
||
msgid "Confirm exit"
|
||
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
||
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
||
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:43
|
||
msgid "Startup path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project files:"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:46
|
||
msgid "Path to start in when opening project files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:47
|
||
msgid "Extra plugin path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
||
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
||
"for plugins. Leave blank to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Paths</b>"
|
||
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:50
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:51
|
||
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
||
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
||
"finished"
|
||
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:53
|
||
msgid "Switch to status message list at new message"
|
||
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
||
"new status message arrives"
|
||
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:55
|
||
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
||
"in the status messages window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:57
|
||
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
||
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
||
"fields and the VTE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:59
|
||
msgid "Use Windows native dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
||
"default dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Misc.</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:62
|
||
msgid "Always wrap search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always wrap search around the document"
|
||
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the Find dialog"
|
||
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
||
"clicking Find Next/Previous"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:66
|
||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
||
"Replace dialog and there is no selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
||
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:70
|
||
msgid "Use project-based session files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:72
|
||
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
||
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
||
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
||
"Project dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Projects</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
||
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||
#. * tab label object.
|
||
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:77
|
||
msgid "Show symbol list"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:78
|
||
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show documents list"
|
||
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:82
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:83
|
||
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
||
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Message window</b>"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:85
|
||
msgid "Symbol list:"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:86
|
||
msgid "Message window:"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:87
|
||
msgid "Editor:"
|
||
msgstr "Засварлагч:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:88
|
||
msgid "Sets the font for the message window"
|
||
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:89
|
||
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:90
|
||
msgid "Sets the editor font"
|
||
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:91
|
||
msgid "<b>Fonts</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:92
|
||
msgid "Show status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:93
|
||
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:95
|
||
msgid "Show editor tabs"
|
||
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show close buttons"
|
||
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
||
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:98
|
||
msgid "Placement of new file tabs:"
|
||
msgstr "Placement of new file tabs:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:99
|
||
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
||
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:100
|
||
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
||
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next to current"
|
||
msgstr "Файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
||
"of the notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:103
|
||
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:104
|
||
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:105
|
||
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:107
|
||
msgid "Sidebar:"
|
||
msgstr "Хажуу самбар:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
||
msgstr "<b>Байршил:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:109
|
||
msgid "Notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show t_oolbar"
|
||
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:111
|
||
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:112
|
||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:114
|
||
msgid "System _default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images _and text"
|
||
msgstr "Зураг болон текст"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Images only"
|
||
msgstr "Зөвхөн зураг"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Зөвхөн текст"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||
msgstr "Icon style:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:119
|
||
msgid "S_ystem default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small icons"
|
||
msgstr "Жижиг icon"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Very small icons"
|
||
msgstr "Жижиг icon"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large icons"
|
||
msgstr "Том icon"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Icon size</b>"
|
||
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Багаж самбар"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:126
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Line wrapping"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
||
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
||
"disabled on slow machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
||
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
||
"disabled on slow machines."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:128
|
||
msgid "\"Smart\" home key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
||
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
||
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||
"its current position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:130
|
||
msgid "Disable Drag and Drop"
|
||
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
||
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
||
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Code folding"
|
||
msgstr "Enable folding"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||
msgstr "Unfold all children of a fold point"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:135
|
||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
||
"where the compiler found a warning or an error"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
||
msgstr "Strip trailing spaces"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:138
|
||
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:139
|
||
msgid "Line breaking column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment toggle marker:"
|
||
msgstr "Long line marker:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
||
"used to mark the comment as toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:142
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
||
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width in chars of a single indent"
|
||
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-indent mode:"
|
||
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect type from file"
|
||
msgstr "Файлаас тогтоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
||
"opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:150
|
||
msgid "T_abs and spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:152
|
||
msgid "_Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
||
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:154
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:155
|
||
msgid "Use one tab per indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect width from file"
|
||
msgstr "Файлаас тогтоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
||
"opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:158
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Төрөл:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:159
|
||
msgid "Tab key indents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Байршил:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snippet completion"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
||
"string using a single keypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
||
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:166
|
||
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:167
|
||
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
||
"when a new line is entered inside such a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:169
|
||
msgid "Autocomplete symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
||
"variables, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:171
|
||
msgid "Autocomplete all words in document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:172
|
||
msgid "Drop rest of word on completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:173
|
||
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:174
|
||
msgid "Completion list height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
||
"autocompletion list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:179
|
||
msgid "Symbol list update frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
||
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
||
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Completions</b>"
|
||
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:182
|
||
msgid "Parenthesis ( )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:183
|
||
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:184
|
||
msgid "Curly brackets { }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:185
|
||
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:186
|
||
msgid "Square brackets [ ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:187
|
||
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:188
|
||
msgid "Single quotes ' '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:189
|
||
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:190
|
||
msgid "Double quotes \" \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:191
|
||
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:192
|
||
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completions"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
||
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
||
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:196
|
||
msgid "Show indentation guides"
|
||
msgstr "Show indentation guides"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
||
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:198
|
||
msgid "Show white space"
|
||
msgstr "Хоосон зайг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
||
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:200
|
||
msgid "Show line endings"
|
||
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows the line ending character"
|
||
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
||
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show markers margin"
|
||
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
||
"mark lines"
|
||
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:206
|
||
msgid "Stop scrolling at last line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:207
|
||
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:208
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:209
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Өнгө"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:211
|
||
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
||
msgstr "Sets the color of the long line marker"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
|
||
msgid "Color Chooser"
|
||
