geany/po/kk.po
2011-09-17 08:01:00 +00:00

5419 lines
116 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for geany.
# Copyright (C) 2010 The Geany team
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:155
msgid "About Geany"
msgstr "Geany туралы"
#: ../src/about.c:205
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:226
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:257
msgid "Info"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/about.c:273
msgid "Developers"
msgstr "Өндеушілер"
#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "басты өндіруші"
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
msgid "developer"
msgstr "өндіруші"
#: ../src/about.c:306
msgid "translation maintainer"
msgstr "басты аудармашы"
#: ../src/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Аудармашылар"
#: ../src/about.c:335
msgid "Previous Translators"
msgstr "Алдыңғы аудармашылар"
#: ../src/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Үлесін қосқандар"
#: ../src/about.c:366
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
#: ../src/about.c:392
msgid "Credits"
msgstr "Жасаушылар"
#: ../src/about.c:406
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:415
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:657
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:695
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:721
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:838
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:892
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:930
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1103
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1117
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1276
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1277
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1355
msgid "_Next Error"
msgstr "К_елесі қате"
#: ../src/build.c:1357
msgid "_Previous Error"
msgstr "А_лдыңғы қате"
#. arguments
#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1662
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1664
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1666
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1693
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1818
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1846
msgid "Working directory"
msgstr "Жұмыс бумасы"
#: ../src/build.c:1847
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1892
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1978
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Файл түрін орнату:"
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2015
msgid "Independent commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2047
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2056
msgid "Execute commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2068
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2225
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2436
msgid "_Compile"
msgstr ""
#. build the code
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
#, fuzzy
msgid "_Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
msgid "_Execute"
msgstr "Оры_ндау"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Әкімші қылу"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2717
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:149
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:219
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл сақталды."
#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
#: ../src/sidebar.c:684
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../src/callbacks.c:444
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/callbacks.c:1067
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
#: ../src/callbacks.c:1296
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
#: ../src/callbacks.c:1297
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1320
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/dialogs.c:232
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "Батыс"
#: ../src/dialogs.c:234
msgid "East European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:236
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:238
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:240
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/dialogs.c:291
msgid "_More Options"
msgstr "Кө_бірек опциялар"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:298
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../src/dialogs.c:309
msgid "Set encoding:"
msgstr "Кодалауын орнату:"
#: ../src/dialogs.c:318
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет "
"файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде "
"пайдалы.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файл түрін орнату:"
#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен "
"анықтауға мүмкін болмаса.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
msgid "_View"
msgstr "Қа_рау"
#: ../src/dialogs.c:370
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек "
"оқу үшін ашылады."
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Overwrite?"
msgstr "Үстінен жазу ма?"
#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл аты бар болып тұр!"
#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: ../src/dialogs.c:593
msgid "R_ename"
msgstr "А_тын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:602
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу"
#: ../src/dialogs.c:605
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте "
"ашу"
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
#: ../src/win32.c:748
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/dialogs.c:818
msgid "_Don't save"
msgstr "Сақ_тамау"
#: ../src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файлы сақталмады."
#: ../src/dialogs.c:851
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?"
#: ../src/dialogs.c:923
msgid "Choose font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/dialogs.c:1221
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)."
#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: ../src/dialogs.c:1286
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Түрі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Өлшемі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1316
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Орналасуы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1330
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Тек оқу:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1337
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(тек Geany ішінде)"
#: ../src/dialogs.c:1346
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодалауы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM бар)"
#: ../src/dialogs.c:1356
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM жоқ)"
#: ../src/dialogs.c:1367
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Түрлендірілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өзгертілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1395
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Қатынаған:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Рұқсаттар:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1425
msgid "Read:"
msgstr "Оқу:"
#: ../src/dialogs.c:1432
msgid "Write:"
msgstr "Жазу:"
#: ../src/dialogs.c:1439
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1447
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1483
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1519
msgid "Other:"
msgstr "Басқа:"
#: ../src/document.c:641
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файлы жабылды."
