75e10f49fc
There is no need to require the translators to review their translation for these changes as the mnemonics and wordings are specific to the language. The update here will only save translators from having to manually check and and remove the fuzzy marks from those strings.
5582 lines
115 KiB
Plaintext
5582 lines
115 KiB
Plaintext
# Serbian translation for Geany
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2013 geany's development team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||
#
|
||
# Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Никола Радовановић <cobisimo@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
|
||
msgid "Geany"
|
||
msgstr "Geany"
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Integrated Development Environment"
|
||
msgstr "Интегрисано развојно окружење"
|
||
|
||
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
|
||
msgstr "Брзо и лагано GTK развојно окружење"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:1
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уреди"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:2
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Форматирај"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:3
|
||
msgid "I_nsert"
|
||
msgstr "_Уметни"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:4
|
||
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:5
|
||
msgid "Insert _Function Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:6
|
||
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:7
|
||
msgid "_More"
|
||
msgstr "_Још"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:8
|
||
msgid "Insert File _Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:9
|
||
msgid "Insert _GPL Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:10
|
||
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:11
|
||
msgid "Insert Dat_e"
|
||
msgstr "Уметни _датум"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:12
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "невидљиво"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:13
|
||
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
||
msgstr "_Уметни·\"include·<...>\""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
|
||
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:15
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Тражи"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:16
|
||
msgid "Open Selected F_ile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
|
||
msgid "Find _Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
|
||
msgid "Find _Document Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:19
|
||
msgid "Go to _Tag Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:20
|
||
msgid "Conte_xt Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Column legend:
|
||
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
||
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
||
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
||
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
||
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
||
#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
|
||
#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
||
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
||
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
|
||
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:22
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:23
|
||
msgid "Current chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:24
|
||
msgid "Match braces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:26
|
||
msgid "Load files from the last session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:27
|
||
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:28
|
||
msgid "Load virtual terminal support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
||
"disable it if you do not need it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:30
|
||
msgid "Enable plugin support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:32
|
||
msgid "Save window position and geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:33
|
||
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:34
|
||
msgid "Confirm exit"
|
||
msgstr "Потврди излаз"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:35
|
||
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
||
msgstr "<b>Гашење</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:37
|
||
msgid "Startup path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:39
|
||
msgid "Project files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:40
|
||
msgid "Path to start in when opening project files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:41
|
||
msgid "Extra plugin path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
||
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
||
"for plugins. Leave blank to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:43
|
||
msgid "<b>Paths</b>"
|
||
msgstr "<b>Путање</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:44
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:45
|
||
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
||
"finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:47
|
||
msgid "Switch to status message list at new message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
||
"new status message arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:49
|
||
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
||
"in the status messages window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:51
|
||
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
||
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
||
"fields and the VTE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:53
|
||
msgid "Use Windows native dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
||
"default dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Разно</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:56
|
||
msgid "Always wrap search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:57
|
||
msgid "Always wrap search around the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:58
|
||
msgid "Hide the Find dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:59
|
||
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:60
|
||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
||
"Replace dialog and there is no selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:62
|
||
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:63
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr "<b>Претрага</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:64
|
||
msgid "Use project-based session files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:66
|
||
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
||
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
||
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
||
"Project dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:68
|
||
msgid "<b>Projects</b>"
|
||
msgstr "<b>Пројекти</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:69
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
||
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||
#. * tab label object.
|
||
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:71
|
||
msgid "Show symbol list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:72
|
||
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:73
|
||
msgid "Show documents list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:74
|
||
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:75
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:76
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиција:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:77
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:78
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:79
|
||
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
||
msgstr "<b>Бочни панел</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:80
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:81
|
||
msgid "<b>Message window</b>"
|
||
msgstr "<b>Прозор са порукама</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:82
|
||
msgid "Symbol list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:83
|
||
msgid "Message window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:84
|
||
msgid "Editor:"
|
||
msgstr "Уређивач:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:85
|
||
msgid "Sets the font for the message window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:86
|
||
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:87
|
||
msgid "Sets the editor font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:88
|
||
msgid "<b>Fonts</b>"
|
||
msgstr "<b>Писма</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:89
|
||
msgid "Show status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:90
|
||
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Сучеље"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:92
|
||
msgid "Show editor tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:93
|
||
msgid "Show close buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
||
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:95
|
||
msgid "Placement of new file tabs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:96
|
||
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:97
|
||
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:98
|
||
msgid "Next to current"
|
||
msgstr "Следеће"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
||
"of the notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:100
|
||
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:101
|
||
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:102
|
||
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:103
|
||
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>Језичци уређивача</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:104
|
||
msgid "Sidebar:"
|
||
msgstr "Бочни панел:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:105
|
||
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
||
msgstr "<b>Позиција језичака</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:106
|
||
msgid "Notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:107
|
||
msgid "Show t_oolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:108
|
||
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:109
|
||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Прилагоди алатницу"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:111
|
||
msgid "System _default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:112
|
||
msgid "Images _and text"
|
||
msgstr "_Слике и текст"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:113
|
||
msgid "_Images only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:114
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "_Само текст"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:115
|
||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||
msgstr "<b>Стил иконица</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:116
|
||
msgid "S_ystem default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:117
|
||
msgid "_Small icons"
|
||
msgstr "_Мале иконице"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:118
|
||
msgid "_Very small icons"
|
||
msgstr "_Врло мале иконице"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:119
|
||
msgid "_Large icons"
|
||
msgstr "_Велике иконице"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Icon size</b>"
|
||
msgstr "<b>Величина иконица</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:121
|
||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Алатница</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:123
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
||
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
||
"disabled on slow machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:125
|
||
msgid "\"Smart\" home key"
|
||
msgstr "\"Паметан\" home тастер"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
||
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
||
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||
"its current position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:127
|
||
msgid "Disable Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
||
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:129
|
||
msgid "Code folding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:130
|
||
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:132
|
||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
||
"where the compiler found a warning or an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:134
|
||
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:135
|
||
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:136
|
||
msgid "Line breaking column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:137
|
||
msgid "Comment toggle marker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
||
"used to mark the comment as toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:139
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>Могућности</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:140
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
||
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:142
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:143
|
||
msgid "The width in chars of a single indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:144
|
||
msgid "Auto-indent mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:145
|
||
msgid "Detect type from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