msgstr "Өнгө Сонгогч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
||
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
||
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
|
||
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
||
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:214
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Шулуун"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
||
"(see below)"
|
||
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:216
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Дэвсгэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
||
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
||
"proportional fonts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
|
||
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Enable folding"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:219
|
||
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
||
msgstr "<b>Long line marker</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:220
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Идэвхгүй"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:221
|
||
msgid "Do not show virtual spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:222
|
||
msgid "Only for rectangular selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:223
|
||
msgid ""
|
||
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:224
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
||
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
||
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Засварлагч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:229
|
||
msgid "Open new documents from the command-line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:230
|
||
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:231
|
||
msgid "Default end of line characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:232
|
||
msgid "<b>New files</b>"
|
||
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default encoding (new files):"
|
||
msgstr "Энкодчлол:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
||
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:235
|
||
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
||
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
||
"(usually not needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:237
|
||
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
||
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:240
|
||
msgid "Ensure new line at file end"
|
||
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:241
|
||
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
||
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ensure consistent line endings"
|
||
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:243
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
||
"mixed line endings in the same file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
||
msgstr "Strip trailing spaces"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:245
|
||
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
||
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
|
||
msgid "Replace tabs with space"
|
||
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
||
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:248
|
||
msgid "<b>Saving files</b>"
|
||
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:249
|
||
msgid "Recent files list length:"
|
||
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
||
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:251
|
||
msgid "Disk check timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
||
"disables checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1160
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлууд"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:254
|
||
msgid "Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:255
|
||
msgid "Browser:"
|
||
msgstr "Хөтөч:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
||
"filename)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:258
|
||
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
||
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:259
|
||
msgid "Grep:"
|
||
msgstr "Grep:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:260
|
||
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
||
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context action:"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
||
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Багаж"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:266
|
||
msgid "email address of the developer"
|
||
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:267
|
||
msgid "Initials of the developer name"
|
||
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial version:"
|
||
msgstr "Эхний Хувилбар:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:269
|
||
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
||
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:270
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Компаний нэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Компаний нэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:273
|
||
msgid "Mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initials:"
|
||
msgstr "Эхний Хувилбар:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the developer"
|
||
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:276
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:277
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:278
|
||
msgid "Date & time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
||
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
||
"уу."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
||
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
||
"уу."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
||
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
||
"уу."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Template data</b>"
|
||
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hange"
|
||
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
|
||
#: ../src/prefs.c:1613
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:289
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
||
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:290
|
||
msgid "Use an external command for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print line numbers"
|
||
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
|
||
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
|
||
msgid "Print page numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
|
||
msgid "Print page header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
||
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
|
||
msgid "Use the basename of the printed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:298
|
||
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
||
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
||
"with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
||
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
||
"уу."
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:301
|
||
msgid "Use native GTK printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Printing</b>"
|
||
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:304
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Terminal Font"
|
||
msgstr "Фонтыг сонго"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:307
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Дэвсгэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Дэвсгэр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:310
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:311
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
||
msgstr "Sets the color of the long line marker"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
||
msgstr "Sets the color of the long line marker"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
|
||
msgstr "Sets the color of the long line marker"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
||
"emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:317
|
||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:318
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:319
|
||
msgid "Scroll on output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:320
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:321
|
||
msgid "Cursor blinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "Whether to enable folding the code"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:323
|
||
msgid "Override Geany keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:325
|
||
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
||
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
||
"within the VTE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow path of the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хаа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:329
|
||
msgid "Execute programs in the VTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
||
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:331
|
||
msgid "Don't use run script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
||
"status of the executed program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:335
|
||
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Харагдац</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
|
||
msgid "Various"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:339
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:340
|
||
msgid "New (with _Template)"
|
||
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Нээх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:342
|
||
msgid "Recent _Files"
|
||
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Бүгдийг хадгал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:344
|
||
msgid "Sa_ve All"
|
||
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
|
||
#: ../src/sidebar.c:718
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Дахин ачаал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:346
|
||
msgid "R_eload As"
|
||
msgstr "Д_ахин ачаалал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:347
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:348
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Ot_her Documents"
|
||
msgstr "Файлыг хаа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmands"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
||
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
|
||
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move Line(s) Up"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
|
||
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
||
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:363
|
||
msgid "_Comment Line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:364
|
||
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
||
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:365
|
||
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
||
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:366
|
||
msgid "_Increase Indent"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:367
|
||
msgid "_Decrease Indent"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_mart Line Indent"
|
||
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:369
|
||
msgid "_Send Selection to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:370
|
||
msgid "I_nsert Comments"
|
||
msgstr "Тайлбар О_руулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preference_s"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_lugin Preferences"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:373
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:374
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Ур_агшаа Хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:375
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "_Хойшоо Хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in F_iles..."
|
||
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:378
|
||
msgid "Next Me_ssage"
|
||
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pr_evious Message"
|
||
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
|
||
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
|
||
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to Line..."
|
||
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Next _Selection"
|
||
msgstr "_Сонгосныг Хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
||
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark All"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to T_ag Declaration"
|
||
msgstr "Go to Tag Declaration"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:387
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Харагдац"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Font..."
|
||
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Color Scheme..."
