Update Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
LIU Dongyuan / 柳东原 2015-06-23 23:10:52 -07:00
parent b165de1f77
commit e7a52ccec5

View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n" "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 17:37-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-23 23:08-0800\n"
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
@ -1058,9 +1058,8 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "从命令行打开新文档" msgstr "从命令行打开新文档"
#: ../data/geany.glade.h:230 #: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。" msgstr "为命令行中每一个不存在的文件名新建一个文件"
#: ../data/geany.glade.h:231 #: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Default end of line characters:" msgid "Default end of line characters:"
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。"
msgid "<b>Terminal</b>" msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>终端</b>" msgstr "<b>终端</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "虚拟终端" msgstr "虚拟终端"
@ -1861,18 +1860,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "设置换行符(_N)" msgstr "设置换行符(_N)"
#: ../data/geany.glade.h:421 #: ../data/geany.glade.h:421
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Win)" msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:422 #: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)" msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423 #: ../data/geany.glade.h:423
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "转换并设置为 CR (_Mac)" msgstr "转换并设置为 CR (早期 _Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
msgid "_Clone" msgid "_Clone"
@ -1931,7 +1928,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "使用默认缩进(_A)" msgstr "使用默认缩进(_A)"
#. build the code #. build the code
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
msgid "_Build" msgid "_Build"
msgstr "生成(_B)" msgstr "生成(_B)"
@ -2233,9 +2230,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
msgstr "进程失败 (%s)" msgstr "进程失败 (%s)"
#: ../src/build.c:813 #: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\"" msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "改变工作路径到“%s”失败" msgstr "无效的工作路径“%s”"
#: ../src/build.c:838 #: ../src/build.c:838
#, c-format #, c-format
@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建:%s)"
msgid "" msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)." "or Enter to clear it)."
msgstr "" msgstr "因为终端中可能含有一些输入,没有执行文件(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
#: ../src/build.c:1020 #: ../src/build.c:1020
msgid "Compilation failed." msgid "Compilation failed."
@ -2273,7 +2270,7 @@ msgid "_Previous Error"
msgstr "前一个错误(_P)" msgstr "前一个错误(_P)"
#. arguments #. arguments
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
msgid "_Set Build Commands" msgid "_Set Build Commands"
msgstr "设置生成命令(_S)" msgstr "设置生成命令(_S)"
@ -2302,91 +2299,90 @@ msgstr "进程无法停止 (%s)。"
msgid "No more build errors." msgid "No more build errors."
msgstr "没有生成错误。" msgstr "没有生成错误。"
#: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
msgid "Set menu item label" msgid "Set menu item label"
msgstr "设置菜单项的标签" msgstr "设置菜单项的标签"
#: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "标签" msgstr "标签"
#. command column, holding status and command display #. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
msgid "Command" msgid "Command"
msgstr "命令" msgstr "命令"
#: ../src/build.c:1767 #: ../src/build.c:1781
msgid "Working directory" msgid "Working directory"
msgstr "工作目录" msgstr "工作目录"
#: ../src/build.c:1768 #: ../src/build.c:1782
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "重置" msgstr "重置"
#: ../src/build.c:1815 #: ../src/build.c:1833
msgid "Click to set menu item label" msgid "Click to set menu item label"
msgstr "点击设置菜单项标签" msgstr "点击设置菜单项标签"
#: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "%s commands" msgid "%s commands"
msgstr "%s命令" msgstr "%s命令"
#: ../src/build.c:1901 #: ../src/build.c:1919
msgid "No filetype" msgid "No filetype"
msgstr "无文件类型" msgstr "无文件类型"
#: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
msgid "Error regular expression:" msgid "Error regular expression:"
msgstr "错误正则表达式:" msgstr "错误正则表达式:"
#: ../src/build.c:1938 #: ../src/build.c:1956
msgid "Independent commands" msgid "Independent commands"
msgstr "文件类型无关命令" msgstr "文件类型无关命令"
#: ../src/build.c:1970 #: ../src/build.c:1988
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。" msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
#: ../src/build.c:1979 #: ../src/build.c:1997
msgid "Execute commands" msgid "Execute commands"
msgstr "执行命令" msgstr "执行命令"
#: ../src/build.c:1991 #: ../src/build.c:2009
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details." "manual for details."