||
"opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:147
|
||
msgid "T_abs and spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:149
|
||
msgid "_Spaces"
|
||
msgstr "_Размаци"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:150
|
||
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:151
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Табулатори"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:152
|
||
msgid "Use one tab per indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:153
|
||
msgid "Detect width from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
||
"opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:155
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Врста:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:156
|
||
msgid "Tab key indents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:158
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Увлачење</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:159
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:160
|
||
msgid "Snippet completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
||
"string using a single keypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:162
|
||
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:163
|
||
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:164
|
||
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
||
"when a new line is entered inside such a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:166
|
||
msgid "Autocomplete symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
||
"variables, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:168
|
||
msgid "Autocomplete all words in document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:169
|
||
msgid "Drop rest of word on completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:170
|
||
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:171
|
||
msgid "Completion list height:"
|
||
msgstr "Висина листе допуњавања"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:172
|
||
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
||
"autocompletion list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:174
|
||
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:175
|
||
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:176
|
||
msgid "Symbol list update frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
||
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
||
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:178
|
||
msgid "<b>Completions</b>"
|
||
msgstr "<b>Допуњавање</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:179
|
||
msgid "Parenthesis ( )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:180
|
||
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:181
|
||
msgid "Single quotes ' '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:182
|
||
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:183
|
||
msgid "Curly brackets { }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:184
|
||
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:185
|
||
msgid "Square brackets [ ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:186
|
||
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:187
|
||
msgid "Double quotes \" \""
|
||
msgstr "Дупли наводници \" \""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:188
|
||
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:189
|
||
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
||
msgstr "<b>Аутоматски затварај наводнике и заграде</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:190
|
||
msgid "Completions"
|
||
msgstr "Допуњавање"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:191
|
||
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:192
|
||
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:193
|
||
msgid "Show indentation guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:194
|
||
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:195
|
||
msgid "Show white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:196
|
||
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:197
|
||
msgid "Show line endings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:198
|
||
msgid "Shows the line ending character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:199
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:200
|
||
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:201
|
||
msgid "Show markers margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
||
"mark lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:203
|
||
msgid "Stop scrolling at last line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:204
|
||
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:205
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Приказ</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:206
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:207
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Боја:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:208
|
||
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
|
||
msgid "Color Chooser"
|
||
msgstr "Избор боје"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
||
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
||
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:211
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
||
"(see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:213
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
||
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
||
"proportional fonts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:215
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућено"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:216
|
||
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
||
msgstr "<b>Ознака за дуге редове</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:217
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онемогућено"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:218
|
||
msgid "Do not show virtual spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:219
|
||
msgid "Only for rectangular selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:220
|
||
msgid ""
|
||
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:221
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Увек"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:222
|
||
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:223
|
||
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:224
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Уређивач"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:226
|
||
msgid "Open new documents from the command-line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:227
|
||
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:228
|
||
msgid "Default end of line characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:229
|
||
msgid "<b>New files</b>"
|
||
msgstr "<b>Нове датотеке</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:230
|
||
msgid "Default encoding (new files):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:231
|
||
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:232
|
||
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
||
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
||
"(usually not needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:234
|
||
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:235
|
||
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:236
|
||
msgid "<b>Encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодирање</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:237
|
||
msgid "Ensure new line at file end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:238
|
||
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:239
|
||
msgid "Ensure consistent line endings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
||
"mixed line endings in the same file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:241
|
||
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:242
|
||
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
|
||
msgid "Replace tabs with space"
|
||
msgstr "Замени табулаторе са размацима"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:244
|
||
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
||
msgstr "Мења све табулаторе у документу са размацима"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:245
|
||
msgid "<b>Saving files</b>"
|
||
msgstr "<b>Уписујем датотеке</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:246
|
||
msgid "Recent files list length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:247
|
||
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:248
|
||
msgid "Disk check timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
||
"disables checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1119
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Датотеке"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:251
|
||
msgid "Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:252
|
||
msgid "Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
||
"filename)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:255
|
||
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:256
|
||
msgid "Grep:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:257
|
||
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:258
|
||
msgid "Context action:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
||
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:261
|
||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||
msgstr "<b>Команде</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алати"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:263
|
||
msgid "email address of the developer"
|
||
msgstr "адреса ел. поште програмера"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:264
|
||
msgid "Initials of the developer name"
|
||
msgstr "Иницијали имена програмера"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:265
|
||
msgid "Initial version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:266
|
||
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:267
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Име компаније"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:268
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "Програмер:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:269
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Компанија:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:270
|
||
msgid "Mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:271
|
||
msgid "Initials:"
|
||
msgstr "Иницијали:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:272
|
||
msgid "The name of the developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:273
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Година:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:274
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Датум:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:275
|
||
msgid "Date & time:"
|
||
msgstr "Датум и време:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:279
|
||
msgid "<b>Template data</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:281
|
||
msgid "C_hange"
|
||
msgstr "_Измени"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:282
|
||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||
msgstr "<b>Пречице са тастатуре</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:284
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:287
|
||
msgid "Use an external command for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
|
||
msgid "Print line numbers"
|
||
msgstr "Штампај бројеве редова"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
|
||
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
|
||
msgid "Print page numbers"
|
||
msgstr "Штампај бројеве страница"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
|
||
msgid "Print page header"
|
||
msgstr "Штампај заглавље стране"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
||
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
|
||
msgid "Use the basename of the printed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:295
|
||
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
||
msgstr "Штампај назив датотеке (без путање)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "Формат датума:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
||
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
||
"with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:298
|
||
msgid "Use native GTK printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:299
|
||
msgid "<b>Printing</b>"
|
||
msgstr "<b>Штампање</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:301
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Писмо:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:302
|
||
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:303
|
||
msgid "Choose Terminal Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:304
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr "Боја текста:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:305
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Боја позадине:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:306
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Слика у позадини:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:307
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:308
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Командна линија:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:309
|
||
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:310
|
||
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:311
