Update Simplified Chinese translation
This commit is contained in:
parent
b165de1f77
commit
e7a52ccec5
156
po/zh_CN.po
156
po/zh_CN.po
@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 02:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 17:37-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 23:08-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
|
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
|
||||||
@ -1058,9 +1058,8 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
|
|||||||
msgstr "从命令行打开新文档"
|
msgstr "从命令行打开新文档"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:230
|
#: ../data/geany.glade.h:230
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
||||||
msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。"
|
msgstr "为命令行中每一个不存在的文件名新建一个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:231
|
#: ../data/geany.glade.h:231
|
||||||
msgid "Default end of line characters:"
|
msgid "Default end of line characters:"
|
||||||
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。"
|
|||||||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||||||
msgstr "<b>终端</b>"
|
msgstr "<b>终端</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
|
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "虚拟终端"
|
msgstr "虚拟终端"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1861,18 +1860,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
|
|||||||
msgstr "设置换行符(_N)"
|
msgstr "设置换行符(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:421
|
#: ../data/geany.glade.h:421
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
||||||
msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Win)"
|
msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Windows)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:422
|
#: ../data/geany.glade.h:422
|
||||||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||||||
msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
|
msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||||||
msgstr "转换并设置为 CR (_Mac)"
|
msgstr "转换并设置为 CR (早期 _Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
|
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
|
||||||
msgid "_Clone"
|
msgid "_Clone"
|
||||||
@ -1931,7 +1928,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
|
|||||||
msgstr "使用默认缩进(_A)"
|
msgstr "使用默认缩进(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code
|
#. build the code
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
|
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
|
||||||
msgid "_Build"
|
msgid "_Build"
|
||||||
msgstr "生成(_B)"
|
msgstr "生成(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2233,9 +2230,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
|||||||
msgstr "进程失败 (%s)"
|
msgstr "进程失败 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:813
|
#: ../src/build.c:813
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
|
msgstr "无效的工作路径“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:838
|
#: ../src/build.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建:%s)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||||
"or Enter to clear it)."
|
"or Enter to clear it)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "因为终端中可能含有一些输入,没有执行文件(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1020
|
#: ../src/build.c:1020
|
||||||
msgid "Compilation failed."
|
msgid "Compilation failed."
|
||||||
@ -2273,7 +2270,7 @@ msgid "_Previous Error"
|
|||||||
msgstr "前一个错误(_P)"
|
msgstr "前一个错误(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#. arguments
|
#. arguments
|
||||||
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
|
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
|
||||||
msgid "_Set Build Commands"
|
msgid "_Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "设置生成命令(_S)"
|
msgstr "设置生成命令(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2302,91 +2299,90 @@ msgstr "进程无法停止 (%s)。"
|
|||||||
msgid "No more build errors."
|
msgid "No more build errors."
|
||||||
msgstr "没有生成错误。"
|
msgstr "没有生成错误。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
|
#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
|
||||||
msgid "Set menu item label"
|
msgid "Set menu item label"
|
||||||
msgstr "设置菜单项的标签"
|
msgstr "设置菜单项的标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
|
#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "标签"
|
msgstr "标签"
|
||||||
|
|
||||||
#. command column, holding status and command display
|
#. command column, holding status and command display
|
||||||
#: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
|
#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
|
||||||
msgid "Command"
|
msgid "Command"
|
||||||
msgstr "命令"
|
msgstr "命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1767
|
#: ../src/build.c:1781
|
||||||
msgid "Working directory"
|
msgid "Working directory"
|
||||||
msgstr "工作目录"
|
msgstr "工作目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1768
|
#: ../src/build.c:1782
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "重置"
|
msgstr "重置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1815
|
#: ../src/build.c:1833
|
||||||
msgid "Click to set menu item label"
|
msgid "Click to set menu item label"
|
||||||
msgstr "点击设置菜单项标签"
|
msgstr "点击设置菜单项标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
|
#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s commands"
|
msgid "%s commands"
|
||||||
msgstr "%s命令"
|
msgstr "%s命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1901
|
#: ../src/build.c:1919
|
||||||
msgid "No filetype"
|
msgid "No filetype"
|
||||||
msgstr "无文件类型"
|
msgstr "无文件类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
|
#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
|
||||||
msgid "Error regular expression:"
|
msgid "Error regular expression:"
|
||||||
msgstr "错误正则表达式:"
|
msgstr "错误正则表达式:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1938
|
#: ../src/build.c:1956
|
||||||
msgid "Independent commands"
|
msgid "Independent commands"
|
||||||
msgstr "文件类型无关命令"
|
msgstr "文件类型无关命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1970
|
#: ../src/build.c:1988
|
||||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||||
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
|
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1979
|
#: ../src/build.c:1997
|
||||||
msgid "Execute commands"
|
msgid "Execute commands"
|
||||||
msgstr "执行命令"
|
msgstr "执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1991
|
#: ../src/build.c:2009
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||||||
"manual for details."