|
||
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:390
|
||
msgid "Show _Markers Margin"
|
||
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:391
|
||
msgid "Show _Line Numbers"
|
||
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show White S_pace"
|
||
msgstr "Хоосон зайг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Line _Endings"
|
||
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Indentation _Guides"
|
||
msgstr "Show indentation guides"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:395
|
||
msgid "Full_screen"
|
||
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:396
|
||
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:397
|
||
msgid "Show Message _Window"
|
||
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:398
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:399
|
||
msgid "Show Side_bar"
|
||
msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:400
|
||
msgid "_Document"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:401
|
||
msgid "_Line Wrapping"
|
||
msgstr "_Line Wrapping"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Breaking"
|
||
msgstr "Line wrapping"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-indentation"
|
||
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:404
|
||
msgid "In_dent Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detect from Content"
|
||
msgstr "Файлаас тогтоо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_abs and Spaces"
|
||
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:407
|
||
msgid "Indent Widt_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:408
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:409
|
||
msgid "_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:410
|
||
msgid "_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:411
|
||
msgid "_4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:412
|
||
msgid "_5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:413
|
||
msgid "_6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:414
|
||
msgid "_7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:415
|
||
msgid "_8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:416
|
||
msgid "Read _Only"
|
||
msgstr "_Зөвхөн Харах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:417
|
||
msgid "_Write Unicode BOM"
|
||
msgstr "_Юникод BOM бичих"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:418
|
||
msgid "Set File_type"
|
||
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:419
|
||
msgid "Set _Encoding"
|
||
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:420
|
||
msgid "Set Line E_ndings"
|
||
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
||
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:422
|
||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Хаах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
||
msgstr "Strip trailing spaces"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:426
|
||
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
||
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
||
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:428
|
||
msgid "_Fold All"
|
||
msgstr "_Fold All"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:429
|
||
msgid "_Unfold All"
|
||
msgstr "_Unfold All"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:430
|
||
msgid "Remove _Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:431
|
||
msgid "Remove Error _Indicators"
|
||
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:432
|
||
msgid "_Project"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Шинээр"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recent Projects"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:435
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Хаах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:436
|
||
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply Default Indentation"
|
||
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
||
|
||
#. build the code
|
||
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
|
||
msgid "_Build"
|
||
msgstr "_Боловсруул"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:439
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Хэрэгсэл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:440
|
||
msgid "_Reload Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onfiguration Files"
|
||
msgstr "Config файл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Chooser"
|
||
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:443
|
||
msgid "_Word Count"
|
||
msgstr "_Үг Тоол"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:444
|
||
msgid "Load Ta_gs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:445
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Тусламж"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:446
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug _Messages"
|
||
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:448
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "_Веб хуудас"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:449
|
||
msgid "Wi_ki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:450
|
||
msgid "Report a _Bug..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Donate..."
|
||
msgstr "_Хадгалахгүй"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Тэмдэгт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:454
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:455
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:456
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:457
|
||
msgid "Scribble"
|
||
msgstr "Scribble"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Properties"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "DVI үүсэлт:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
|
||
msgid "Base path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File patterns:"
|
||
msgstr "_Ойрх Дорнод "
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:464
|
||
msgid ""
|
||
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
||
"g. *.c *.h)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
||
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
||
"project filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:468
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:469
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:470
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "<b>Байршил:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read-only:"
|
||
msgstr ", зөвхөн-харах"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed:"
|
||
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:477
|
||
msgid "(only inside Geany)"
|
||
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:479
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "Харах:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:480
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "Бичих:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:481
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Ажиллуул:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:482
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Эзэмшигч:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:483
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Бүлэг:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:484
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Бусад:"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
||
"Colomban Wendling\n"
|
||
"Nick Treleaven\n"
|
||
"Matthew Brush\n"
|
||
"Enrico Tröger\n"
|
||
"Frank Lanitz\n"
|
||
"All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/about.c:168
|
||
msgid "About Geany"
|
||
msgstr "Жиенигийн тухай"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:213
|
||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(built on or after %s)"
|
||
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
|
||
|
||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||
#: ../src/about.c:267
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Мэдээлэл"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:283
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maintainer"
|
||
msgstr "Засварлагчид"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
|
||
msgid "developer"
|
||
msgstr "хөгжүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:322
|
||
msgid "translation maintainer"
|
||
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:331
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Орчуулагчид"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Translators"
|
||
msgstr "Орчуулагчид"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:372
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/about.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/about.c:408
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Талархал"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:425
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fall back to %d
|
||
#: ../src/build.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process failed, no working directory"
|
||
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||
msgstr "%s (%s хавтасд)"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process failed (%s)"
|
||
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
||
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||
"or Enter to clear it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1020
|
||
msgid "Compilation failed."
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1034
|
||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1281
|
||
msgid "_Next Error"
|
||
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous Error"
|
||
msgstr "_Хойшоо Хай"
|
||
|
||
#. arguments
|
||
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
|
||
msgid "_Set Build Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
|
||
msgid "No more build errors."
|
||
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
|
||
msgid "Set menu item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. command column, holding status and command display
|
||
#: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "%s (%s хавтасд)"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1768
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1815
|
||
msgid "Click to set menu item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s commands"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filetype"
|
||
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
|
||
msgid "Error regular expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Independent commands"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1970
|
||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute commands"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||
"manual for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2149
|
||
msgid "Set Build Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2364
|
||
msgid "_Compile"
|
||
msgstr "_Хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "Ажиллуул:"
|
||
|
||
#. build the code with make custom
|
||
#: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Custom _Target..."
|
||
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
|
||
|
||
#. build the code with make object
|
||
#: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
|
||
msgid "Make _Object"
|
||
msgstr "_Объектыг боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Make"
|
||
msgstr "Үүсгэх:"
|
||
|
||
#. build the code with make all
|
||
#: ../src/build.c:2660
|
||
msgid "_Make All"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file saved."
