Update da.po to 1.34 (#2006)

This commit is contained in:
scootergrisen 2018-12-05 17:04:05 +01:00 committed by Frank Lanitz
parent 3b1c6f3635
commit c2f48e4219

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# scootergrisen, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Project-Id-Version: geany 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 22:46+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Indsæt"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Indsæt _ChangeLog-post"
msgstr "Indsæt _ændringslogpost"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "Insert _Function Description"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Gemmer vinduets størrelse og gendanner den ved opstart"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Save window position"
msgstr "Gem vindues placering"
msgstr "Gem vinduets placering"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
@ -739,18 +739,16 @@ msgstr ""
"indstillingerne på alle nuværende åbne dokumenter."
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Bredden i tegn på én indrykning"
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Tilstand for automatisk indrykning:"
msgstr "_Tilstand for automatisk indrykning:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
@ -805,9 +803,8 @@ msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Indrykning med tabulatortast"
msgstr "Indrykninger med _tabulatortast"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid ""
@ -1063,7 +1060,7 @@ msgid ""
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Markøren til lang linje er en tynd lodret linje i editoren, den hjælper med "
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Sæt værdien "
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Indstil værdien "
"til en værdi større end 0 for at angive kolonnen hvor den skal vises."
#: ../data/geany.glade.h:221
@ -1948,27 +1945,27 @@ msgstr "Skriv _unicode-BOM"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set File_type"
msgstr "Sæt _filtype"
msgstr "Indstil _filtype"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Sæt _kodning"
msgstr "Indstil _kodning"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Sæt _linjeskift"
msgstr "Indstil _linjeskift"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Konvertér og sæt til _CR/LF (Windows)"
msgstr "Konvertér og indstil til _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)"
msgstr "Konvertér og indstil til _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)"
msgstr "Konvertér og indstil til CR (klassisk _Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
msgid "_Clone"
@ -2116,24 +2113,20 @@ msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../data/geany.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn:"
msgstr "_Navn:"
#: ../data/geany.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../data/geany.glade.h:467
#, fuzzy
msgid "_Base path:"
msgstr "Grundsti:"
msgstr "_Grundsti:"
#: ../data/geany.glade.h:468
#, fuzzy
msgid "File _patterns:"
msgstr "Filmønstre:"
msgstr "_Filmønstre:"
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
@ -2392,7 +2385,7 @@ msgstr "_Forrige fejl"
#. arguments
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Sæt byggekommandoer"
msgstr "_Indstil byggekommandoer"
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
@ -2421,7 +2414,7 @@ msgstr "Ikke flere byggefejl."
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
msgstr "Sæt menupunktets etiket"
msgstr "Indstil menupunktets etiket"
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
@ -2479,7 +2472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Sæt byggekommandoer"
msgstr "Indstil byggekommandoer"
#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
@ -2526,7 +2519,7 @@ msgstr "Indtast linjen du vil gå til:"
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Sæt venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
msgstr "Indstil venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
msgid "No more message items."
@ -2559,7 +2552,7 @@ msgstr "Ingen konteksthandling sat."
#: ../src/document.c:2375
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Fandt ikke \"%s\"."
msgstr "\"%s\" blev ikke fundet."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
@ -2589,7 +2582,7 @@ msgstr "Vis _skjulte filer"
#: ../src/dialogs.c:326
msgid "Set encoding:"
msgstr "Sæt kodning:"
msgstr "Indstil kodning:"
#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
@ -2608,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:342
msgid "Set filetype:"
msgstr "Sæt filtype:"
msgstr "Indstil filtype:"
#: ../src/dialogs.c:351
msgid ""
@ -3772,7 +3765,7 @@ msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
"Sæt indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
"Indstil indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
"sammen med --line)"
#: ../src/libmain.c:122
@ -3819,7 +3812,7 @@ msgstr "Returner en liste over åbne dokumenter i en kørende Geany-instans"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "Sæt indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
msgstr "Indstil indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
@ -4108,7 +4101,7 @@ msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Sæt informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
"Indstil informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1708
@ -4169,7 +4162,7 @@ msgstr "Udskrivning af %s mislykkedes (%s)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Sæt venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
msgstr "Indstil venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
@ -4988,12 +4981,12 @@ msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2161
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Fandt ikke forward-deklarationen \"%s\"."
msgstr "Forward-deklarationen \"%s\" blev ikke fundet."
#: ../src/symbols.c:2163
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Fandt ikke definitionen af \"%s\"."
msgstr "Definitionen af \"%s\" blev ikke fundet."
#: ../src/symbols.c:2579
msgid "Sort by _Name"
@ -5204,7 +5197,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Sæt brugerdefinerede kommandoer"
msgstr "Indstil brugerdefinerede kommandoer"
#: ../src/tools.c:365
msgid ""
@ -5395,7 +5388,7 @@ msgstr "Datoformatstreng kunne ikke konverteres (muligvis for lang)."
#: ../src/ui_utils.c:828
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Sæt brugerdefineret datoformat"
msgstr "_Indstil brugerdefineret datoformat"
#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select Folder"
@ -5464,7 +5457,7 @@ msgstr "ugyldigt VTE-bibliotek \"%s\": manglende symbol \"%s\""
#: ../src/vte.c:766
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Sæt sti fra dokument"
msgstr "_Indstil sti fra dokument"
#: ../src/vte.c:771
msgid "_Restart Terminal"
@ -5679,7 +5672,7 @@ msgstr "HTML (navn)"
#: ../plugins/htmlchars.c:738
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "_Indsæt special-HTML-tegn..."
msgstr "_Indsæt specielle HTML-tegn..."
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
@ -5803,7 +5796,7 @@ msgstr "Hjem"
#: ../plugins/filebrowser.c:934
msgid "Set path from document"
msgstr "Sæt sti fra dokument"
msgstr "Indstil sti fra dokument"
#: ../plugins/filebrowser.c:948
msgid "Filter:"
@ -5876,18 +5869,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:175
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopiering: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:209
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke læses (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopiering: Filen kunne ikke læses (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:234
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopiering: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:371
#, c-format
@ -5949,7 +5942,7 @@ msgstr "_Filtype som skal bruges til nyligt åbnede filer:"
#: ../plugins/saveactions.c:720
msgid "Backup Copy"
msgstr "Sikkerhedskopi"
msgstr "Sikkerhedskopiering"
#: ../plugins/saveactions.c:730
msgid "_Directory to save backup files in:"