geany/po/mn.po

6227 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translations for Geany package.
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
msgid "Geany"
msgstr "Жиени"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../geany.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Засах"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../data/geany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "GPL-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "үл үзэгдэх"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../data/geany.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Find _Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
msgid "None"
msgstr "Юу ч биш"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
#: ../data/geany.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
#: ../data/geany.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
#: ../data/geany.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
#: ../data/geany.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
#: ../data/geany.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Misc.</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Bottom"
msgstr "Доош"
#: ../data/geany.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Message window:"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Editor:"
msgstr "Засварлагч:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Placement of new file tabs:"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Зураг болон текст"
#: ../data/geany.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Зөвхөн зураг"
#: ../data/geany.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "Icon style:"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Том icon"
#: ../data/geany.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
#: ../data/geany.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Unfold all children of a fold point"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
#: ../data/geany.glade.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
#: ../data/geany.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Long line marker:"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
#: ../data/geany.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
#: ../data/geany.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
#: ../data/geany.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
#: ../data/geany.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Өнгө"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Line"
msgstr "Шулуун"
#: ../data/geany.glade.h:212
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:214
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
#: ../data/geany.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Long line marker</b>"
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
msgid "Editor"
msgstr "Засварлагч"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Энкодчлол:"
#: ../data/geany.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
#: ../data/geany.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Browser:"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../data/geany.glade.h:254
#, no-c-format
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
#: ../data/geany.glade.h:256
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
msgid "Tools"
msgstr "Багаж"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "email address of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
#: ../data/geany.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Company name"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../data/geany.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "The name of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid "Date & time:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:278
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
#: ../data/geany.glade.h:287
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to enable folding the code"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнам"
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "DVI үүсэлт:"
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "File patterns:"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:344
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Top"
msgstr "Дээш"
#: ../data/geany.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Recent _Files"
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "Save A_ll"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "R_eload As"
msgstr "Д_ахин ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:357
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../data/geany.glade.h:360
#, fuzzy
msgid "_Commands"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
#, fuzzy
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
#, fuzzy
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../data/geany.glade.h:376
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
#, fuzzy
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Тайлбар О_руулах"
#: ../data/geany.glade.h:380
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
#, fuzzy
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Find _Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
msgid "_Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:386
msgid "Next _Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:387
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:390
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "_Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../data/geany.glade.h:394
#, fuzzy
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Change _Font"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Full_screen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:405
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:406
#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:407
#, fuzzy
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Line Wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:410
#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:411
#, fuzzy
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:413
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:414
#, fuzzy
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Read _Only"
msgstr "_Зөвхөн Харах"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Юникод BOM бичих"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Set File_type"
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:433
#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:435
#, fuzzy
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Fold All"
msgstr "_Fold All"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "_New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../data/geany.glade.h:443
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:446
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
msgid "_Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Tools"
msgstr "_Хэрэгсэл"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:450
#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Config файл"
#: ../data/geany.glade.h:451
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Word Count"
msgstr "_Үг Тоол"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../data/geany.glade.h:456
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "_Website"
msgstr "_Веб хуудас"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:460
#, fuzzy
msgid "_Donate"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Тэмдэгт"
#: ../data/geany.glade.h:462
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:463
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: ../data/geany.glade.h:464
msgid "Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../data/geany.glade.h:465
msgid "Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:466
msgid "Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/about.c:42
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:161
msgid "About Geany"
msgstr "Жиенигийн тухай"
#: ../src/about.c:206
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../src/about.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:258
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/about.c:274
msgid "Developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../src/about.c:281
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Засварлагчид"
#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
msgid "developer"
msgstr "хөгжүүлэгч"
#: ../src/about.c:313
msgid "translation maintainer"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/about.c:322
msgid "Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:342
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:363
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../src/about.c:373
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:399
msgid "Credits"
msgstr "Талархал"
#: ../src/about.c:416
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: ../src/about.c:425
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/build.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/build.c:1181
msgid "Compilation failed."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
#: ../src/build.c:1381
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/build.c:1382
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
#: ../src/build.c:1460
msgid "_Next Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/build.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#. arguments
#: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1767
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1769
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1771
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1798
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
msgid "No more build errors."
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1955
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:1956
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2001
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2087
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2124
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2156
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2165
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2335
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2547
msgid "_Compile"
msgstr "_Хөрвүүл"
#: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Ажиллуул:"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
msgid "Make _Object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Үүсгэх:"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2843
msgid "_Make All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Гармаар байна уу?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "өдөр.сар.жил"
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "сар.өдөр.жил"
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "жил/сар/өдөр"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/callbacks.c:1313
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../src/callbacks.c:1314
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
msgstr "Мэдээ дууссан."