|
||
msgid_plural "%d files saved."
|
||
msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
|
||
msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Мөрлүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:896
|
||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
||
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
|
||
msgid "No more message items."
|
||
msgstr "Мэдээ дууссан."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
|
||
#: ../src/document.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
|
||
|
||
#. auto-detect
|
||
#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
|
||
msgid "Detect from file"
|
||
msgstr "Файлаас тогтоо"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:225
|
||
msgid "Programming Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:227
|
||
msgid "Scripting Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:229
|
||
msgid "Markup Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:307
|
||
msgid "_More Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
||
#: ../src/dialogs.c:314
|
||
msgid "Show _hidden files"
|
||
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:325
|
||
msgid "Set encoding:"
|
||
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
||
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
||
"correctly by Geany.\n"
|
||
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
||
"encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
|
||
"зааж өгсөн байна.\n"
|
||
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
|
||
|
||
#. line 2 with filetype combo
|
||
#: ../src/dialogs.c:341
|
||
msgid "Set filetype:"
|
||
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
||
"filename extension.\n"
|
||
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
||
"filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
|
||
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
|
||
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Файл Нээх"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Open dialog action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Харагдац"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
||
"all files will be opened read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
|
||
"нээгдэнэ."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:535
|
||
msgid "Filename already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Файлыг Хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:573
|
||
msgid "R_ename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:574
|
||
msgid "Save the file and rename it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
|
||
#: ../src/win32.c:750
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:782
|
||
msgid "_Don't save"
|
||
msgstr "_Хадгалахгүй"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' is not saved."
|
||
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:812
|
||
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
||
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:890
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Фонтыг сонго"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
||
"new file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
|
||
"файлаас)."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
|
||
#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
|
||
#: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "үл танигдах"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
|
||
msgid "(with BOM)"
|
||
msgstr "(BOM-ээр)"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1250
|
||
msgid "(without BOM)"
|
||
msgstr "(BOM-гүй)"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s closed."
|
||
msgstr "%s файл хаагдлаа."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
||
"cause data loss.\n"
|
||
"The file was set to read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
|
||
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
|
||
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1196
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1199
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
||
|
||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||
#: ../src/document.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s reloaded."
|
||
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
|
||
|
||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||
#: ../src/document.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1452
|
||
msgid ", read-only"
|
||
msgstr ", зөвхөн-харах"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1573
|
||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo history will be lost."
|
||
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
||
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error renaming file."
|
||
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||
"remains unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
|
||
"Алдааны мэдээ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error message: %s\n"
|
||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error message: %s."
|
||
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
|
||
msgid "Try to resave the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file on disk may now be truncated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2130
|
||
msgid "Error saving file."
|
||
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved."
|
||
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2304
|
||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||
msgstr "Wrap search and find again?"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
|
||
#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:3514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Tab Width"
|
||
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4376
|
||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:71
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельт"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грек"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:74
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинов"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:75
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Өмнөд Европ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
|
||
#: ../src/encodings.c:79
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Баруун"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балт"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Төв Европ"
|
||
|
||
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
||
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
|
||
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Крилл"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:93
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Крилл/Орос"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:94
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Крилл/Украйн"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:95
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румин"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Араб"
|
||
|
||
#. not available at all, ?
|
||
#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврей"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:104
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Еврей Visual"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:106
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армен"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:107
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Гүрж"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:108
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Таи"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турк"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
|
||
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
|
||
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Юникод"
|
||
|
||
#. maybe not available on Linux
|
||
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
|
||
#: ../src/encodings.c:129
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Хятад"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Хуучин Хятад"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
|
||
#: ../src/encodings.c:136
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Япон"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
|
||
#: ../src/encodings.c:140
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Солонгос"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:142
|
||
msgid "Without encoding"
|
||
msgstr "Энкодчлолгүй"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:434
|
||
msgid "_West European"
|
||
msgstr "_Баруун Европ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:440
|
||
msgid "_East European"
|
||
msgstr "_Зүүн Европ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:446
|
||
msgid "East _Asian"
|
||
msgstr "_Зүүн Ази"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:452
|
||
msgid "_SE & SW Asian"
|
||
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:458
|
||
msgid "_Middle Eastern"
|
||
msgstr "_Ойрх Дорнод "
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:464
|
||
msgid "_Unicode"
|
||
msgstr "_Юникод"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "West European"
|
||
msgstr "_Баруун Европ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East European"
|
||
msgstr "_Зүүн Европ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Asian"
|
||
msgstr "_Зүүн Ази"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SE & SW Asian"
|
||
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle Eastern"
|
||
msgstr "_Ойрх Дорнод "
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s source file"
|
||
msgstr "Си код"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s file"
|
||
msgstr "Diff файл"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s script"
|
||
msgstr "Шэлл код"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:162
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:163
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Үүсгэхфайл"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cascading Stylesheet"
|
||
msgstr "Cascading StyleSheet"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Config файл"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gettext translation"
|
||
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:436
|
||
msgid "_Programming Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:437
|
||
msgid "_Scripting Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:438
|
||
msgid "_Markup Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:439
|
||
msgid "M_iscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
|
||
msgid "All Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create meta file filter "All files"
|
||
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
|
||
#: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Бүх файл"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/geany.h:49
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "нэргүй"
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
|
||
#: ../src/templates.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1296
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
||
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1338
|
||
