Resolved accelerator keys conflicts and add missing ones
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4462 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
b26e4a5002
commit
c0f3b83693
158
po/nl.po
158
po/nl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 21:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayke van Laethem <aykevanlaethem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -31,53 +31,53 @@ msgstr "Geany"
|
||||
msgid "Integrated Development Environment"
|
||||
msgstr "Geintegreerde Ontwikkel Omgeving"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:143
|
||||
#: ../src/about.c:144
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
msgstr "Over Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:193
|
||||
#: ../src/about.c:194
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:214
|
||||
#: ../src/about.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on or after %s)"
|
||||
msgstr "(gebouwd op of na %s)"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: ../src/about.c:245
|
||||
#: ../src/about.c:246
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:261
|
||||
#: ../src/about.c:262
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "Ontwikkelaars"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:270
|
||||
#: ../src/about.c:271
|
||||
msgid "maintainer"
|
||||
msgstr "beheerder"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:278
|
||||
#: ../src/about.c:279
|
||||
msgid "developer"
|
||||
msgstr "ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:286
|
||||
#: ../src/about.c:287
|
||||
msgid "translation maintainer"
|
||||
msgstr "vertalingscoördinator"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:295
|
||||
#: ../src/about.c:296
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr "Vertalers"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:315
|
||||
#: ../src/about.c:316
|
||||
msgid "Previous Translators"
|
||||
msgstr "Vorige vertalers"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:336
|
||||
#: ../src/about.c:337
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Ontwikkelaars"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:346
|
||||
#: ../src/about.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
||||
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Enkele van de vele ontwikkelaars (voor een gedetailleerde lijst, raadpleeg "
|
||||
"bestand %s):"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:372
|
||||
#: ../src/about.c:373
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:386
|
||||
#: ../src/about.c:387
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licentie"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:395
|
||||
#: ../src/about.c:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
||||
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Zoek Vor_ige Fout"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1332
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Bouwcommando's instellen"
|
||||
msgstr "_Bouwcommando's instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1610 ../src/toolbar.c:352
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Verkeerde reguliere expressie voor bestandstype %s; %s"
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "naamloos"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3369 ../src/main.c:772 ../src/socket.c:164
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3369 ../src/main.c:789 ../src/socket.c:164
|
||||
#: ../src/templates.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Kan bestand %s niet vinden."
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3418
|
||||
msgid "_Color Schemes"
|
||||
msgstr "Kleurkiezer"
|
||||
msgstr "_Kleurkiezer"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:3425
|
||||
msgid "_Default"
|
||||
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "A_lles Opslaan"
|
||||
# Alle letters zijn al in gebruik als hotkey.
|
||||
#: ../src/interface.c:359
|
||||
msgid "R_eload As"
|
||||
msgstr "Herladen als"
|
||||
msgstr "He_rladen als"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:676
|
||||
#: ../src/interface.c:690 ../src/interface.c:944 ../src/interface.c:954
|
||||
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:490
|
||||
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
||||
msgstr "Maak selectie onder- of bovenkast"
|
||||
msgstr "_Maak selectie onder- of bovenkast"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:494 ../src/keybindings.c:270
|
||||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||||
msgstr "Verwissel huidige regel"
|
||||
msgstr "_Verwissel huidige regel"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:503
|
||||
msgid "_Comment Line(s)"
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "In_springing verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:354
|
||||
msgid "_Smart Line Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sli_mme regel inspringing"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:545
|
||||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Voo_rkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:706 ../src/keybindings.c:382
|
||||
msgid "P_lugin Preferences"
|
||||
msgstr "Plugin voorkeuren"
|
||||
msgstr "Plu_gin voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:714
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:987
|
||||
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
||||
msgstr "Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
|
||||
msgstr "_Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:991
|
||||
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
|
||||
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "_Woorden tellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1113
|
||||
msgid "Load Ta_gs"
|
||||
msgstr "Labels laden"
|
||||
msgstr "_Labels laden"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1117 ../src/interface.c:1124
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Enkel _tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1910 ../src/interface.c:3369
|
||||
msgid "_Large Icons"
|
||||
msgstr "Grote pictogrammen"
|
||||
msgstr "_Grote pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1915 ../src/interface.c:3361
|
||||
msgid "_Small Icons"
|
||||
@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr "_Kleine pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1920 ../src/interface.c:3393
|
||||
msgid "_Very Small Icons"
|
||||
msgstr "Miniscule pictogrammen"
|
||||
msgstr "_Miniscule pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1931
|
||||
msgid "_Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkbalk aanpassen"
|
||||
msgstr "Werkbalk _aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1939
|
||||
msgid "_Hide Toolbar"
|
||||
@ -1892,11 +1892,11 @@ msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3309
|
||||
msgid "Show T_oolbar"
|
||||
msgstr "Werkbalk weergeven"
|
||||
msgstr "_Werkbalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3313
|
||||
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
|
||||
msgstr "Voeg de toolbar toe aan het menu"
|
||||
msgstr "_Voeg de toolbar toe aan het menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3316
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr ""
|
||||
"worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4194 ../src/prefs.c:1482 ../src/symbols.c:593
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1031
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1050
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
@ -2720,7 +2720,6 @@ msgid "Use native GTK printing"
|
||||
msgstr "Gebruik standaard GTK printing"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4656 ../src/prefs.c:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
@ -2728,7 +2727,7 @@ msgstr "Afdrukken"
|
||||
msgid "Project Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1108
|
||||
#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1109
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Bestand"
|
||||
|
||||
@ -3234,11 +3233,11 @@ msgstr "Volgende sneltoetsen zijn gedefinieert:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Schakel naar document"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:823
|
||||
#: ../src/keyfile.c:828
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1027
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1032
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Kon bestanden van vorige sessies niet laden."