#: ../src/callbacks.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/dialogs.c:219
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:222
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/dialogs.c:224
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/dialogs.c:230
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/dialogs.c:281
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../src/dialogs.c:299
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/dialogs.c:308
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/dialogs.c:325
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
msgid "Open File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/dialogs.c:360
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
"нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:380
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:524
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:525
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
#: ../src/dialogs.c:563
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:564
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
#: ../src/win32.c:684
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:770
msgid "_Don't save"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../src/dialogs.c:799
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
#: ../src/dialogs.c:800
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../src/dialogs.c:1163
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
#: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
#: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Төрөл:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1242
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1258
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1272
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1279
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
#: ../src/dialogs.c:1288
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
#: ../src/dialogs.c:1298
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
#: ../src/dialogs.c:1309
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1323
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1337
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1367
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
#: ../src/dialogs.c:1374
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Execute:"
msgstr "Ажиллуул:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1389
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1425
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1461
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/document.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1039
#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../src/document.c:1413
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
#: ../src/document.c:2916
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/document.c:2917
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2935
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2938
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/editor.c:4348
#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../src/editor.c:4349
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4511
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельт"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинов"
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд Европ"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Баруун"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Төв Европ"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл/Орос"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румин"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей Visual"
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хуучин Хятад"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Энкодчлолгүй"
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Си код"
#: ../src/filetypes.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Diff файл"
#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Шэлл код"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../src/filetypes.c:326
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config файл"
#: ../src/filetypes.c:425
#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/filetypes.c:734
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:735
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:736
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:737
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
msgid "All files"
msgstr "Бүх файл"
#: ../src/filetypes.c:1548
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/highlighting.c:1329
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1368
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/highlighting.c:1369
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1390
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:229
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:230
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../src/keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:233
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/keybindings.c:234
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:235
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
#: ../src/ui_utils.c:1882
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../src/keybindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/keybindings.c:258
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../src/keybindings.c:269
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/keybindings.c:272
#, fuzzy
msgid "Reload file"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:307
#, fuzzy
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Файлыг хэвлэ"
#: ../src/keybindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
#, fuzzy
msgid "Complete word"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
#, fuzzy
msgid "Show macro list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:355
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:357
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:375
#, fuzzy
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:378
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:380
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:382
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Decrease indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:388
#, fuzzy
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:390
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:406
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:434
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/keybindings.c:436
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/keybindings.c:448
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:450
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:456
#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:470
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:473
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Long line marker:"
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../src/keybindings.c:487
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:489
#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:491
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../src/keybindings.c:507
#, fuzzy
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:510
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:516
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:527
#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:529
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:535
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
#, fuzzy
msgid "Switch to left document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:546
#, fuzzy
msgid "Switch to right document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:548
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:551
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:554
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:556
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:558
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../src/keybindings.c:565
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Fold all"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/keybindings.c:577
#, fuzzy
msgid "Unfold all"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/keybindings.c:579
#, fuzzy
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:581
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:583
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:585
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/keybindings.c:594
#, fuzzy
msgid "Make all"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:597
#, fuzzy
msgid "Make custom target"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:599
#, fuzzy
msgid "Make object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:601
#, fuzzy
msgid "Next error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/keybindings.c:603
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:612
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../src/keybindings.c:865
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../src/keybindings.c:877
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
#: ../src/keyfile.c:979
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1185
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:528
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#: ../src/main.c:647
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:649
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:658
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:749
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1080
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/main.c:1299
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/msgwindow.c:158
#, fuzzy
msgid "Status messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/notebook.c:195
#, fuzzy
msgid "Switch to Document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/plugins.c:496
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1040
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1211
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1287
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1293
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1299
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "сонголт"
#: ../src/plugins.c:1317
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1415
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1435
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1447
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1457
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:330
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "сонголт"
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1466
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1468
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1469
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1470
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1667
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1672
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1677
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1682
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/printing.c:229
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/printing.c:264
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:404
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:428
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:484
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:486
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:577
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:585
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:607
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:119
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:299
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/project.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/project.c:599
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/project.c:600
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:649
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:655
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:667
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:690
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/project.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:943
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:446
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/search.c:451
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "_Хайх"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:484
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/search.c:491
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:493
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "_Баримт"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:608
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:617
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "_Орлуулах"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:664
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:681
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/search.c:683
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:800
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:802
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/search.c:804
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:808
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:884
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:896
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:914
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/search.c:945
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:947
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:960
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:964
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:981
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../src/search.c:1511
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1532
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/search.c:1566
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1632
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Хайх"
#: ../src/search.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/search.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/search.c:1784
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/search.c:1808
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1816
msgid "No matches found."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/search.c:1844
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1098
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1105
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:688