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Schemes"
|
||
msgstr "Өнгө Сонгогч"
|
||
|
||
#. visual group order
|
||
#: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:249
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "_Хэлбэржилт"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:253
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "_Хайх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Мөр-лүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "_Харагдац"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "_Боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Тусламж"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:262
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:263
|
||
msgid "Notebook tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "_Шинээр"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "_Нээх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open selected file"
|
||
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Бүгдийг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Бүгдийг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:283
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Бүгдийг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:286
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "_Хаах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload file"
|
||
msgstr "_Дахин ачаал"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:295
|
||
msgid "Re-open last closed tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:297
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:314
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:316
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:325
|
||
msgid "Delete to line end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||
msgstr "Файлыг хэвлэ"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll to current line"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:332
|
||
msgid "Scroll up the view by one line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:334
|
||
msgid "Scroll down the view by one line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete snippet"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:338
|
||
msgid "Move cursor in snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:340
|
||
msgid "Suppress snippet completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:342
|
||
msgid "Context Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete word"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:346
|
||
msgid "Show calltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Word part completion"
|
||
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:351
|
||
msgid "Move line(s) up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:354
|
||
msgid "Move line(s) down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:359
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:361
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:363
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select current word"
|
||
msgstr "Файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:384
|
||
msgid "Select to previous word part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:386
|
||
msgid "Select to next word part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle line commentation"
|
||
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment line(s)"
|
||
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncomment line(s)"
|
||
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase indent"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease indent"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase indent by one space"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease indent by one space"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:413
|
||
msgid "Send to Custom Command 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:415
|
||
msgid "Send to Custom Command 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:417
|
||
msgid "Send to Custom Command 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join lines"
|
||
msgstr "Мөр-лүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert date"
|
||
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:436
|
||
msgid "Insert New Line Before Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:438
|
||
msgid "Insert New Line After Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Ур_агшаа Хай"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "_Хойшоо Хай"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Message"
|
||
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Message"
|
||
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:472
|
||
msgid "Find Usage"
|
||
msgstr "Хэрэглээг хай"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Document Usage"
|
||
msgstr "Хэрэглээг хай"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
|
||
msgid "Navigate back a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
|
||
msgid "Navigate forward a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to matching brace"
|
||
msgstr "Мөр-лүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle marker"
|
||
msgstr "Long line marker:"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:501
|
||
msgid "Go to Tag Definition"
|
||
msgstr "Go to Tag Definition"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:504
|
||
msgid "Go to Tag Declaration"
|
||
msgstr "Go to Tag Declaration"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Start of Line"
|
||
msgstr "Мөрлүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to End of Line"
|
||
msgstr "Мөрлүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Start of Display Line"
|
||
msgstr "Мөрлүү оч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:512
|
||
msgid "Go to End of Display Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:514
|
||
msgid "Go to Previous Word Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:516
|
||
msgid "Go to Next Word Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:521
|
||
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Messages Window"
|
||
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:531
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:533
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Текст-рүү ойртох"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:540
|
||
msgid "Switch to Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:542
|
||
msgid "Switch to Search Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Message Window"
|
||
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Compiler"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Messages"
|
||
msgstr "Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Scribble"
|
||
msgstr "Scribble"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:552
|
||
msgid "Switch to VTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Sidebar"
|
||
msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:556
|
||
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:558
|
||
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to left document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to right document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to last used document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move document left"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move document right"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move document first"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move document last"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Line wrapping"
|
||
msgstr "Line wrapping"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Line breaking"
|
||
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace spaces with tabs"
|
||
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle current fold"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold all"
|
||
msgstr "_Fold All"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "_Unfold All"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload symbol list"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:600
|
||
msgid "Remove Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Error Indicators"
|
||
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make all"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make custom target"
|
||
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make object"
|
||
msgstr "_Объектыг боловсруул"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next error"
|
||
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:622
|
||
msgid "Previous error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:624
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:626
|
||
msgid "Build options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Color Chooser"
|
||
msgstr "Өнгө Сонгогч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
|
||
|
||
#: ../src/keyfile.c:1018
|
||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keyfile.c:1245
|
||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
||
"with --line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:119
|
||
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:120
|
||
msgid "Print internal filetype names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:121
|
||
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:122
|
||
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:124
|
||
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:126
|
||
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:128
|
||
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:129
|
||
msgid "Don't show message window at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:130
|
||
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:132
|
||
msgid "Don't load plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:134
|
||
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:135
|
||
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:136
|
||
msgid "Don't load the previous session's files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:138
|
||
msgid "Don't load terminal support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:139
|
||
msgid "Filename of libvte.so"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:141
|
||
msgid "Be verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:142
|
||
msgid "Show version and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:515
|
||
msgid "[FILES...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||
#: ../src/libmain.c:549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "built on %s with "
|
||
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:642
|
||
msgid "Move it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:644
|
||
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||
#: ../src/libmain.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||
"Please move manually the directory to the new location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
||
"Start Geany anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is Geany %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:1366
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Гармаар байна уу?"
|
||
|
||
#: ../src/libmain.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration files reloaded."