#: ../src/document.c:789
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды."
#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)"
#: ../src/document.c:860
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес."
#: ../src/document.c:866
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:876
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1078
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1081
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/document.c:1084
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1089
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1100
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
msgid "Invalid filename"
msgstr "Файл аты қате"
#: ../src/document.c:1251
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файлы қайта жүктелді."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1259
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)."
#: ../src/document.c:1261
msgid ", read-only"
msgstr ", тек оқу"
#: ../src/document.c:1456
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі."
#: ../src/document.c:1543
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1570
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: ../src/document.c:1630
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1662
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)."
#: ../src/document.c:1807
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1809
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлды сақтау қатесі."
#: ../src/document.c:1833
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файлы сақталды."
#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" табылмады."
#: ../src/document.c:1982
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/document.c:2074
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2926
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
#: ../src/document.c:2927
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2945
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../src/document.c:2948
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?"
#: ../src/editor.c:4341
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4342
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4494
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:430
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:436
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:442
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:448
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:454
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:460
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s бастапқы код файлы"
#: ../src/filetypes.c:85
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файлы"
#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
#: ../src/interface.c:5636
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../src/filetypes.c:304
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Қоршам скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:312
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "XML document"
msgstr "XML құжаты"
#: ../src/filetypes.c:343
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:412
msgid "Config file"
msgstr "Баптау файлы"
#: ../src/filetypes.c:418
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:713
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:714
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:715
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:716
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../src/filetypes.c:1514
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "атаусыз"
#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:226
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3646
msgid "_Default"
msgstr "Ба_стапқы"
#: ../src/highlighting.c:3714
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:328
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:339
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
#: ../src/interface.c:360
msgid "Recent _Files"
msgstr "С_оңғы файлдар"
#: ../src/interface.c:377
msgid "Save A_ll"
msgstr "Барл_ығын сақтау"
#: ../src/interface.c:393
msgid "R_eload As"
msgstr "Қаайша қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
msgid "invisible"
msgstr "жасырын"
#: ../src/interface.c:421
msgid "Page Set_up"
msgstr "Парақ ба_птаулары"
#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
msgid "C_lose All"
msgstr "Бар_лығын жабу"
#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/interface.c:513
msgid "_Commands"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
msgid "_Format"
msgstr "Піім"
#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:590
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:594
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:598
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:607
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:615
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:632
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:647
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:724
msgid "Preference_s"
msgstr "Ба_птаулар"
#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/interface.c:751
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"
#: ../src/interface.c:755
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:764
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../src/interface.c:785
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:793
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:819
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ж_олға өту"
#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:873
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:884
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:897
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:901
msgid "Full_screen"
msgstr "То_лық экранға"
#: ../src/interface.c:905
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:910
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
#: ../src/interface.c:915
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
#: ../src/interface.c:927
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:932
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:937
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:941
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:945
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:966
msgid "_Document"
msgstr "Құ_жат"
#: ../src/interface.c:973
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:978
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:982
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:987
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"
#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1015
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1021
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1037
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1043
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1049
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1055
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1061
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1067
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1073
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1079
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1090
msgid "Read _Only"
msgstr "Тек _оқу"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1103
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1113
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Кодалау_ын орнату"
#: ../src/interface.c:1123
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1130
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1136
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1142
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1153
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1157
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1161
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1170
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1174
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1183
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1187
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1191
msgid "_Project"
msgstr "Жо_ба"
#: ../src/interface.c:1198
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
#: ../src/interface.c:1206
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: ../src/interface.c:1214
msgid "_Recent Projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../src/interface.c:1231
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/interface.c:1234
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1249
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:1256
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:1264
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Бап_таулар файлдары"
#: ../src/interface.c:1277
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "_Word Count"
msgstr "Сөздер са_ны"
#: ../src/interface.c:1289
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Те_гтерді жүктеу"
#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/interface.c:1308
msgid "_Website"
msgstr "Веб са_йт"