|
||
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:313
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
||
"emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:314
|
||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:315
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:316
|
||
msgid "Scroll on output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:317
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:318
|
||
msgid "Cursor blinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:319
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:320
|
||
msgid "Override Geany keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:322
|
||
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
||
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
||
"within the VTE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:324
|
||
msgid "Follow path of the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:325
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:326
|
||
msgid "Execute programs in the VTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
||
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:328
|
||
msgid "Don't use run script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
||
"status of the executed program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:330
|
||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||
msgstr "<b>Терминал</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:332
|
||
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:333
|
||
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Разна подешавања</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
|
||
msgid "Various"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:335
|
||
msgid "Project Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Назив датотеке:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:338
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
|
||
msgid "Base path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:340
|
||
msgid "File patterns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
||
"g. *.c *.h)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
||
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
||
"project filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Пројекат"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:344
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Приказ:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:345
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:346
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:347
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "<b>Локација:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read-only:"
|
||
msgstr ", само за читање"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Постави кодирање:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "<b>Измењен:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed:"
|
||
msgstr "_Измени"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "<b>Приступљено:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:354
|
||
msgid "(only inside Geany)"
|
||
msgstr "(само у Geany-ју)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "<b>Дозволе:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:356
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "Прочитај:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:357
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "Упиши:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:358
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Изврши:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:359
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Власник:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:360
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Група:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:361
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Остало:"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:362
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Одозго"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:363
|
||
msgid "_Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "Подешавање _алатнице"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:364
|
||
msgid "_Hide Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:366
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Датотека"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:367
|
||
msgid "New (with _Template)"
|
||
msgstr "Ново (преко ша_блона)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Отвори"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:369
|
||
msgid "Recent _Files"
|
||
msgstr "_Последње отваране датотеке"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:371
|
||
msgid "Sa_ve All"
|
||
msgstr "Сачувај _све"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
|
||
#: ../src/sidebar.c:707
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Поново учитај"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:373
|
||
msgid "R_eload As"
|
||
msgstr "Поново _учитај као"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:374
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Штампање"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
|
||
msgid "Close Ot_her Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "З_атвори све"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:378
|
||
msgid "Co_mmands"
|
||
msgstr "_Команде"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
|
||
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
|
||
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
|
||
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
|
||
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
|
||
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
|
||
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:385
|
||
msgid "_Move Line(s) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:386
|
||
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
|
||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
|
||
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
|
||
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:390
|
||
msgid "_Comment Line(s)"
|
||
msgstr "_Коментирај линију(е)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:391
|
||
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
||
msgstr "_Декоментирај линију(е)"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:392
|
||
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:393
|
||
msgid "_Increase Indent"
|
||
msgstr "_Увуци ред"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:394
|
||
msgid "_Decrease Indent"
|
||
msgstr "_Извуци ред"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
|
||
msgid "S_mart Line Indent"
|
||
msgstr "_Паметно увлачење линија"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:396
|
||
msgid "_Send Selection to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:397
|
||
msgid "I_nsert Comments"
|
||
msgstr "Унеси _коментаре"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:398
|
||
msgid "Preference_s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
|
||
msgid "P_lugin Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:401
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "_Пронађи следеће"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:402
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Пронађи _претходно"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in F_iles..."
|
||
msgstr "Пронађи у _датотекама"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "_Замени"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:405
|
||
msgid "Next Me_ssage"
|
||
msgstr "Следећа _порука"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:406
|
||
msgid "Pr_evious Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
|
||
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
|
||
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to Line..."
|
||
msgstr "_Иди на линију"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
|
||
msgid "Find Next _Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
|
||
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
|
||
msgid "_Mark All"
|
||
msgstr "_Означи све"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:413
|
||
msgid "Go to T_ag Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Font..."
|
||
msgstr "Измени _писмо"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Color Scheme..."
|
||
msgstr "Шеме боја"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:417
|
||
msgid "Show _Markers Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:418
|
||
msgid "Show _Line Numbers"
|
||
msgstr "Прикажи _бројеве редова"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:419
|
||
msgid "Show White S_pace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:420
|
||
msgid "Show Line _Endings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:421
|
||
msgid "Show Indentation _Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:422
|
||
msgid "Full_screen"
|
||
msgstr "Преко _целог екрана"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:424
|
||
msgid "Show Message _Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:425
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Прикажи _алатницу"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:426
|
||
msgid "Show Side_bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:427
|
||
msgid "_Document"
|
||
msgstr "_Докуменат"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:428
|
||
msgid "_Line Wrapping"
|
||
msgstr "_Прелом редова"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:429
|
||
msgid "Line _Breaking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:430
|
||
msgid "_Auto-indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:431
|
||
msgid "In_dent Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:432
|
||
msgid "_Detect from Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:433
|
||
msgid "T_abs and Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:434
|
||
msgid "Indent Widt_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:435
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:436
|
||
msgid "_2"
|
||
msgstr "_2"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:437
|
||
msgid "_3"
|
||
msgstr "_3"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:438
|
||
msgid "_4"
|
||
msgstr "_4"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:439
|
||
msgid "_5"
|
||
msgstr "_5"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:440
|
||
msgid "_6"
|
||
msgstr "_6"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:441
|
||
msgid "_7"
|
||
msgstr "_7"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:442
|
||
msgid "_8"
|
||
msgstr "_8"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:443
|
||
msgid "Read _Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:444
|
||
msgid "_Write Unicode BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:445
|
||
msgid "Set File_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:446
|
||
msgid "Set _Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:447
|
||
msgid "Set Line E_ndings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:448
|
||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:449
|
||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:450
|
||
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:452
|
||
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:453
|
||
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
||
msgstr "Замени табулаторе са размацима"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:455
|
||
msgid "_Fold All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:456
|
||
msgid "_Unfold All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:457
|
||
msgid "Remove _Markers"
|
||
msgstr "Уклони _маркере"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:458
|
||
msgid "Remove Error _Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:459
|
||
msgid "_Project"
|
||
msgstr "_Пројекат"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Ново"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:461
|
||
msgid "_Recent Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:462
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затвори"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:463
|
||
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:464
|
||
msgid "_Apply Default Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. build the code
|
||
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
|
||
msgid "_Build"
|
||
msgstr "_Направи"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:466
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Алати"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:467
|
||
msgid "_Reload Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:468
|
||
msgid "C_onfiguration Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:469
|
||
msgid "_Color Chooser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:470
|
||
msgid "_Word Count"
|
||
msgstr "_Број речи"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:471
|
||
msgid "Load Ta_gs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:472
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помоћ"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:473
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:474
|
||
msgid "Debug _Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:475
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "_Интернет страна"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:476
|
||
msgid "Wi_ki"
|
||
msgstr "_Вики"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a _Bug..."