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
|
||
|
||
#: ../src/log.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Messages"
|
||
msgstr "Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../src/log.c:188
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status messages"
|
||
msgstr "Мэдээ"
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:582
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:591
|
||
msgid "Copy _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Message Window"
|
||
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
||
msgid "The document has been closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notebook.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
||
"please recompile it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:748
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version:\t%s\n"
|
||
"Author(s):\t%s\n"
|
||
"Filename:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1037
|
||
msgid "No plugins available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1168
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1174
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1301
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1340
|
||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pluginutils.c:365
|
||
msgid "Configure Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:180
|
||
msgid "Grab Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "_Unfold All"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:295
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1480
|
||
msgid "_Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1482
|
||
msgid "_Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1483
|
||
msgid "Override that keybinding?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||
#. page Tools
|
||
#: ../src/prefs.c:1694
|
||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
|
||
|
||
#. page Templates
|
||
#: ../src/prefs.c:1699
|
||
msgid ""
|
||
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
|
||
|
||
#. page Keybindings
|
||
#: ../src/prefs.c:1704
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
||
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
||
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page Editor->Indentation
|
||
#: ../src/prefs.c:1709
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
||
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
||
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Setup"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:269
|
||
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:421
|
||
msgid "Paginating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
||
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:592
|
||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
||
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s printed."
|
||
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
|
||
|
||
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
||
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
||
#: ../src/project.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:135
|
||
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:158
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
||
msgid "Choose Project Base Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project file could not be written"
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" closed."
|
||
msgstr "%s файл хаагдлаа."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" saved."
|
||
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
||
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' project is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:707
|
||
msgid "The specified project name is too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:725
|
||
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:748
|
||
msgid "Create the project's base path directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:771
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
|
||
|
||
#. initialise the dialog
|
||
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
|
||
msgid "Choose Project Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
|
||
msgid "_Use regular expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
||
"regular expressions, please read the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:315
|
||
msgid "Use _escape sequences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
|
||
"corresponding control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use multi-_line matching"
|
||
msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
||
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||
"characters by the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:340
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
|
||
msgid "C_ase sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
|
||
msgid "Match only a _whole word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:354
|
||
msgid "Match from s_tart of word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Хойшоо Хай"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Ур_агшаа Хай"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Хайх"
|
||
|
||
#. Now add the multiple match options
|
||
#: ../src/search.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find All"
|
||
msgstr "_Fold All"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:514
|
||
msgid "_Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all matches in the current document"
|
||
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
|
||
msgid "In Sessi_on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_In Document"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#. close window checkbox
|
||
#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _dialog"
|
||
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
|
||
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace & Fi_nd"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace wit_h:"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#. Now add the multiple replace options
|
||
#: ../src/search.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_place All"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Se_lection"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:708
|
||
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:825
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "_Төсөл"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:829
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"All: search all files in the directory\n"
|
||
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
||
"Custom: specify file patterns manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:895
|
||
msgid "Fi_les:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:907
|
||
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:919
|
||
msgid "_Directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_ncoding:"
|
||
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:962
|
||
msgid "See grep's manual page for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:964
|
||
msgid "_Recurse in subfolders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:977
|
||
msgid "_Invert search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:981
|
||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:998
|
||
msgid "E_xtra options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1006
|
||
msgid "Other options to pass to Grep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
||
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
||
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1615
|
||
msgid "Invalid directory for find in files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1632
|
||
msgid "No text to find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "_Хайх"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||
msgstr "%s (%s хавтасд)"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open directory (%s)"
|
||
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search completed with %d match."
|
||
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1880
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "Олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regex: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
||
#: ../src/socket.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
||
"another user.\n"
|
||
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/spawn.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. or SPAWN error?
|
||
#: ../src/spawn.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Program '%s' not found"
|
||
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/spawn.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
||
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/stash.c:1150
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/stash.c:1157
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:635
|
||
msgid "Sect1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:636
|
||
msgid "Sect2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:637
|
||
msgid "Sect3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:638
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
|
||
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
|
||
#: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
|
||
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
|
||
#: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Бусад:"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
|
||
#: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
|
||
#: ../src/symbols.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Төрөл:"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:647
|
||
msgid "Type constructors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
|
||
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
|
||
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
|
||
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
|
||
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:653
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:656
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Бүлэг:"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:658
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:664
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
|
||
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
|
||
#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
|
||
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:678
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
|
||
msgid "Structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:699
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:700
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:701
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Implementations"
|
||
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
|
||
msgid "Typedefs / Enums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
|
||
#: ../src/symbols.c:987
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
|
||
#: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
|
||
#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
|
||
#: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
|
||
#: ../src/symbols.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
|
||
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
|
||
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
|
||
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:773
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:774
|
||
msgid "H1 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:775
|
||
msgid "H2 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:776
|
||
msgid "H3 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:784
|
||
msgid "ID Selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:785
|
||
msgid "Type Selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section Level 1"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section Level 2"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section Level 3"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section Level 4"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:816
|
||
msgid "Singletons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:838
|
||
msgid "Imports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "нэргүй"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:847
|
||
msgid "Architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:849
|
||
msgid "Functions / Procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:850
|
||
msgid "Variables / Signals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:851
|
||
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:859
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:861
|
||
msgid "Functions / Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
|
||
msgid "Enums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:887
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:923
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:925
|
||
msgid "Functions / Subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэх"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:929
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr "Мөр:"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:947
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:956
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:957
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:958
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "_Харагдац"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:991
|
||
msgid "Extern Variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Example:\n"
|
||
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
||
"gtk/gtk.h\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1803
|
||
msgid "Load Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1810
|
||
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
||
#: ../src/symbols.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
||
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2350
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by _Appearance"
|
||
msgstr "<b>Харагдац</b>"
|
||
|
||
#: ../src/templates.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:60
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:61
|
||
msgid "Reload the current file from disk"
|
||
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:62
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хаа"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut the current selection"
|
||
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the current selection"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:66
|
||
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the current selection"
|
||
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:68
|
||
msgid "Undo the last modification"
|
||
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:69
|
||
msgid "Redo the last modification"
|
||
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:72
|
||
msgid "Compile the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:73
|
||
msgid "Run or view the current file"
|
||
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
||
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:75
|
||
msgid "Zoom in the text"
|
||
msgstr "Текст-рүү ойртох"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:76
|
||
msgid "Zoom out the text"
|
||
msgstr "Текстээс холдох"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease indentation"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase indentation"
|
||
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
|
||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:81
|
||
msgid "Show the preferences dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:82
|
||
msgid "Quit Geany"
|
||
msgstr "Жиени-г Гаргах"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace text in the current document"
|
||
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:360
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new file from a template"
|
||
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:368
|
||
msgid "Open an existing file"
|
||
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a recent file"
|
||
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose more build actions"
|
||
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Field"
|
||
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Field"
|
||
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:586
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:587
|
||
msgid "--- Separator ---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:975
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:996
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid command: %s"
|
||
msgstr " командууд"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
||
"changed. Error message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:233
|
||
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom command failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||
msgid "Set Custom Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
||
"of the command replaces the current selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:379
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:591
|
||
msgid "No custom commands defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:689
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "Үгийг Тоол"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:698
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:703
|
||
msgid "whole document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:712
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Зай:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:724
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Мөр:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:738
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "Үг:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:752
|
||
msgid "Characters:"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tags found"
|
||
msgstr "Олдсонгүй."