#: ../src/interface.c:1312
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:1316
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Таңбалар"
#: ../src/interface.c:1369
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../src/interface.c:1405
msgid "Status"
msgstr "Қалып-күй"
#: ../src/interface.c:1419
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1434
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../src/interface.c:1447
msgid "Scribble"
msgstr "Жазбалар"
#: ../src/interface.c:2135
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2148
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
#: ../src/interface.c:2281
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/interface.c:2410
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/interface.c:2988
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
#: ../src/interface.c:2991
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
#: ../src/interface.c:2993
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
#: ../src/interface.c:2995
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
"болмаса өшіріңіз"
#: ../src/interface.c:2997
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
#: ../src/interface.c:3001
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Қосылу</b>"
#: ../src/interface.c:3020
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
#: ../src/interface.c:3023
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
#: ../src/interface.c:3025
msgid "Confirm exit"
msgstr "Шығуды растау"
#: ../src/interface.c:3028
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
#: ../src/interface.c:3030
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Сөндіру</b>"
#: ../src/interface.c:3051
msgid "Startup path:"
msgstr "Қосылу жолы:"
#: ../src/interface.c:3063
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:3076
msgid "Project files:"
msgstr "Жоба файлдары:"
#: ../src/interface.c:3088
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
#: ../src/interface.c:3101
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
#: ../src/interface.c:3113
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. "
"Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
"Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:3126
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Жолдар</b>"
#: ../src/interface.c:3131
msgid "Startup"
msgstr "Қосылу"
#: ../src/interface.c:3154
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
#: ../src/interface.c:3157
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3159
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3162
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3164
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3167
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3169
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3172
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3174
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3177
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: ../src/interface.c:3198
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3201
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3203
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3206
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3208
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3212
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Іздеу</b>"
#: ../src/interface.c:3231
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3234
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3236
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3239
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3241
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Жобалар</b>"
#: ../src/interface.c:3246
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/interface.c:3291
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3294
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3296
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3299
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3301
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелді көрсету"
#: ../src/interface.c:3309
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: ../src/interface.c:3326
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бүйір панелі</b>"
#: ../src/interface.c:3347
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
msgid "Message window:"
msgstr "Хабарламалар терезесі:"
#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
msgid "Editor:"
msgstr "Түзетуші:"
#: ../src/interface.c:3373
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3381
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3389
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3391
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Қаріптер</b>"
#: ../src/interface.c:3410
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3413
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
msgid "Interface"
msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../src/interface.c:3443
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3447
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3450
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3456
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3472
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3480
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3484
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3489
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3494
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3496
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
msgid "Bottom"
msgstr "Төмен"
#: ../src/interface.c:3535
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бүйір панелі:"
#: ../src/interface.c:3571
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3576
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3607
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
#: ../src/interface.c:3611
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3614
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Панельді баптау"
#: ../src/interface.c:3656
#, fuzzy
msgid "System _default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../src/interface.c:3664
msgid "Images _and text"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3672
msgid "_Images only"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3680
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Т_ек мәтін"
#: ../src/interface.c:3688
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
#: ../src/interface.c:3709
#, fuzzy
msgid "S_ystem default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../src/interface.c:3717
msgid "_Small icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3725
msgid "_Very small icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3733
msgid "_Large icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3741
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
#: ../src/interface.c:3746
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель</b>"
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: ../src/interface.c:3782
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3785
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3787
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3790
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3792
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3795
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3797
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/interface.c:3801
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3804
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3806
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3809
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3811
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3814
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3820
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3834
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3841
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3843
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Мүміндіктер</b>"
#: ../src/interface.c:3848
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктер"
#: ../src/interface.c:3861
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../src/interface.c:3971
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3974
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3976
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4004
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4007
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4009
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4012
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4014
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4017
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4019
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4022
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4024
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4028
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4038
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4045
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4052