|
||
msgstr "Пријави _проблем"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Donate..."
|
||
msgstr "_Донирај"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Симболи"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:480
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документа"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:481
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:482
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "Преводилац"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:483
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Број порука"
|
||
|
||
#: ../data/geany.glade.h:484
|
||
msgid "Scribble"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
||
"Colomban Wendling\n"
|
||
"Nick Treleaven\n"
|
||
"Matthew Brush\n"
|
||
"Enrico Tröger\n"
|
||
"Frank Lanitz\n"
|
||
"All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Права копирања (c) 2005-2014\n"
|
||
"Colomban Wendling\n"
|
||
"Nick Treleaven\n"
|
||
"Matthew Brush\n"
|
||
"Enrico Tröger\n"
|
||
"Frank Lanitz\n"
|
||
"Сва права су загарантована."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:163
|
||
msgid "About Geany"
|
||
msgstr "О програму·Geany"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:208
|
||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||
msgstr "Брзо и лагано развојно окружење"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on or after %s)"
|
||
msgstr "(направљен дана %s или раније)"
|
||
|
||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||
#: ../src/about.c:262
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:278
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Програмери"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:285
|
||
msgid "maintainer"
|
||
msgstr "надзор"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
|
||
msgid "developer"
|
||
msgstr "програмер"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:317
|
||
msgid "translation maintainer"
|
||
msgstr "преводилац"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:326
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Преводиоци"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:346
|
||
msgid "Previous Translators"
|
||
msgstr "Претходни преводиоци"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:367
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Сарадници"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/about.c:403
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Захвале"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:420
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценца"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем лиценцу,·можете је пронаћи наhttp://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"gpl-2.0.txt"
|
||
|
||
#. fall back to %d
|
||
#: ../src/build.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:792
|
||
msgid "Process failed, no working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||
msgstr "%s·(у директоријуму:·%s)"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
|
||
"Preferences)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
||
"Preferences)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1189
|
||
msgid "Compilation failed."
|
||
msgstr "Неуспешно превођење."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1203
|
||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||
msgstr "Превођење је успешно завршено."
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1389
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1390
|
||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1468
|
||
msgid "_Next Error"
|
||
msgstr "_Следећа грешка"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1470
|
||
msgid "_Previous Error"
|
||
msgstr "_Претходна грешка"
|
||
|
||
#. arguments
|
||
#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
|
||
msgid "_Set Build Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
|
||
msgid "Build the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1777
|
||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1779
|
||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1781
|
||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
|
||
msgid "No more build errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
|
||
msgid "Set menu item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#. command column, holding status and command display
|
||
#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1962
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Радни директоријум"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:1963
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2010
|
||
msgid "Click to set menu item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commands"
|
||
msgstr "%s·команде"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2096
|
||
msgid "No filetype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
|
||
msgid "Error regular expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2133
|
||
msgid "Independent commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2165
|
||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2174
|
||
msgid "Execute commands"
|
||
msgstr "Изврши команде"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2344
|
||
msgid "Set Build Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2559
|
||
msgid "_Compile"
|
||
msgstr "_Преведи"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Изврши"
|
||
|
||
#. build the code with make custom
|
||
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
|
||
msgid "Make Custom _Target..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. build the code with make object
|
||
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
|
||
msgid "Make _Object"
|
||
msgstr "Направи _објекат"
|
||
|
||
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
|
||
msgid "_Make"
|
||
msgstr "_Направи"
|
||
|
||
#. build the code with make all
|
||
#: ../src/build.c:2855
|
||
msgid "_Make All"
|
||
msgstr "Направи _све"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:149
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file saved."
|
||
msgid_plural "%d files saved."
|
||
msgstr[0] "%d датотека је уписана."
|
||
msgstr[1] "%d датотеке су уписане."
|
||
msgstr[2] "%d датотека је уписано."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:434
|
||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Иди на ред"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1061
|
||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
|
||
msgid "dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "dd.mm.yyyy."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
|
||
msgid "mm.dd.yyyy"
|
||
msgstr "dd.mm.yyyy."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
|
||
msgid "yyyy/mm/dd"
|
||
msgstr "yyyy/mm/dd"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
|
||
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
||
msgstr "dd.mm.yyyy. hh:mm:ss"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
|
||
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
||
msgstr "mm.dd.yyyy. hh:mm:ss"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
|
||
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
|
||
msgid "_Use Custom Date Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1308
|
||
msgid "Custom Date Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1309
|
||
msgid ""
|
||
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1332
|
||
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
|
||
msgid "No more message items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:220
|
||
msgid "Detect from file"
|
||
msgstr "Препознај из датотеке"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:223
|
||
msgid "West European"
|
||
msgstr "Западно-европски"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:225
|
||
msgid "East European"
|
||
msgstr "Истолно-европски"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:227
|
||
msgid "East Asian"
|
||
msgstr "Источно-азијски"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:229
|
||
msgid "SE & SW Asian"
|
||
msgstr "Југо-источно и југо-западни азијски"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:231
|
||
msgid "Middle Eastern"
|
||
msgstr "Средњи исток"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
|
||
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
|
||
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Уникод"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:282
|
||
msgid "_More Options"
|
||
msgstr "_Више опција"
|
||
|
||
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
||
#: ../src/dialogs.c:289
|
||
msgid "Show _hidden files"
|
||
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:300
|
||
msgid "Set encoding:"
|
||
msgstr "Постави кодирање:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
||
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
||
"correctly by Geany.\n"
|
||
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
||
"encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. line 2 with filetype combo
|
||
#: ../src/dialogs.c:316
|
||
msgid "Set filetype:"
|
||
msgstr "Подеси тип датотеке:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
||
"filename extension.\n"
|
||
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
||
"filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
||
"all files will be opened read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:380
|
||
msgid "Detect by file extension"
|
||
msgstr "Препознај на основу наставка"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:525
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Препиши?"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:526
|
||
msgid "Filename already exists!"