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_ymbol List"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Document List"
|
||
msgstr "_Баримт"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H_ide Sidebar"
|
||
msgstr "Хажуу самбар:"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find in Files..."
|
||
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:741
|
||
msgid "Show _Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
||
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L = lines
|
||
#: ../src/ui_utils.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RO = read-only
|
||
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
|
||
msgid "RO "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
||
#: ../src/ui_utils.c:252
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:252
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:266
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SP = space
|
||
#: ../src/ui_utils.c:269
|
||
msgid "SP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. T/S = tabs and spaces
|
||
#: ../src/ui_utils.c:272
|
||
msgid "T/S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:280
|
||
msgid "MOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:408
|
||
msgid " (new instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font updated (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:683
|
||
msgid "C Standard Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:684
|
||
msgid "ISO C99"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:685
|
||
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:686
|
||
msgid "C++ Standard Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:687
|
||
msgid "C++ STL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
|
||
msgid "dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "өдөр.сар.жил"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
|
||
msgid "mm.dd.yyyy"
|
||
msgstr "сар.өдөр.жил"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
|
||
msgid "yyyy/mm/dd"
|
||
msgstr "жил/сар/өдөр"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
|
||
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
||
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
|
||
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
||
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
|
||
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Custom Date Format"
|
||
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:725
|
||
msgid "Custom Date Format"
|
||
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
||
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
||
"уу."
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:747
|
||
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
||
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filetype Configuration"
|
||
msgstr "Config файл"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2424
|
||
msgid "Geany cannot start!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Browser"
|
||
msgstr "Хөтөч:"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
||
"another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows (CRLF)"
|
||
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Classic Mac (CR)"
|
||
msgstr "Мак (CR)"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:376
|
||
msgid "Unix (LF)"
|
||
msgstr "Юникс (LF)"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:385
|
||
msgid "CRLF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:386
|
||
msgid "CR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:387
|
||
msgid "LF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:626
|
||
msgid "_Set Path From Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restart Terminal"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:654
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:747
|
||
msgid ""
|
||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||
"+C or Enter to clear it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/win32.c:208
|
||
msgid "Geany project files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/win32.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executables"
|
||
msgstr "Ажиллуул:"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
||
msgid "Class Builder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
||
msgid "Creates source files for new class types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
||
msgid "Create Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:444
|
||
msgid "Create C++ Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:447
|
||
msgid "Create GTK+ Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:450
|
||
msgid "Create PHP Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:467
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header file:"
|
||
msgstr "Үүсгэхфайл"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source file:"
|
||
msgstr "Си код"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:487
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:489
|
||
msgid "Base class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base source:"
|
||
msgstr "LaTeX код"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:502
|
||
msgid "Base header:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:510
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base GType:"
|
||
msgstr "Төрөл:"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:534
|
||
msgid "Implements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:536
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:553
|
||
msgid "Create constructor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:558
|
||
msgid "Create destructor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:565
|
||
msgid "Is abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:568
|
||
msgid "Is singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constructor type:"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1090
|
||
msgid "Create Cla_ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
|
||
msgid "_C++ Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1099
|
||
msgid "_GTK+ Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
|
||
msgid "_PHP Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML Characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
||
msgid "The Geany developer team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
||
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:235
|
||
msgid "Mathematical characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:276
|
||
msgid "Technical characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:297
|
||
msgid "Punctuation characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:313
|
||
msgid "Miscellaneous characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:538
|
||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
||
"the button to insert it at the current cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Тэмдэгт:"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
||
msgid "HTML (name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
||
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
||
|
||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_HTML Replacement"
|
||
msgstr "_Орлуулах"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
||
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
||
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
||
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace special characters"
|
||
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
||
msgid "Toggle plugin status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:37
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports the current file into different formats."