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。" msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 和 %l 将被替代,详见手册。"
#: ../src/build.c:2149 #: ../src/build.c:2167
msgid "Set Build Commands" msgid "Set Build Commands"
msgstr "设置生成命令" msgstr "设置生成命令"
#: ../src/build.c:2364 #: ../src/build.c:2382
msgid "_Compile" msgid "_Compile"
msgstr "编译(_C)" msgstr "编译(_C)"
#: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
msgid "_Execute" msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)" msgstr "执行(_E)"
#. build the code with make custom #. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
msgid "Make Custom _Target..." msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "生成自定义目标...(_T)" msgstr "生成自定义目标...(_T)"
#. build the code with make object #. build the code with make object
#: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
msgid "Make _Object" msgid "Make _Object"
msgstr "生成目标文件(_O)" msgstr "生成目标文件(_O)"
#: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
msgid "_Make" msgid "_Make"
msgstr "生成(_M)" msgstr "生成(_M)"
#. build the code with make all #. build the code with make all
#: ../src/build.c:2660 #: ../src/build.c:2678
msgid "_Make All" msgid "_Make All"
msgstr "生成全部(_M)" msgstr "生成全部(_M)"
@ -2430,19 +2426,16 @@ msgid "Detect from file"
msgstr "根据文件探测" msgstr "根据文件探测"
#: ../src/dialogs.c:225 #: ../src/dialogs.c:225
#, fuzzy
msgid "Programming Languages" msgid "Programming Languages"
msgstr "编程语言(_P)" msgstr "编程语言"
#: ../src/dialogs.c:227 #: ../src/dialogs.c:227
#, fuzzy
msgid "Scripting Languages" msgid "Scripting Languages"
msgstr "脚本语言(_S)" msgstr "脚本语言"
#: ../src/dialogs.c:229 #: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "Markup Languages" msgid "Markup Languages"
msgstr "标记语言(_M)" msgstr "标记语言"
#: ../src/dialogs.c:307 #: ../src/dialogs.c:307
msgid "_More Options" msgid "_More Options"
@ -2488,7 +2481,6 @@ msgid "Open File"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: ../src/dialogs.c:380 #: ../src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action" msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "查看(_V)" msgstr "查看(_V)"
@ -2663,9 +2655,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "未保存的修改将会丢失。" msgstr "未保存的修改将会丢失。"
#: ../src/document.c:1574 #: ../src/document.c:1574
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost." msgid "Undo history will be lost."
msgstr "未保存的修改将会丢失。" msgstr "撤销历史将会丢失。"
#: ../src/document.c:1575 #: ../src/document.c:1575
#, c-format #, c-format
@ -2713,16 +2704,13 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "无法关闭文件“%s”fclose() 失败:%s" msgstr "无法关闭文件“%s”fclose() 失败:%s"
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
#, fuzzy
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖" msgstr "覆盖(_O)"
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr "" msgstr "磁盘中的文件“%s”比当前编辑的新。"
"磁盘中的文件“%s”\n"
"比当前编辑的新。"
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
msgid "Try to resave the file?" msgid "Try to resave the file?"
@ -2736,7 +2724,7 @@ msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”"
#: ../src/document.c:2055 #: ../src/document.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "" msgstr "无法保存只读文件“%s”"
#: ../src/document.c:2123 #: ../src/document.c:2123
#, c-format #, c-format
@ -3746,7 +3734,7 @@ msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
#: ../src/msgwindow.c:1109 #: ../src/msgwindow.c:1109
msgid "The document has been closed." msgid "The document has been closed."
msgstr "" msgstr "文件已关闭。"
#: ../src/notebook.c:199 #: ../src/notebook.c:199
msgid "Switch to Document" msgid "Switch to Document"
@ -3770,6 +3758,9 @@ msgid ""
"Author(s):\t%s\n" "Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s" "Filename:\t%s"
msgstr "" msgstr ""
"版本:\t%s\n"
"作者:\t%s\n"
"文件名:\t%s"
#: ../src/plugins.c:1037 #: ../src/plugins.c:1037
msgid "No plugins available." msgid "No plugins available."
@ -3937,7 +3928,7 @@ msgstr "项目"
#: ../src/project.c:135 #: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?" msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr "" msgstr "移动当前文档到新项目中?"