|
||
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји!"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сачувај датотеку"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:564
|
||
msgid "R_ename"
|
||
msgstr "Пр_еименуј"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:565
|
||
msgid "Save the file and rename it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
|
||
#: ../src/win32.c:693
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Питање"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:771
|
||
msgid "_Don't save"
|
||
msgstr "_Не уписуј"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:801
|
||
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:877
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Изаберите писмо"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
||
"new file)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
|
||
#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
|
||
#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
|
||
msgid "(with BOM)"
|
||
msgstr "(са·BOM-ом)"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.c:1247
|
||
msgid "(without BOM)"
|
||
msgstr "(без BOM-а)"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s closed."
|
||
msgstr "Датотека %s је затворена."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||
msgstr "Нова датотека \"%s\" је отворена."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||
msgstr "Датотека \"%s\" није исправна %s."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
||
"cause data loss.\n"
|
||
"The file was set to read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1046
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Размаци"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1049
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табулатори"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1052
|
||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||
msgstr "Табулатори и размаци"
|
||
|
||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||
#: ../src/document.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||
#: ../src/document.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1232
|
||
msgid ", read-only"
|
||
msgstr ", само за читање"
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1429
|
||
msgid "Error renaming file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||
"remains unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error message: %s\n"
|
||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error message: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file on disk may now be truncated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1789
|
||
msgid "Error saving file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved."
|
||
msgstr "Датотека %s је сачувана."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||
msgstr "\"%s\" није пронађен."
|
||
|
||
#: ../src/document.c:1963
|
||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
|
||
#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2955
|
||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||
"the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2974
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2977
|
||
msgid "Try to resave the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/document.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4356
|
||
msgid "Enter Tab Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4357
|
||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/editor.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:67
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Келтско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грчко"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:70
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Северно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:71
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Јужно-европско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
|
||
#: ../src/encodings.c:75
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтичко"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Централно-европско"
|
||
|
||
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
||
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
|
||
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Ћирично"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:89
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Ћирилично/Руско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:90
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Ћирилично/Украјинско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Римски"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арапски"
|
||
|
||
#. not available at all, ?
|
||
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Јеврејско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:100
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Јеврејско визуелно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:102
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Арменско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:103
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузијско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:104
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тајванско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Виетнамско"
|
||
|
||
#. maybe not available on Linux
|
||
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
|
||
#: ../src/encodings.c:125
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Кинеско једноставно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Кинеско традиционално"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
|
||
#: ../src/encodings.c:132
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Јапанско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
|
||
#: ../src/encodings.c:136
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корејско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:138
|
||
msgid "Without encoding"
|
||
msgstr "Без кодирања"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:420
|
||
msgid "_West European"
|
||
msgstr "_Западно-европско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:426
|
||
msgid "_East European"
|
||
msgstr "_Источно-европско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:432
|
||
msgid "East _Asian"
|
||
msgstr "Источно-_азијско"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:438
|
||
msgid "_SE & SW Asian"
|
||
msgstr "_Блиско и далеко источно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:444
|
||
msgid "_Middle Eastern"
|
||
msgstr "_Средње источно"
|
||
|
||
#: ../src/encodings.c:450
|
||
msgid "_Unicode"
|
||
msgstr "_Јуникод"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file"
|
||
msgstr "Датотека %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "XML докуменат"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Командна линија:"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:165
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cascading Stylesheet"
|
||
msgstr "Каскадни стил (CSS)"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Config датотека"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:179
|
||
msgid "Gettext translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:414
|
||
msgid "_Programming Languages"
|
||
msgstr "_Програмски језици"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:415
|
||
msgid "_Scripting Languages"
|
||
msgstr "_Скрипни језици"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:416
|
||
msgid "_Markup Languages"
|
||
msgstr "_Мета језици"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:417
|
||
msgid "M_iscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
|
||
msgid "All Source"
|
||
msgstr "Сви извори"
|
||
|
||
#. create meta file filter "All files"
|
||
#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
|
||
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: ../src/filetypes.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/geany.h:55
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "безимено"
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
|
||
#: ../src/templates.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1304
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Текуће"
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1343
|
||
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1344
|
||
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/highlighting.c:1365
|
||
msgid "Color Schemes"
|
||
msgstr "Шеме боја"
|
||
|
||
#. visual group order
|
||
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:229
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:230
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:231
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматирај"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:232
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:233
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:234
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:235
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Иди на"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Докуменат"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
|
||
#: ../src/ui_utils.c:1989
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Изгради"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:242
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:243
|
||
msgid "Notebook tab"
|
||
msgstr "Језичак"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:257
|
||
msgid "Open selected file"
|
||
msgstr "Отвори изабрану датотеку"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:259
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:263
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Сачувај све"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:266
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампање"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr " Затвори "
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:270
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Затвори све"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:273
|
||
msgid "Reload file"
|
||
msgstr "Поново учитај датотеку"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:275
|
||
msgid "Re-open last closed tab"
|
||
msgstr "Поново учитај затворени језичак"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:277
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:294
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:296
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:305
|
||
msgid "Delete to line end"
|
||
msgstr "Избриши до краја линије"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:308
|
||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:310
|
||
msgid "Scroll to current line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:312
|
||
msgid "Scroll up the view by one line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:314
|
||
msgid "Scroll down the view by one line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:316
|
||
msgid "Complete snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:318
|
||
msgid "Move cursor in snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:320
|
||
msgid "Suppress snippet completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:322
|
||
msgid "Context Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:324
|
||
msgid "Complete word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:326
|
||
msgid "Show calltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:328
|
||
msgid "Show macro list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:330
|
||
msgid "Word part completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:333
|
||
msgid "Move line(s) up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:336
|
||
msgid "Move line(s) down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:341
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Исеци"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:343
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:345
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Убаци"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:356
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:358
|
||
msgid "Select current word"
|
||
msgstr "Изабери текућу реч"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:366