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4065
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4074
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4083
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4086
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4099
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4102
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4121
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4126
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4128
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4133
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4135
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4140
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4142
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4147
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4149
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4154
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4156
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4161
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4184
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4187
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4189
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4194
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4197
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4199
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4202
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4204
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4207
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4212
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4214
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4217
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4219
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
#: ../src/interface.c:4247
msgid "Color:"
msgstr "Түс:"
#: ../src/interface.c:4266
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
msgid "Color Chooser"
msgstr "Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:4275
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4285
msgid "Line"
msgstr "Жол"
#: ../src/interface.c:4288
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4292
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/interface.c:4295
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4299
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../src/interface.c:4327
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4331
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4334
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4338
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/interface.c:4341
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4345
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4350
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4381
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4384
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4398
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4405
msgid "<b>New files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4428
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4436
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4442
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4445
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4451
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4459
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4465
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4484
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4487
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4489
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4492
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4494
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4497
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4502
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4504
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4529
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4543
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4547
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4560
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../src/interface.c:4602
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/interface.c:4609
msgid "Browser:"
msgstr "Браузер:"
#: ../src/interface.c:4621
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4628
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4650
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4673
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4694
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4705
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4718
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:4761
msgid "email address of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4768
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4770
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4782
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4789
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4791
msgid "Developer:"
msgstr "Өндіруші:"
#: ../src/interface.c:4798
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/interface.c:4805
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4812
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4824
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4826
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4833
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: ../src/interface.c:4840
#, fuzzy
msgid "Date & time:"
msgstr "Күні мен уақыты:"
#: ../src/interface.c:4852
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4859
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4866
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4868
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"
#: ../src/interface.c:4911
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4915
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4953
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4960
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4970
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5023
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
msgid "Date format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5039
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5045
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "Баспаға шығару %d"
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/interface.c:5097
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5102
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../src/interface.c:5589
msgid "Project Properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/interface.c:5714
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:5736
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/interface.c:5744
msgid "Use global settings"
msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
msgid "Save as"
msgstr "Қалайша сақтау"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Файлды қайта жүктеу"
#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
msgid "Project"
msgstr "Жоба"
#: ../src/keybindings.c:251
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Insert date"
msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Find Next"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:449
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:477
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
#: ../src/ui_utils.c:1947
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:547
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Next error"
msgstr "Келесі қате"
#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Previous error"
msgstr "Алдыңғы қате"
#: ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../src/keybindings.c:557
#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:562
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/keybindings.c:849
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:1762
msgid "Switch to Document"
msgstr "Құжатқа ауысу"
#: ../src/keyfile.c:885
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
#: ../src/keyfile.c:1091
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
msgstr "Жөндеу хабарламалары"
#: ../src/log.c:184
msgid "Cl_ear"
msgstr "Таарту"
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:130
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:136
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:140
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:147
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:148
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
#: ../src/main.c:151
msgid "Show version and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
#: ../src/main.c:505
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#: ../src/main.c:613
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:615
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:624
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:634
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:715
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1057
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Бұл - Geany %s."