#: ../src/project.c:153 #: ../src/project.c:153
msgid "New Project" msgid "New Project"
@ -3948,16 +3939,15 @@ msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)" msgstr "创建(_R)"
#: ../src/project.c:176 #: ../src/project.c:176
#, fuzzy
msgid "Project name" msgid "Project name"
msgstr "项目" msgstr "项目"
#: ../src/project.c:188 #: ../src/project.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It " "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension." "should normally have the \"%s\" extension."
msgstr "" msgstr "存储项目结构和设置的文件路径。通常有“%s”扩展名。"
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
msgid "Choose Project Base Path" msgid "Choose Project Base Path"
@ -4077,7 +4067,7 @@ msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应
#: ../src/search.c:322 #: ../src/search.c:322
msgid "Use multi-_line matching" msgid "Use multi-_line matching"
msgstr "" msgstr "使用多行匹配(_L)"
#: ../src/search.c:327 #: ../src/search.c:327
msgid "" msgid ""
@ -4086,6 +4076,8 @@ msgid ""
"newline characters are part of the input and can be captured as normal " "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern." "characters by the pattern."
msgstr "" msgstr ""
"使用整个文本而非逐行进行正则表达式匹配,允许跨越多行的匹配。在这个模式中,换"
"行符将作为输入的一部分,可以作为正常字符被捕获。"
#: ../src/search.c:340 #: ../src/search.c:340
msgid "Search _backwards" msgid "Search _backwards"
@ -4290,31 +4282,33 @@ msgstr ""
"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n" "Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
"这是一个致命错误Geany 即将退出。" "这是一个致命错误Geany 即将退出。"
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:122 #: ../src/spawn.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr "文件为空 (或仅包含空格)"
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "已找到匹配的引号 %c 之前的文本。(文本为“%s”"
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr "" msgstr "被引号包含的 Windows 程序必须整个包含于引号中"
#. or SPAWN error? #. or SPAWN error?
#: ../src/spawn.c:235 #: ../src/spawn.c:235
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Program '%s' not found" msgid "Program '%s' not found"
msgstr "命令未找到" msgstr "程序“%s”未找到"
#: ../src/spawn.c:272 #: ../src/spawn.c:272
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "TerminateProcess() failed: %s" msgid "TerminateProcess() failed: %s"
msgstr "进程失败 (%s)" msgstr "TerminateProcess() 失败:%s"
#: ../src/stash.c:1150 #: ../src/stash.c:1150
msgid "Name" msgid "Name"
@ -5081,9 +5075,8 @@ msgid "Select File"
msgstr "选择文件" msgstr "选择文件"
#: ../src/ui_utils.c:2152 #: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration" msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "重新载入设置(_R)" msgstr "文件类型设置(_F)"
#: ../src/ui_utils.c:2189 #: ../src/ui_utils.c:2189
msgid "Save All" msgid "Save All"
@ -5108,14 +5101,12 @@ msgid ""
msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。" msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
#: ../src/utils.c:374 #: ../src/utils.c:374
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)" msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)"
#: ../src/utils.c:375 #: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)" msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)" msgstr "早期 Mac (CR)"
#: ../src/utils.c:376 #: ../src/utils.c:376
msgid "Unix (LF)" msgid "Unix (LF)"
@ -5123,38 +5114,38 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/utils.c:385 #: ../src/utils.c:385
msgid "CRLF" msgid "CRLF"
msgstr "" msgstr "CRLF"
#: ../src/utils.c:386 #: ../src/utils.c:386
msgid "CR" msgid "CR"
msgstr "" msgstr "CR"
#: ../src/utils.c:387 #: ../src/utils.c:387
msgid "LF" msgid "LF"
msgstr "" msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:477 #: ../src/vte.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\"" msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\""
#: ../src/vte.c:626 #: ../src/vte.c:638
msgid "_Set Path From Document" msgid "_Set Path From Document"
msgstr "根据文档设置路径(_S)" msgstr "根据文档设置路径(_S)"
#: ../src/vte.c:631 #: ../src/vte.c:643
msgid "_Restart Terminal" msgid "_Restart Terminal"
msgstr "重启虚拟终端(_R)" msgstr "重启虚拟终端(_R)"
#: ../src/vte.c:654 #: ../src/vte.c:666
msgid "_Input Methods" msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)" msgstr "输入法(_I)"
#: ../src/vte.c:747 #: ../src/vte.c:759
msgid "" msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)." "+C or Enter to clear it)."
msgstr "" msgstr "未切换目录,因为终端可能包含一些输入(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
#: ../src/win32.c:208 #: ../src/win32.c:208
msgid "Geany project files" msgid "Geany project files"
@ -5447,9 +5438,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。" msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
#: ../plugins/filebrowser.c:651 #: ../plugins/filebrowser.c:651
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany" msgid "Open in _Geany"
msgstr "打开文件" msgstr "用 _Geany 打开"
#: ../plugins/filebrowser.c:657 #: ../plugins/filebrowser.c:657
msgid "Open _Externally" msgid "Open _Externally"