|
||
msgid "Select to previous word part"
|
||
msgstr "Изабери претходни део речи"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:368
|
||
msgid "Select to next word part"
|
||
msgstr "Изабери наредни део речи"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:376
|
||
msgid "Toggle line commentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:379
|
||
msgid "Comment line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:381
|
||
msgid "Uncomment line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:383
|
||
msgid "Increase indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:386
|
||
msgid "Decrease indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:389
|
||
msgid "Increase indent by one space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:391
|
||
msgid "Decrease indent by one space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:395
|
||
msgid "Send to Custom Command 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:397
|
||
msgid "Send to Custom Command 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:399
|
||
msgid "Send to Custom Command 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:407
|
||
msgid "Join lines"
|
||
msgstr "Споји линије"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:412
|
||
msgid "Insert date"
|
||
msgstr "Уметни датум"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:418
|
||
msgid "Insert New Line Before Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:420
|
||
msgid "Insert New Line After Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:435
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Пронађи следеће"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:437
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Пронађи претходно"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Пронађи у датотекама"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:449
|
||
msgid "Next Message"
|
||
msgstr "Следећа порука"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:451
|
||
msgid "Previous Message"
|
||
msgstr "Претходна порука"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:454
|
||
msgid "Find Usage"
|
||
msgstr "Тражи у датотекама"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:457
|
||
msgid "Find Document Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
|
||
msgid "Navigate back a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
|
||
msgid "Navigate forward a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:471
|
||
msgid "Go to matching brace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:474
|
||
msgid "Toggle marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:483
|
||
msgid "Go to Tag Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:486
|
||
msgid "Go to Tag Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:488
|
||
msgid "Go to Start of Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:490
|
||
msgid "Go to End of Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:492
|
||
msgid "Go to Start of Display Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:494
|
||
msgid "Go to End of Display Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:496
|
||
msgid "Go to Previous Word Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:498
|
||
msgid "Go to Next Word Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:503
|
||
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:506
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Цео екран"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:508
|
||
msgid "Toggle Messages Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:511
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Прикажи/сакри бочни панел"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:513
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увећај поглед"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:515
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Умањи поглед"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:517
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:522
|
||
msgid "Switch to Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:524
|
||
msgid "Switch to Search Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:526
|
||
msgid "Switch to Message Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:528
|
||
msgid "Switch to Compiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:530
|
||
msgid "Switch to Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:532
|
||
msgid "Switch to Scribble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:534
|
||
msgid "Switch to VTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:536
|
||
msgid "Switch to Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:538
|
||
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:540
|
||
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:545
|
||
msgid "Switch to left document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:547
|
||
msgid "Switch to right document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:549
|
||
msgid "Switch to last used document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:552
|
||
msgid "Move document left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:555
|
||
msgid "Move document right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:557
|
||
msgid "Move document first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:559
|
||
msgid "Move document last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:564
|
||
msgid "Toggle Line wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:566
|
||
msgid "Toggle Line breaking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:572
|
||
msgid "Replace spaces with tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:574
|
||
msgid "Toggle current fold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:576
|
||
msgid "Fold all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:578
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:580
|
||
msgid "Reload symbol list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:582
|
||
msgid "Remove Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:584
|
||
msgid "Remove Error Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:586
|
||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Преведи"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:595
|
||
msgid "Make all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:598
|
||
msgid "Make custom target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:600
|
||
msgid "Make object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:602
|
||
msgid "Next error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:604
|
||
msgid "Previous error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:606
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:608
|
||
msgid "Build options"
|
||
msgstr "Опције преводиоца"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:613
|
||
msgid "Show Color Chooser"
|
||
msgstr "Прикажи изборник боје"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:866
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:878
|
||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keyfile.c:990
|
||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/keyfile.c:1196
|
||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/log.c:181
|
||
msgid "Debug Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/log.c:183
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
||
"with --line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:122
|
||
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:123
|
||
msgid "Print internal filetype names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:124
|
||
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:125
|
||
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:127
|
||
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:129
|
||
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:131
|
||
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:132
|
||
msgid "Don't show message window at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:133
|
||
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:135
|
||
msgid "Don't load plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:137
|
||
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:138
|
||
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:139
|
||
msgid "Don't load the previous session's files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:141
|
||
msgid "Don't load terminal support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:142
|
||
msgid "Filename of libvte.so"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:144
|
||
msgid "Be verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:145
|
||
msgid "Show version and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:545
|
||
msgid "[FILES...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||
#: ../src/main.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "built on %s with "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:666
|
||
msgid "Move it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:668
|
||
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||
#: ../src/main.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||
"Please move manually the directory to the new location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
||
"Start Geany anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is Geany %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1363
|
||
msgid "Configuration files reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:158
|
||
msgid "Status messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:556
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:565
|
||
msgid "Copy _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:595
|
||
msgid "_Hide Message Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msgwindow.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notebook.c:196
|
||
msgid "Switch to Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
||
"please recompile it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1041
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
|
||
#: ../src/plugins.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1292
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1298
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1304
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1322
|
||
msgid "No plugins available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1424
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1444
|
||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1461
|
||
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1470
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1471
|
||
msgid "Author(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pluginutils.c:330
|
||
msgid "Configure Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:179
|
||
msgid "Grab Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:291
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:296
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1491
|
||
msgid "_Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1493
|
||
msgid "_Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1494
|
||
msgid "Override that keybinding?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||
#. page Tools
|
||
#: ../src/prefs.c:1699
|
||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page Templates
|
||
#: ../src/prefs.c:1704
|
||
msgid ""
|
||
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page Keybindings
|
||
#: ../src/prefs.c:1709
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
||
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
||
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page Editor->Indentation
|
||
#: ../src/prefs.c:1714
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
||
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:229
|
||
msgid "Document Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:264
|
||
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:414
|
||
msgid "Paginating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:587
|
||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/printing.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s printed."
|
||
msgstr "Датотека %s је одштампана."