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:689
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:691
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
#: ../src/symbols.c:1006
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
#: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/symbols.c:700
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
#: ../src/symbols.c:993
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:706
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:709
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг:"
#: ../src/symbols.c:711
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
#: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:745
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Parts"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:753
msgid "Assembly"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:754
msgid "Steps"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:901
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:929
msgid "Constants"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:792
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:794
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:795
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:803
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:804
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:823
#, fuzzy
msgid "Section Level 1"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:824
#, fuzzy
msgid "Section Level 2"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:825
#, fuzzy
msgid "Section Level 3"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:826
#, fuzzy
msgid "Section Level 4"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:835
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:865
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/symbols.c:866
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:868
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:869
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:870
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:878
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:943
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:946
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:956
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/symbols.c:963
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:972
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:973
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:974
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:975
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/symbols.c:995
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:996
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1744
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1767
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1789
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1796
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1816
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/symbols.c:1959
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:1961
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:2313
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2320
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
#: ../src/toolbar.c:73
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Жиени-г Гаргах"
#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
msgid "Search Field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Goto Field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr " командууд"
#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Үгийг Тоол"
#: ../src/tools.c:852
msgid "selection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/tools.c:857
msgid "whole document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/tools.c:866
msgid "Range:"
msgstr "Зай:"
#: ../src/tools.c:878
msgid "Lines:"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/tools.c:892
msgid "Words:"
msgstr "Үг:"
#: ../src/tools.c:906
msgid "Characters:"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../src/sidebar.c:175
#, fuzzy
msgid "No tags found"
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/sidebar.c:589
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/sidebar.c:597
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/sidebar.c:720
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:188
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:222
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:230
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:230
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:250
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:258
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:331
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:333
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:385
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:415
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:613
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:614
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:615
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:677
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/ui_utils.c:1725
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/ui_utils.c:1725
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/ui_utils.c:1880
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../src/ui_utils.c:1881
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/ui_utils.c:2114
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:374
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
#: ../src/utils.c:375
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/utils.c:376
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Юникс (LF)"
#: ../src/vte.c:432
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:581
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:586
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/vte.c:609
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:703
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:160
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:165
#, fuzzy
msgid "Executables"
msgstr "Ажиллуул:"
#: ../src/win32.c:1210
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:445
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:448
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:451
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:468
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:484
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../plugins/classbuilder.c:486
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "Си код"
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:490
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "LaTeX код"
#: ../plugins/classbuilder.c:503
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:511
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:530
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:537
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:554
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:559
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:566
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:569
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:579
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
msgid "_C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:77
#, fuzzy
msgid "HTML characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:83
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:181
#, fuzzy
msgid "Greek characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:236
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:277
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:285
#, fuzzy
msgid "Arrow characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:298
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:314
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
#: ../plugins/saveactions.c:474
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:490
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:492
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:501
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:515
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:521
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:739
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:761
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:770
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../plugins/htmlchars.c:785
#, fuzzy
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:788
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
#: ../plugins/export.c:170
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../plugins/export.c:188
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../plugins/export.c:190
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:200
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:202
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
#: ../plugins/export.c:780
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:787
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:793
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:44
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../plugins/filebrowser.c:44
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:368
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:444
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:614
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:639
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:874
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:879
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:884
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "бүх барим"
#: ../plugins/filebrowser.c:898
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:907
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
#, fuzzy
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:312
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:381
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:466
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:547
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
#: ../plugins/saveactions.c:652
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:557
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:565
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:574
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:582
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:589
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:609
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../plugins/saveactions.c:650
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:660
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:683
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:696
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:272
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
#: ../plugins/splitwindow.c:432
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:399
msgid "_Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:407
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:412
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:428
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:430
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
#~ "the -e argument)"
#~ msgstr ""
#~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
#~ "дамжуулдаг)"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "хэл"
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
# stat гэж юу вэ???
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Compiles the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution"
#~ msgstr ""
#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "LaTeX -> DVI"
#~ msgstr "LaTex -> DVI"
#~ msgid "LaTeX -> PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
#~ msgid "View DVI File"
#~ msgstr "DVI файлыг харах"
#~ msgid "Compiles and view the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
#~ msgid "View PDF File"
#~ msgstr "PDF файлыг харах"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI харагдац:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF харагдац:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Хөрвүүл:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Боловсруул:"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "С++ код"
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "Дэ код"
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Жава код"
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Паскал код"
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Ассемблер код"
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Фортран код (F77)"
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Camal код"
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Перл код"
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "PHP код"
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Жаваскрипт код"
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Пайтон код"
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Руби код"
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl код"
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Луа код"
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Ferite код"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML код"
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Докбүүк код"
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "HTML код"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL файл"
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "О-Матрикс код"
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "VHDL код"
#~ msgid "Saves all open files"
#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid ""
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid "Change the default font"
#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
#~ msgid "_Use Auto-indentation"
#~ msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgid ""
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
#~ "document"
#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Файлууд нээх"
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
#~ msgid "Insert Comments"
#~ msgstr "Тайбар оруул"
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
#~ msgid "Goto to the entered line"
#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
#~ msgid "Show file operation buttons"
#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
#~ "гаргах"
#~ msgid "Show Compile and Run"
#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Quit button"
#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
#~ msgid "<b>Items</b>"
#~ msgstr "<b>Items</b>"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Long line marker color:"
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgid ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"