|
||
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Файл Нээх"
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert line numbers"
|
||
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:189
|
||
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:199
|
||
msgid "_Use current zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:749
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTML
|
||
#: ../plugins/export.c:756
|
||
msgid "As _HTML..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. LaTeX
|
||
#: ../plugins/export.c:762
|
||
msgid "As _LaTeX..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Хөтөч:"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
||
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:417
|
||
msgid "Too many items selected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in _Geany"
|
||
msgstr "Файл Нээх"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
||
msgid "Open _Externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:912
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:917
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set path from document"
|
||
msgstr "бүх барим"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:941
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
||
"a space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
|
||
msgid "Focus File List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
|
||
msgid "Focus Path Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External open command:"
|
||
msgstr "Хэвлэх команд:"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
||
"wildcards.\n"
|
||
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
||
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
||
"filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide file extensions:"
|
||
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow the path of the current file"
|
||
msgstr "Файлыг хаа"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
|
||
msgid "Use the project's base directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
||
msgid "Save Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
||
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#. it's unlikely that this happens
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
||
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
||
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. initialize the dialog
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:442
|
||
msgid "Select Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:530
|
||
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:611
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
||
msgid "Enable save when losing _focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:722
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:627
|
||
msgid "Auto save _interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:635
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:644
|
||
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save only current open _file"
|
||
msgstr "Файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve all open files"
|
||
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
||
msgid "Instant Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
||
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
||
msgid "Backup Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
||
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:766
|
||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
||
msgid "Split Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
||
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current document"
|
||
msgstr "Файлыг хадгал"
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
||
msgid "_Unsplit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:404
|
||
msgid "_Split Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:412
|
||
msgid "_Side by Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:417
|
||
msgid "_Top and Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Side by Side"
|
||
msgstr "Хажуу самбар:"
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Доош"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
|
||
#~ "Preferences)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
|
||
#~ "уу)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
||
#~ "Preferences)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
|
||
#~ "уу)"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect by file extension"
|
||
#~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show macro list"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "сонголт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
|
||
#~ "уу)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
|
||
#~ "the -e argument)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
|
||
#~ "дамжуулдаг)"
|
||
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "хэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
||
#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
|
||
|
||
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
|
||
#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
|
||
|
||
# stat гэж юу вэ???
|
||
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiles the current file"
|
||
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
||
#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
||
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
|
||
#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
||
#~ "arguments for execution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX -> DVI"
|
||
#~ msgstr "LaTex -> DVI"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX -> PDF"
|
||
#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "View DVI File"
|
||
#~ msgstr "DVI файлыг харах"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiles and view the current file"
|
||
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
|
||
|
||
#~ msgid "View PDF File"
|
||
#~ msgstr "PDF файлыг харах"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Arguments"
|
||
#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
|
||
#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute the view program"
|
||
#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
|
||
#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
||
#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF creation:"
|
||
#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
|
||
|
||
#~ msgid "DVI preview:"
|
||
#~ msgstr "DVI харагдац:"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF preview:"
|
||
#~ msgstr "PDF харагдац:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
||
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
|
||
#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
|
||
#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
|
||
#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
|
||
|
||
#~ msgid "Compile:"
|
||
#~ msgstr "Хөрвүүл:"
|
||
|
||
#~ msgid "Build:"
|
||
#~ msgstr "Боловсруул:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid filename"
|
||
#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ source file"
|
||
#~ msgstr "С++ код"
|
||
|
||
#~ msgid "D source file"
|
||
#~ msgstr "Дэ код"
|
||
|
||
#~ msgid "Java source file"
|
||
#~ msgstr "Жава код"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal source file"
|
||
#~ msgstr "Паскал код"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembler source file"
|
||
#~ msgstr "Ассемблер код"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
|
||
#~ msgstr "Фортран код (F77)"
|
||
|
||
#~ msgid "(O)Caml source file"
|
||
#~ msgstr "(O)Camal код"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl source file"
|
||
#~ msgstr "Перл код"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP source file"
|
||
#~ msgstr "PHP код"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript source file"
|
||
#~ msgstr "Жаваскрипт код"
|
||
|
||
#~ msgid "Python source file"
|
||
#~ msgstr "Пайтон код"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby source file"
|
||
#~ msgstr "Руби код"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl source file"
|
||
#~ msgstr "Tcl код"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua source file"
|
||
#~ msgstr "Луа код"
|
||
|
||
#~ msgid "Ferite source file"
|
||
#~ msgstr "Ferite код"
|
||
|
||
#~ msgid "XML source file"
|
||
#~ msgstr "XML код"
|
||
|
||
#~ msgid "Docbook source file"
|
||
#~ msgstr "Докбүүк код"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML source file"
|
||
#~ msgstr "HTML код"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Dump file"
|
||
#~ msgstr "SQL файл"
|
||
|
||
#~ msgid "O-Matrix source file"
|
||
#~ msgstr "О-Матрикс код"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL source file"
|
||
#~ msgstr "VHDL код"
|
||
|
||
#~ msgid "Saves all open files"
|
||
#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
|
||
#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
||
#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
||
#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
|
||
#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
|
||
#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
||
#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
|
||
#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the default font"
|
||
#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
||
#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
||
#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
|
||
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
|
||
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
||
#~ "document"
|
||
#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
||
#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
|
||
#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
|
||
|
||
#~ msgid "Open files"
|
||
#~ msgstr "Файлууд нээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
|
||
#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Comments"
|
||
#~ msgstr "Тайбар оруул"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
|
||
#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto to the entered line"
|
||
#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show file operation buttons"
|
||
#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
|
||
#~ "гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Compile and Run"
|
||
#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
|
||
#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Quit button"
|
||
#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Items</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Items</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size:"
|
||
#~ msgstr "Icon size:"
|
||
|
||
#~ msgid "Long line marker color:"
|
||
#~ msgstr "Long line marker color:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
|
||
#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
||
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
|
||
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
|
||
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
||
#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
|
||
#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
|
||
|
||
#~ msgid "Path and options for the make tool"
|
||
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"
|