|
||
|
||
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
||
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
||
#: ../src/project.c:97
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:119
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:129
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
|
||
msgid "Choose Project Base Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
|
||
msgid "Project file could not be written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Отвори пројекат"
|
||
|
||
#: ../src/project.c:304
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:604
|
||
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' project is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:654
|
||
msgid "The specified project name is too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:672
|
||
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:695
|
||
msgid "Create the project's base path directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialise the dialog
|
||
#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
|
||
msgid "Choose Project Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/project.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
|
||
msgid "_Use regular expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
||
"regular expressions, please read the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:312
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:325
|
||
msgid "Use _escape sequences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
||
"corresponding control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
|
||
msgid "C_ase sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
|
||
msgid "Match only a _whole word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:346
|
||
msgid "Match from s_tart of word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:462
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Претходно"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:467
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Наредно"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "Т_ражи:"
|
||
|
||
#. Now add the multiple match options
|
||
#: ../src/search.c:499
|
||
msgid "_Find All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:506
|
||
msgid "_Mark"
|
||
msgstr "_Означено"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:508
|
||
msgid "Mark all matches in the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
|
||
msgid "In Sessi_on"
|
||
msgstr "У _сесији"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
|
||
msgid "_In Document"
|
||
msgstr "_У документу"
|
||
|
||
#. close window checkbox
|
||
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
|
||
msgid "Close _dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
|
||
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:618
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Замени"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:623
|
||
msgid "Replace & Fi_nd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:632
|
||
msgid "Replace wit_h:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now add the multiple replace options
|
||
#: ../src/search.c:681
|
||
msgid "Re_place All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:698
|
||
msgid "In Se_lection"
|
||
msgstr "У _избору"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:700
|
||
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:817
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:819
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:821
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"All: search all files in the directory\n"
|
||
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
||
"Custom: specify file patterns manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:889
|
||
msgid "Fi_les:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:901
|
||
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:913
|
||
msgid "_Directory:"
|
||
msgstr "_Директоријум:"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:931
|
||
msgid "E_ncoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:962
|
||
msgid "See grep's manual page for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:964
|
||
msgid "_Recurse in subfolders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:977
|
||
msgid "_Invert search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:981
|
||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:998
|
||
msgid "E_xtra options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1005
|
||
msgid "Other options to pass to Grep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
||
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1607
|
||
msgid "Invalid directory for find in files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1628
|
||
msgid "No text to find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1728
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||
msgstr "%s·%s·--·%s·(у директоријуму:·%s)"
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1880
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search completed with %d match."
|
||
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1912
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regex: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
||
#: ../src/socket.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
||
"another user.\n"
|
||
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/stash.c:1118
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/stash.c:1125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Одељак"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:703
|
||
msgid "Sect1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:704
|
||
msgid "Sect2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:705
|
||
msgid "Sect3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:706
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
|
||
#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
|
||
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
|
||
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
|
||
#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Остало"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модул"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
|
||
#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Типови"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:715
|
||
msgid "Type constructors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
|
||
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
|
||
#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
|
||
#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
|
||
#: ../src/symbols.c:1030
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функције"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:721
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Одељци"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:724
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:725
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:726
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:732
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
|
||
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
|
||
#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
|
||
#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Променљиве"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:746
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
|
||
msgid "Structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:767
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:768
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:769
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Implementations"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
|
||
msgid "Typedefs / Enums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
|
||
#: ../src/symbols.c:1039
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Макрои"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
|
||
#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
|
||
#: ../src/symbols.c:935
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
|
||
#: ../src/symbols.c:963
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Константе"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
|
||
#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
|
||
#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
|
||
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Класе"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:825
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:826
|
||
msgid "H1 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:827
|
||
msgid "H2 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:828
|
||
msgid "H3 Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:836
|
||
msgid "ID Selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:837
|
||
msgid "Type Selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:856
|
||
msgid "Section Level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:857
|
||
msgid "Section Level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:858
|
||
msgid "Section Level 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:859
|
||
msgid "Section Level 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:868
|
||
msgid "Singletons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:890
|
||
msgid "Imports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:898
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:899
|
||
msgid "Architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:901
|
||
msgid "Functions / Procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:902
|
||
msgid "Variables / Signals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:903
|
||
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:911
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:913
|
||
msgid "Functions / Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Чланови"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
|
||
msgid "Enums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:939
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:975
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:977
|
||
msgid "Functions / Subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Допуњавање"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:981
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:992
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:999
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1008
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1009
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1010
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1011
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1032
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extern Variables"
|
||
msgstr "Променљиве"
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Example:\n"
|
||
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
||
"gtk/gtk.h\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1851
|
||
msgid "Load Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1858
|
||
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
||
#: ../src/symbols.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2398
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/symbols.c:2405
|
||
msgid "Sort by _Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/templates.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||
#: ../src/toolbar.c:54
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:56
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr "Сачувај све отворене датотеке"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:57
|
||
msgid "Reload the current file from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:59
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:60
|
||
msgid "Cut the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:61
|
||
msgid "Copy the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:62
|
||
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:63
|
||
msgid "Delete the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:64
|
||
msgid "Undo the last modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:65
|
||
msgid "Redo the last modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:68
|
||
msgid "Compile the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:69
|
||
msgid "Run or view the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:71
|
||
msgid "Zoom in the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:72
|
||
msgid "Zoom out the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:73
|
||
msgid "Decrease indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:74
|
||
msgid "Increase indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
|
||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
|
||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:77
|
||
msgid "Show the preferences dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:78
|
||
msgid "Quit Geany"
|
||
msgstr "Изађи из Geany-ја"
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:79
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:80
|
||
msgid "Replace text in the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||
msgid "Create a new file from a template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||
msgid "Open an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||
msgid "Open a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||
msgid "Choose more build actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:380
|
||
msgid "Search Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:390
|
||
msgid "Goto Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:582
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:583
|
||
msgid "--- Separator ---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:971
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/toolbar.c:992
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:115
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
||
"changed. Error message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:338
|
||
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom command failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
|
||
msgid "Set Custom Commands"
|
||
msgstr "Корисничке команде"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
||
"of the command replaces the current selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:550
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:762
|
||
msgid "No custom commands defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:860
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "Број речи"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:869
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "избор"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:874
|
||
msgid "whole document"
|
||
msgstr "цео документ"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:883
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Растојање:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:895
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Линија:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:909
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "Речи:"
|
||
|
||
#: ../src/tools.c:923
|
||
msgid "Characters:"
|
||
msgstr "Знакова:"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:175
|
||
msgid "No tags found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:591
|
||
msgid "Show S_ymbol List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:603
|
||
msgid "Show _Document List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
|
||
msgid "H_ide Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find in Files..."