#: ../src/main.c:1059
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1272
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:160
msgid "Status messages"
msgstr "Қалып-күй хабарламалары"
#: ../src/msgwindow.c:558
msgid "C_opy"
msgstr "Кө_шіру"
#: ../src/msgwindow.c:567
msgid "Copy _All"
msgstr "Бар_лығын көшіру"
#: ../src/msgwindow.c:597
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру"
#: ../src/msgwindow.c:653
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:487
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:994
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1160
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1236
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/plugins.c:1242
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: ../src/plugins.c:1266
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1362
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../src/plugins.c:1382
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1394
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1403
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Плагин"
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"
#: ../src/plugins.c:1405
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:334
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:172
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:178
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
msgid "_Expand All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
msgid "_Collapse All"
msgstr "Барл_ығын жинау"
#: ../src/prefs.c:282
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../src/prefs.c:286
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"
#: ../src/prefs.c:1449
msgid "_Allow"
msgstr "Рұқ_сат ету"
#: ../src/prefs.c:1451
msgid "_Override"
msgstr "Ал_мастыру"
#: ../src/prefs.c:1452
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1453
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1646
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1651
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1656
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1661
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:185
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:186
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:303
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Парақ № %d, барлығы %d</b>"
#: ../src/printing.c:373
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:408
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:527
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ № %d, барлығы %d"
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:783
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:835
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:874
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:882
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:898
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:904
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:99
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/project.c:118
msgid "New Project"
msgstr "Жаңа жоба"
#: ../src/project.c:126
msgid "C_reate"
msgstr "Жаса_у"
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
msgid "Filename:"
msgstr "Файл аты:"
#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
msgid "Base path:"
msgstr "Негізгі жолы:"
#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:199
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
msgid "Open Project"
msgstr "Жобаны ашу"
#: ../src/project.c:298
msgid "Project files"
msgstr "Жоба файлдары"
#: ../src/project.c:348
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
#: ../src/project.c:492
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:500
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../src/project.c:578
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
#: ../src/project.c:609
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:610
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:658
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:664
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:676
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:699
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:700
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
#: ../src/project.c:709
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:722
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:295
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:302
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:315
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:319
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_егистрге тәуелді"
#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:336
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:472
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../src/search.c:477
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:511
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:518
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:520
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:637
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:646
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:695
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:712
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:714
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:831
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:833
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/search.c:835
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/search.c:839
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:906
msgid "Fi_les:"
msgstr "Файл_дар:"
#: ../src/search.c:918
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:930
msgid "_Directory:"
msgstr "_Бума:"
#: ../src/search.c:949
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:980
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:982
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:995
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:999
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1016
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1023
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1331
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1518
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1539
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1566
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1634
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: ../src/search.c:1645
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1686
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1788
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1808
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1816
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/search.c:1848
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
msgid "Section"
msgstr "Санат"
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:691
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:692
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:693
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
#: ../src/symbols.c:987
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:702
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
#: ../src/symbols.c:974
msgid "Functions"
msgstr "Функциялар"
#: ../src/symbols.c:708
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:711
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:712
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Тобы:"
#: ../src/symbols.c:713
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:719
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:733
msgid "Environment"
msgstr "Ортасы"
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:747
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
#: ../src/symbols.c:883
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:911
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Константтар"
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:785
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:786
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:787
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:788
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:796
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:797
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
#: ../src/symbols.c:817
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
msgid "Methods"
msgstr "Тәсілдер"
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:839
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:847
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:848
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:850
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:851
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:852
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:860
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../src/symbols.c:862
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
msgid "Members"
msgstr "Мүшелер"
#: ../src/symbols.c:925
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:928
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:938
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:945
msgid "Targets"
msgstr "Мақсаттар"
#: ../src/symbols.c:954
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:955
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/symbols.c:956
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:957
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Қарау"
#: ../src/symbols.c:976
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:977
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1618
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1649
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1663
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1670
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1690
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1693
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1848
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1850
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2156
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
#: ../src/symbols.c:2163
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:77
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Save all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Close all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау"
#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау"
#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Мәтінді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Мәтінді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:76
msgid "Increase indentation"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу"
#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany жұмысын аяқтау"
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру"
#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file"
msgstr "Жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:359
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open an existing file"
msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:367
msgid "Open a recent file"
msgstr "Соңғы файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:375
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:392
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "_Веб-сайтқа өту"
#: ../src/toolbar.c:582
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"
#: ../src/toolbar.c:583
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ажыратқыш ---"
#: ../src/toolbar.c:952
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:968
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:989
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:110
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" табылмады."