|
"manual for details."
|
||||||
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
|
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 和 %l 将被替代,详见手册。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2149
|
#: ../src/build.c:2167
|
||||||
msgid "Set Build Commands"
|
msgid "Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "设置生成命令"
|
msgstr "设置生成命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2364
|
#: ../src/build.c:2382
|
||||||
msgid "_Compile"
|
msgid "_Compile"
|
||||||
msgstr "编译(_C)"
|
msgstr "编译(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
|
#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
|
||||||
msgid "_Execute"
|
msgid "_Execute"
|
||||||
msgstr "执行(_E)"
|
msgstr "执行(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make custom
|
#. build the code with make custom
|
||||||
#: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
|
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
|
||||||
msgid "Make Custom _Target..."
|
msgid "Make Custom _Target..."
|
||||||
msgstr "生成自定义目标...(_T)"
|
msgstr "生成自定义目标...(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make object
|
#. build the code with make object
|
||||||
#: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
|
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
|
||||||
msgid "Make _Object"
|
msgid "Make _Object"
|
||||||
msgstr "生成目标文件(_O)"
|
msgstr "生成目标文件(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
|
#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
|
||||||
msgid "_Make"
|
msgid "_Make"
|
||||||
msgstr "生成(_M)"
|
msgstr "生成(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make all
|
#. build the code with make all
|
||||||
#: ../src/build.c:2660
|
#: ../src/build.c:2678
|
||||||
msgid "_Make All"
|
msgid "_Make All"
|
||||||
msgstr "生成全部(_M)"
|
msgstr "生成全部(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2430,19 +2426,16 @@ msgid "Detect from file"
|
|||||||
msgstr "根据文件探测"
|
msgstr "根据文件探测"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:225
|
#: ../src/dialogs.c:225
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Programming Languages"
|
msgid "Programming Languages"
|
||||||
msgstr "编程语言(_P)"
|
msgstr "编程语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:227
|
#: ../src/dialogs.c:227
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scripting Languages"
|
msgid "Scripting Languages"
|
||||||
msgstr "脚本语言(_S)"
|
msgstr "脚本语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:229
|
#: ../src/dialogs.c:229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Markup Languages"
|
msgid "Markup Languages"
|
||||||
msgstr "标记语言(_M)"
|
msgstr "标记语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:307
|
#: ../src/dialogs.c:307
|
||||||
msgid "_More Options"
|
msgid "_More Options"
|
||||||
@ -2488,7 +2481,6 @@ msgid "Open File"
|
|||||||
msgstr "打开文件"
|
msgstr "打开文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:380
|
#: ../src/dialogs.c:380
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "Open dialog action"
|
msgctxt "Open dialog action"
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "查看(_V)"
|
msgstr "查看(_V)"
|
||||||
@ -2663,9 +2655,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|||||||
msgstr "未保存的修改将会丢失。"
|
msgstr "未保存的修改将会丢失。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1574
|
#: ../src/document.c:1574
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Undo history will be lost."
|
msgid "Undo history will be lost."
|
||||||
msgstr "未保存的修改将会丢失。"
|
msgstr "撤销历史将会丢失。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1575
|
#: ../src/document.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2713,16 +2704,13 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|||||||
msgstr "无法关闭文件“%s”:fclose() 失败:%s"
|
msgstr "无法关闭文件“%s”:fclose() 失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
|
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Overwrite"
|
msgid "_Overwrite"
|
||||||
msgstr "覆盖?"
|
msgstr "覆盖(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
|
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "磁盘中的文件“%s”比当前编辑的新。"
|
||||||
"磁盘中的文件“%s”\n"
|
|
||||||
"比当前编辑的新。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
|
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
|
||||||
msgid "Try to resave the file?"
|
msgid "Try to resave the file?"
|
||||||
@ -2736,7 +2724,7 @@ msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!"
|
|||||||
#: ../src/document.c:2055
|
#: ../src/document.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "无法保存只读文件“%s”!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2123
|
#: ../src/document.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3746,7 +3734,7 @@ msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
||||||
msgid "The document has been closed."
|
msgid "The document has been closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文件已关闭。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notebook.c:199
|
#: ../src/notebook.c:199
|
||||||
msgid "Switch to Document"
|
msgid "Switch to Document"
|
||||||
@ -3770,6 +3758,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Author(s):\t%s\n"
|
"Author(s):\t%s\n"
|
||||||
"Filename:\t%s"
|
"Filename:\t%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"版本:\t%s\n"
|
||||||
|
"作者:\t%s\n"
|
||||||
|
"文件名:\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1037
|
#: ../src/plugins.c:1037
|
||||||
msgid "No plugins available."
|
msgid "No plugins available."