|
||
msgstr "Пронађи у датотекама"
|
||
|
||
#: ../src/sidebar.c:730
|
||
msgid "Show _Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
||
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L = lines
|
||
#: ../src/ui_utils.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RO = read-only
|
||
#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
|
||
msgid "RO "
|
||
msgstr "RO·"
|
||
|
||
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
||
#: ../src/ui_utils.c:244
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "OVR"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:244
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:258
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SP = space
|
||
#: ../src/ui_utils.c:261
|
||
msgid "SP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. T/S = tabs and spaces
|
||
#: ../src/ui_utils.c:264
|
||
msgid "T/S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:272
|
||
msgid "MOD"
|
||
msgstr "MOD"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:399
|
||
msgid " (new instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font updated (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:633
|
||
msgid "C Standard Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:634
|
||
msgid "ISO C99"
|
||
msgstr "ISO·C99"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:635
|
||
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:636
|
||
msgid "C++ Standard Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:637
|
||
msgid "C++ STL"
|
||
msgstr "C++·STL"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:699
|
||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:1810
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:1810
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Изабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:1987
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:1988
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui_utils.c:2222
|
||
msgid "Geany cannot start!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:88
|
||
msgid "Select Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
||
"another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:375
|
||
msgid "Win (CRLF)"
|
||
msgstr "Win (CRLF)"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:376
|
||
msgid "Mac (CR)"
|
||
msgstr "Mac (CR)"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:377
|
||
msgid "Unix (LF)"
|
||
msgstr "Unix (LF)"
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:586
|
||
msgid "_Set Path From Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:591
|
||
msgid "_Restart Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:614
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vte.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/win32.c:160
|
||
msgid "Geany project files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/win32.c:165
|
||
msgid "Executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/win32.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:37
|
||
msgid "Class Builder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:37
|
||
msgid "Creates source files for new class types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:434
|
||
msgid "Create Class"
|
||
msgstr "Направи класу"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:445
|
||
msgid "Create C++ Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:448
|
||
msgid "Create GTK+ Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:451
|
||
msgid "Create PHP Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:468
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класа"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:484
|
||
msgid "Header file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:486
|
||
msgid "Source file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:488
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:490
|
||
msgid "Base class:"
|
||
msgstr "Базна класа:"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:498
|
||
msgid "Base source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:503
|
||
msgid "Base header:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:511
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобално"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:530
|
||
msgid "Base GType:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:535
|
||
msgid "Implements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:537
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:554
|
||
msgid "Create constructor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:559
|
||
msgid "Create destructor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:566
|
||
msgid "Is abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:569
|
||
msgid "Is singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:579
|
||
msgid "Constructor type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
|
||
msgid "Create Cla_ss"
|
||
msgstr "Направи _класу"
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
|
||
msgid "_C++ Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
|
||
msgid "_GTK+ Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
|
||
msgid "_PHP Class..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
||
msgid "HTML Characters"
|
||
msgstr "HTML·знаци"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||
msgstr "Уметни·HTML·знаке у виду·'&'."
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
||
msgid "The Geany developer team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:77
|
||
msgid "HTML characters"
|
||
msgstr "HTML·знаци"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:83
|
||
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:181
|
||
msgid "Greek characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:236
|
||
msgid "Mathematical characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:277
|
||
msgid "Technical characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:285
|
||
msgid "Arrow characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:298
|
||
msgid "Punctuation characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:314
|
||
msgid "Miscellaneous characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:525
|
||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:490
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "Специјални знак"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:492
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Уметни"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
||
"the button to insert it at the current cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:515
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:521
|
||
msgid "HTML (name)"
|
||
msgstr "HTML·(име)"
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
||
msgstr "_Уметни специјалне·HTML·знаке"
|
||
|
||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:754
|
||
msgid "_HTML Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:761
|
||
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:770
|
||
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:785
|
||
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:788
|
||
msgid "Replace special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/htmlchars.c:791
|
||
msgid "Toggle plugin status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:38
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:38
|
||
msgid "Exports the current file into different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:170
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Извези датотеку"
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:188
|
||
msgid "_Insert line numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:190
|
||
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:200
|
||
msgid "_Use current zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/export.c:780
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Извоз"
|
||
|
||
#. HTML
|
||
#: ../plugins/export.c:787
|
||
msgid "As _HTML..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. LaTeX
|
||
#: ../plugins/export.c:793
|
||
msgid "As _LaTeX..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:45
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:45
|
||
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:369
|
||
msgid "Too many items selected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:615
|
||
msgid "Open _Externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:640
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:870
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:875
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:880
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:885
|
||
msgid "Set path from document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:899
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
||
"a space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1123
|
||
msgid "Focus File List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1125
|
||
msgid "Focus Path Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1218
|
||
msgid "External open command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
||
"wildcards.\n"
|
||
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
||
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
||
"filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1242
|
||
msgid "Hide file extensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1261
|
||
msgid "Follow the path of the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
||
msgid "Use the project's base directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser.c:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:42
|
||
msgid "Save Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:42
|
||
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it's unlikely that this happens
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
||
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#. initialize the dialog
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:429
|
||
msgid "Select Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:517
|
||
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:598
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:600
|
||
msgid "Enable save when losing _focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:709
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:614
|
||
msgid "Auto save _interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:622
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:631
|
||
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:639
|
||
msgid "Save only current open _file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:646
|
||
msgid "Sa_ve all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:666
|
||
msgid "Instant Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:676
|
||
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:707
|
||
msgid "Backup Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:717
|
||
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:740
|
||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
||
msgid "Split Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
||
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:273
|
||
msgid "Show the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:433
|
||
msgid "_Unsplit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:400
|
||
msgid "_Split Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:408
|
||
msgid "_Side by Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:413
|
||
msgid "_Top and Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:429
|
||
msgid "Side by Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/splitwindow.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Величина:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Само читање:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Кодирање:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Промењен:</b>"
|