Small update of Italian translation. Fixes #3147995
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5506 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
2ae56d67c8
commit
e52c44bc08
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2011-01-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* it.po: Small update of Italian translation. Fixes #3147995
|
||||
|
||||
|
||||
2011-01-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* pt.po: Update of Portuguese translation. Thanks to André Glória for
|
||||
|
150
po/it.po
150
po/it.po
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 16:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <firebeam@usenet.eu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
|
||||
@ -119,29 +119,29 @@ msgstr "Impossibile cambiare la cartella di lavoro in \"%s\""
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
|
||||
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Processo fallito (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:810
|
||||
#: ../src/build.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare la cartella di lavoro in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:839
|
||||
#: ../src/build.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita (impossibile creare script di avvio)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:893
|
||||
#: ../src/build.c:890
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il file nel terminale virtuale, probabilmente contiene "
|
||||
"un comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:931
|
||||
#: ../src/build.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
||||
@ -150,87 +150,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il terminale \"%s\" (verificare il percorso per il "
|
||||
"terminale nelle preferenze)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1104
|
||||
#: ../src/build.c:1101
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr "Compilazione fallita."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1118
|
||||
#: ../src/build.c:1115
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "Compilazione terminata correttamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1277
|
||||
#: ../src/build.c:1274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Text"
|
||||
msgstr "Compila su destinazione scelta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1278
|
||||
#: ../src/build.c:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al "
|
||||
"comando «make»."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1356
|
||||
#: ../src/build.c:1353
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr "Errore _successivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1358
|
||||
#: ../src/build.c:1355
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr "Errori _precedenti"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1368
|
||||
#: ../src/build.c:1365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1666
|
||||
#: ../src/build.c:1663
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make verso destinazione predefinita"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#: ../src/build.c:1665
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make la destinazione specificata"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1670
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1697
|
||||
#: ../src/build.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
|
||||
#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
|
||||
|
||||
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
||||
#: ../src/build.c:1822
|
||||
#: ../src/build.c:1819
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1847
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1850
|
||||
#: ../src/build.c:1847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1851
|
||||
#: ../src/build.c:1848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilatore"
|
||||
@ -259,65 +255,65 @@ msgstr "Espressioni regolari di _grep"
|
||||
msgid "Independent Commands"
|
||||
msgstr "Inserisci commenti"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2043
|
||||
#: ../src/build.c:2045
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2052
|
||||
#: ../src/build.c:2054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2063
|
||||
#: ../src/build.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2223
|
||||
#: ../src/build.c:2226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2434
|
||||
#: ../src/build.c:2437
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compila"
|
||||
|
||||
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
|
||||
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1218
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Genera"
|
||||
|
||||
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
|
||||
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
|
||||
#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Esecuzione:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
|
||||
#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Compila su _destinazione scelta"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
|
||||
#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Compila _oggetto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
|
||||
#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2715
|
||||
#: ../src/build.c:2718
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Co_mpila tutto"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2743
|
||||
#: ../src/build.c:2746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
@ -333,7 +329,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "File %s salvato."
|
||||
msgstr[1] "File %s salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
|
||||
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:380
|
||||
#: ../src/sidebar.c:683
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Ripristina"
|
||||
@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "Tabulazioni e spazi"
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Impostati %s come modalità rientro automatico per %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1248
|
||||
#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome del file non valido"
|
||||
|
||||
@ -819,16 +815,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1920
|
||||
#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1925
|
||||
#: ../src/document.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -836,38 +828,42 @@ msgid ""
|
||||
"The file on disk may now be truncated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1951
|
||||
#: ../src/document.c:1930
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "File %s salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
|
||||
#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2084
|
||||
#: ../src/document.c:2087
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
||||
#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
||||
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
|
||||
#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: sostituita %d occorrenza di \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2997
|
||||
#: ../src/document.c:3000
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Ricaricare il file?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2998
|
||||
#: ../src/document.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -876,15 +872,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
|
||||
"copia che si sta editando."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:3016
|
||||
#: ../src/document.c:3019
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:3019
|
||||
#: ../src/document.c:3022
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Provare di nuovo a salvare il file?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:3020
|
||||
#: ../src/document.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
||||
@ -1124,7 +1120,7 @@ msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "senza nome"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
|
||||
#: ../src/templates.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||||
@ -2164,8 +2160,8 @@ msgid ""
|
||||
"disabled on slow machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
|
||||
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
|
||||
"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
|
||||
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha "
|
||||
"un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
|
||||
"macchine lente."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3703
|
||||
@ -3652,37 +3648,37 @@ msgstr "Messaggi verbosi"
|
||||
msgid "Show version and exit"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:508
|
||||
#: ../src/main.c:509
|
||||
msgid "[FILES...]"
|
||||
msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||||
#: ../src/main.c:526
|
||||
#: ../src/main.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "built on %s with "
|
||||
msgstr "(generato il %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:619
|
||||
#: ../src/main.c:620
|
||||
msgid "Move it now?"
|
||||
msgstr "Spostare ora?"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:621
|
||||
#: ../src/main.c:622
|
||||
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geany deve spostare la vecchia directory di configurazione prima dell'avvio."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:630
|
||||
#: ../src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La directory di configurazione è stata spostata correttamente da \"%s\" a "
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
"La directory di configurazione è stata spostata correttamente da \"%s\" a \"%"
|
||||
"s\"."
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
#: ../src/main.c:640
|
||||
#: ../src/main.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
@ -3691,7 +3687,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile spostare la vecchia directory di configurazione \"%s\" in \"%s"
|
||||
"\" (%s). Spostare manualmente la directory nella nuova posizione."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:721
|
||||
#: ../src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||||
@ -3703,17 +3699,17 @@ msgstr ""
|
||||
"configurazione.\n"
|
||||
"Avviare ugualmente Geany?"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:1060
|
||||
#: ../src/main.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is Geany %s."
|
||||
msgstr "Geany %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:1062
|
||||
#: ../src/main.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:1276
|
||||
#: ../src/main.c:1277
|
||||
msgid "Configuration files reloaded."
|
||||
msgstr "File di configurazione ricaricato."
|
||||
|
||||
@ -4370,7 +4366,7 @@ msgstr "Sezioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:632
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Tasti"
|
||||
msgstr "Chiavi"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
|
||||
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
|
||||
@ -6367,8 +6363,8 @@ msgstr "Dividi verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come "
|
||||
#~ "«if» e «for»"
|
||||
#~ "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» "
|
||||
#~ "e «for»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Symbol autocompletion"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user