|
||||||
@ -3937,7 +3928,7 @@ msgstr "项目"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:135
|
#: ../src/project.c:135
|
||||||
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "移动当前文档到新项目中?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:153
|
#: ../src/project.c:153
|
||||||
msgid "New Project"
|
msgid "New Project"
|
||||||
@ -3948,16 +3939,15 @@ msgid "C_reate"
|
|||||||
msgstr "创建(_R)"
|
msgstr "创建(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:176
|
#: ../src/project.c:176
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Project name"
|
msgid "Project name"
|
||||||
msgstr "项目"
|
msgstr "项目名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:188
|
#: ../src/project.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||||||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "存储项目结构和设置的文件路径。通常有“%s”扩展名。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
||||||
msgid "Choose Project Base Path"
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
||||||
@ -4077,7 +4067,7 @@ msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:322
|
#: ../src/search.c:322
|
||||||
msgid "Use multi-_line matching"
|
msgid "Use multi-_line matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "使用多行匹配(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:327
|
#: ../src/search.c:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4086,6 +4076,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||||||
"characters by the pattern."
|
"characters by the pattern."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"使用整个文本而非逐行进行正则表达式匹配,允许跨越多行的匹配。在这个模式中,换"
|
||||||
|
"行符将作为输入的一部分,可以作为正常字符被捕获。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:340
|
#: ../src/search.c:340
|
||||||
msgid "Search _backwards"
|
msgid "Search _backwards"
|
||||||
@ -4290,31 +4282,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
|
"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
|
||||||
"这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
|
"这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TL note: from glib
|
||||||
#: ../src/spawn.c:122
|
#: ../src/spawn.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文件为空 (或仅包含空格)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TL note: from glib
|
||||||
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "已找到匹配的引号 %c 之前的文本。(文本为“%s”)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "被引号包含的 Windows 程序必须整个包含于引号中"
|
||||||
|
|
||||||
#. or SPAWN error?
|
#. or SPAWN error?
|
||||||
#: ../src/spawn.c:235
|
#: ../src/spawn.c:235
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Program '%s' not found"
|
msgid "Program '%s' not found"
|
||||||
msgstr "命令未找到"
|
msgstr "程序“%s”未找到"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:272
|
#: ../src/spawn.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
||||||
msgstr "进程失败 (%s)"
|
msgstr "TerminateProcess() 失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/stash.c:1150
|
#: ../src/stash.c:1150
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
@ -5081,9 +5075,8 @@ msgid "Select File"
|
|||||||
msgstr "选择文件"
|
msgstr "选择文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Filetype Configuration"
|
msgid "_Filetype Configuration"
|
||||||
msgstr "重新载入设置(_R)"
|
msgstr "文件类型设置(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
||||||
msgid "Save All"
|
msgid "Save All"
|
||||||
@ -5108,14 +5101,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
|
msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:374
|
#: ../src/utils.c:374
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Windows (CRLF)"
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
||||||
msgstr "Win (CRLF)"
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:375
|
#: ../src/utils.c:375
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Classic Mac (CR)"
|
msgid "Classic Mac (CR)"
|
||||||
msgstr "Mac (CR)"
|
msgstr "早期 Mac (CR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:376
|
#: ../src/utils.c:376
|
||||||
msgid "Unix (LF)"
|
msgid "Unix (LF)"
|
||||||
@ -5123,38 +5114,38 @@ msgstr "Unix (LF)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:385
|
#: ../src/utils.c:385
|
||||||
msgid "CRLF"
|
msgid "CRLF"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CRLF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:386
|
#: ../src/utils.c:386
|
||||||
msgid "CR"
|
msgid "CR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:387
|
#: ../src/utils.c:387
|
||||||
msgid "LF"
|
msgid "LF"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:477
|
#: ../src/vte.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||||||
msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\""
|
msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:626
|
#: ../src/vte.c:638
|
||||||
msgid "_Set Path From Document"
|
msgid "_Set Path From Document"
|
||||||
msgstr "根据文档设置路径(_S)"
|
msgstr "根据文档设置路径(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:631
|
#: ../src/vte.c:643
|
||||||
msgid "_Restart Terminal"
|
msgid "_Restart Terminal"
|
||||||
msgstr "重启虚拟终端(_R)"
|
msgstr "重启虚拟终端(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:654
|
#: ../src/vte.c:666
|
||||||
msgid "_Input Methods"
|
msgid "_Input Methods"
|
||||||
msgstr "输入法(_I)"
|
msgstr "输入法(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:747
|
#: ../src/vte.c:759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||||
"+C or Enter to clear it)."
|
"+C or Enter to clear it)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "未切换目录,因为终端可能包含一些输入(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:208
|
#: ../src/win32.c:208
|
||||||
msgid "Geany project files"
|
msgid "Geany project files"
|
||||||
@ -5447,9 +5438,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
|||||||
msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
|
msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in _Geany"
|
msgid "Open in _Geany"
|
||||||
msgstr "打开文件"
|
msgstr "用 _Geany 打开"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
||||||
msgid "Open _Externally"
|
msgid "Open _Externally"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user