#: ../src/tools.c:256
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:322
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:508
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:708
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:802
msgid "Word Count"
msgstr "Сөздер саны"
#: ../src/tools.c:812
msgid "selection"
msgstr "таңдалған"
#: ../src/tools.c:818
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:827
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:839
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:853
msgid "Words:"
msgstr "Сөздер:"
#: ../src/tools.c:867
msgid "Characters:"
msgstr "Таңбалар:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr "Тегтер табылмады"
#: ../src/sidebar.c:587
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:595
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:707
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:175
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
#, fuzzy
msgid "RO "
msgstr "Бұ_рылуы:"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:207
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:207
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:221
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:224
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:235
#, fuzzy
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:362
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:392
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:588
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:589
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:590
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:591
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:592
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:654
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1791
msgid "Select Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1791
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1945
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/ui_utils.c:1946
msgid "Close All"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/utils.c:89
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#: ../src/utils.c:90
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:368
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:369
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:370
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:545
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:550
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:573
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/vte.c:667
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:765
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#: ../src/vte.c:775
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:777
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:783
msgid "Background color:"
msgstr "Фон түсі:"
#: ../src/vte.c:793
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:800
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:803
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:815
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:819
msgid "Shell:"
msgstr "Қоршам:"
#: ../src/vte.c:827
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:844
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
#: ../src/vte.c:845
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:848
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:849
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:852
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:853
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:856
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:858
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:861
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:862
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:866
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:871
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:872
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:875
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:876
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:40
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:40
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:442
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:453
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "C++ кла_сы"
#: ../plugins/classbuilder.c:456
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:459
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:476
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../plugins/classbuilder.c:492
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:494
msgid "Source file:"
msgstr "Бастапқы код файлы:"
#: ../plugins/classbuilder.c:496
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:506
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:511
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:519
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"
#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:543
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:545
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../plugins/classbuilder.c:562
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:574
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:577
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:587
msgid "Constructor type:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ кла_сы"
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:43
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:43
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:80
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:86
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:184
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:239
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:280
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:288
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:301
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:317
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
#: ../plugins/saveactions.c:477
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:495
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../plugins/htmlchars.c:504
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:518
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: ../plugins/htmlchars.c:524
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:742
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:757
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../plugins/htmlchars.c:764
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:773
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:788
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:794
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:173
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Insert line numbers"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:193
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:203
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:205
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:285
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:335
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:783
msgid "_Export"
msgstr "Э_кспорт"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:790
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:796
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:47
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#: ../plugins/filebrowser.c:47
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:370
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:446
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:616
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:872
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../plugins/filebrowser.c:877
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: ../plugins/filebrowser.c:882
msgid "Home"
msgstr "Үйге"
#: ../plugins/filebrowser.c:887
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:897
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:911
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#: ../plugins/filebrowser.c:922
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1248
msgid "Show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1285
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:173
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:205
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:223
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:315
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:384
msgid "Select Directory"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../plugins/saveactions.c:469
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:550
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
#: ../plugins/saveactions.c:655
msgid "_Enable"
msgstr "Іске қ_осу"
#: ../plugins/saveactions.c:560
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "А_втосақтау мерзімі:"
#: ../plugins/saveactions.c:568
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plugins/saveactions.c:577
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:585
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:592
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:612
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:622
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "Backup Copy"
msgstr "Қор көшірмесі"
#: ../plugins/saveactions.c:663
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:"
#: ../plugins/saveactions.c:686
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:699
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Split Window"
msgstr "Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу."
#: ../plugins/splitwindow.c:275
msgid "Show the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету."
#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
#: ../plugins/splitwindow.c:441
msgid "_Unsplit"
msgstr "Бө_луді жоқ қылу"
#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Split Window"
msgstr "_Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:416
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:421
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:437
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Горизонталды бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:439
msgid "Split Vertically"
msgstr "Вертикалды бөлу"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Тазарту"
#~ msgid "%s script file"
#~ msgstr "%s скрипт файлы"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Ескі"
#~ msgid "_Horizontally"
#~ msgstr "_Горизонталды"
#~ msgid "_Vertically"
#~ msgstr "_Вертикалды"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Орнату"