Update da.po to 1.34 (#2006)
This commit is contained in:
parent
3b1c6f3635
commit
c2f48e4219
89
po/da.po
89
po/da.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# scootergrisen, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany master\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geany 1.34\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Indsæt"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:6
|
||||
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
||||
msgstr "Indsæt _ChangeLog-post"
|
||||
msgstr "Indsæt _ændringslogpost"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:7
|
||||
msgid "Insert _Function Description"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Gemmer vinduets størrelse og gendanner den ved opstart"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:40
|
||||
msgid "Save window position"
|
||||
msgstr "Gem vindues placering"
|
||||
msgstr "Gem vinduets placering"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:41
|
||||
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
|
||||
@ -739,18 +739,16 @@ msgstr ""
|
||||
"indstillingerne på alle nuværende åbne dokumenter."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "Bredde:"
|
||||
msgstr "_Bredde:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:152
|
||||
msgid "The width in chars of a single indent"
|
||||
msgstr "Bredden i tegn på én indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-indent _mode:"
|
||||
msgstr "Tilstand for automatisk indrykning:"
|
||||
msgstr "_Tilstand for automatisk indrykning:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:154
|
||||
msgid "Detect type from file"
|
||||
@ -805,9 +803,8 @@ msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab _key indents"
|
||||
msgstr "Indrykning med tabulatortast"
|
||||
msgstr "Indrykninger med _tabulatortast"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1063,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
||||
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markøren til lang linje er en tynd lodret linje i editoren, den hjælper med "
|
||||
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Sæt værdien "
|
||||
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Indstil værdien "
|
||||
"til en værdi større end 0 for at angive kolonnen hvor den skal vises."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:221
|
||||
@ -1948,27 +1945,27 @@ msgstr "Skriv _unicode-BOM"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||||
msgid "Set File_type"
|
||||
msgstr "Sæt _filtype"
|
||||
msgstr "Indstil _filtype"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:424
|
||||
msgid "Set _Encoding"
|
||||
msgstr "Sæt _kodning"
|
||||
msgstr "Indstil _kodning"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:425
|
||||
msgid "Set Line E_ndings"
|
||||
msgstr "Sæt _linjeskift"
|
||||
msgstr "Indstil _linjeskift"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:426
|
||||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
||||
msgstr "Konvertér og sæt til _CR/LF (Windows)"
|
||||
msgstr "Konvertér og indstil til _CR/LF (Windows)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:427
|
||||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||||
msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)"
|
||||
msgstr "Konvertér og indstil til _LF (Unix)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:428
|
||||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||||
msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)"
|
||||
msgstr "Konvertér og indstil til CR (klassisk _Mac)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
|
||||
msgid "_Clone"
|
||||
@ -2116,24 +2113,20 @@ msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Base path:"
|
||||
msgstr "Grundsti:"
|
||||
msgstr "_Grundsti:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File _patterns:"
|
||||
msgstr "Filmønstre:"
|
||||
msgstr "_Filmønstre:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2392,7 +2385,7 @@ msgstr "_Forrige fejl"
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "_Sæt byggekommandoer"
|
||||
msgstr "_Indstil byggekommandoer"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
@ -2421,7 +2414,7 @@ msgstr "Ikke flere byggefejl."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Sæt menupunktets etiket"
|
||||
msgstr "Indstil menupunktets etiket"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -2479,7 +2472,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2181
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Sæt byggekommandoer"
|
||||
msgstr "Indstil byggekommandoer"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2396
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
@ -2526,7 +2519,7 @@ msgstr "Indtast linjen du vil gå til:"
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
||||
msgstr "Sæt venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
|
||||
msgstr "Indstil venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
|
||||
msgid "No more message items."
|
||||
@ -2559,7 +2552,7 @@ msgstr "Ingen konteksthandling sat."
|
||||
#: ../src/document.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "Fandt ikke \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
#. auto-detect
|
||||
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
|
||||
@ -2589,7 +2582,7 @@ msgstr "Vis _skjulte filer"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:326
|
||||
msgid "Set encoding:"
|
||||
msgstr "Sæt kodning:"
|
||||
msgstr "Indstil kodning:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2608,7 +2601,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. line 2 with filetype combo
|
||||
#: ../src/dialogs.c:342
|
||||
msgid "Set filetype:"
|
||||
msgstr "Sæt filtype:"
|
||||
msgstr "Indstil filtype:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:351
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3772,7 +3765,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
|
||||
"conjunction with --line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sæt indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
|
||||
"Indstil indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
|
||||
"sammen med --line)"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:122
|
||||
@ -3819,7 +3812,7 @@ msgstr "Returner en liste over åbne dokumenter i en kørende Geany-instans"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
|
||||
msgstr "Sæt indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
|
||||
msgstr "Indstil indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
msgid "LINE"
|
||||
@ -4108,7 +4101,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sæt informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
|
||||
"Indstil informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
|
||||
|
||||
#. page Keybindings
|
||||
#: ../src/prefs.c:1708
|
||||
@ -4169,7 +4162,7 @@ msgstr "Udskrivning af %s mislykkedes (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:592
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr "Sæt venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
|
||||
msgstr "Indstil venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4988,12 +4981,12 @@ msgstr "%s: %lu"
|
||||
#: ../src/symbols.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Fandt ikke forward-deklarationen \"%s\"."
|
||||
msgstr "Forward-deklarationen \"%s\" blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Fandt ikke definitionen af \"%s\"."
|
||||
msgstr "Definitionen af \"%s\" blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:2579
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
@ -5204,7 +5197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
msgstr "Sæt brugerdefinerede kommandoer"
|
||||
msgstr "Indstil brugerdefinerede kommandoer"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5395,7 +5388,7 @@ msgstr "Datoformatstreng kunne ikke konverteres (muligvis for lang)."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:828
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Sæt brugerdefineret datoformat"
|
||||
msgstr "_Indstil brugerdefineret datoformat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2016
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
@ -5464,7 +5457,7 @@ msgstr "ugyldigt VTE-bibliotek \"%s\": manglende symbol \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:766
|
||||
msgid "_Set Path From Document"
|
||||
msgstr "_Sæt sti fra dokument"
|
||||
msgstr "_Indstil sti fra dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:771
|
||||
msgid "_Restart Terminal"
|
||||
@ -5679,7 +5672,7 @@ msgstr "HTML (navn)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
||||
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
||||
msgstr "_Indsæt special-HTML-tegn..."
|
||||
msgstr "_Indsæt specielle HTML-tegn..."
|
||||
|
||||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
||||
@ -5803,7 +5796,7 @@ msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:934
|
||||
msgid "Set path from document"
|
||||
msgstr "Sæt sti fra dokument"
|
||||
msgstr "Indstil sti fra dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:948
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -5876,18 +5869,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopi: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiering: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
|
||||
|
||||
#. it's unlikely that this happens
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke læses (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiering: Filen kunne ikke læses (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiering: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5949,7 +5942,7 @@ msgstr "_Filtype som skal bruges til nyligt åbnede filer:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
||||
msgid "Backup Copy"
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopi"
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiering"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
||||
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user