|
||||
|
||||
@ -3326,24 +3325,24 @@ msgstr "Uitvoerig toelichten"
|
||||
msgid "Show version and exit"
|
||||
msgstr "Toon versie en sluit af"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:471
|
||||
#: ../src/main.c:488
|
||||
msgid "[FILES...]"
|
||||
msgstr "[BESTANDEN...]"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:488
|
||||
#: ../src/main.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
||||
msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:584
|
||||
#: ../src/main.c:601
|
||||
msgid "Move it now?"
|
||||
msgstr "Nu verplaatsen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:586
|
||||
#: ../src/main.c:603
|
||||
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
||||
msgstr "Geany moet je oude configuratiemap verplaatsen voor het starten."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:595
|
||||
#: ../src/main.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
@ -3352,7 +3351,7 @@ msgstr "Je configuratiemap is succesvol verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
#: ../src/main.c:605
|
||||
#: ../src/main.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
@ -3361,7 +3360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je oude configuratiemap \"%s\" kon niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). "
|
||||
"Verplaats de map alstublieft naar de nieuwe plaats."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:686
|
||||
#: ../src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||||
@ -3373,17 +3372,17 @@ msgstr ""
|
||||
"configuratiemap.\n"
|
||||
"Geany sowieso starten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:983
|
||||
#: ../src/main.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is Geany %s."
|
||||
msgstr "Dit is Geany %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:985
|
||||
#: ../src/main.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:1205
|
||||
#: ../src/main.c:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration files reloaded."
|
||||
msgstr "%s configuratiebestand, bewerk het inien nodig"
|
||||
@ -3400,7 +3399,7 @@ msgstr "_Alles kopiëren"
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Ver_berg berichtenvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:424
|
||||
#: ../src/plugins.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
||||
@ -3409,11 +3408,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Plugin \"%s\" is binair niet compatibel met deze release van Geany - "
|
||||
"hercompileren vereist."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:866
|
||||
#: ../src/plugins.c:867
|
||||
msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "_Plugin beheer"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1024
|
||||
#: ../src/plugins.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plugin: %s %s\n"
|
||||
@ -3424,27 +3423,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Beschrijving: %s\n"
|
||||
"Auteur(s): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1096
|
||||
#: ../src/plugins.c:1097
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1102
|
||||
#: ../src/plugins.c:1103
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1126
|
||||
#: ../src/plugins.c:1127
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
msgstr "Geen plugins beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1206
|
||||
#: ../src/plugins.c:1207
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1226
|
||||
#: ../src/plugins.c:1227
|
||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1238
|
||||
#: ../src/plugins.c:1239
|
||||
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Plugin details:</b>"
|
||||
|
||||
@ -3820,7 +3819,7 @@ msgstr "_Volgende"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:535 ../src/search.c:711
|
||||
msgid "_Search for:"
|
||||
msgstr "_Zoek naar:"
|
||||
msgstr "Zoek _naar:"
|
||||
|
||||
#. Now add the multiple match options
|
||||
#: ../src/search.c:424
|
||||
@ -3876,7 +3875,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:696
|
||||
msgid "_Directory:"
|
||||
msgstr "Map:"
|
||||
msgstr "_Map:"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:727
|
||||
msgid "E_ncoding:"
|
||||
@ -3900,14 +3899,13 @@ msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:776
|
||||
msgid "_Recurse in subfolders"
|
||||
msgstr "Daal af in submappen"
|
||||
msgstr "_Daal af in submappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:792
|
||||
msgid "_Invert search results"
|
||||
msgstr "Zoekresultaten omkeren"
|
||||
msgstr "Zoekresultaten _omkeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keert de zoekresultaten om, om niet-overeenkomstige regels te selecteren"
|
||||
@ -4728,7 +4726,7 @@ msgstr ""
|
||||
"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv Midnight "
|
||||
"Commander gebruikt binnenin de VTE."
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:868 ../plugins/filebrowser.c:1144
|
||||
#: ../src/vte.c:868 ../plugins/filebrowser.c:1163
|
||||
msgid "Follow the path of the current file"
|
||||
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
||||
|
||||
@ -5029,47 +5027,51 @@ msgstr "_Zoek in bestanden"
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Ver_borgen bestanden weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:781
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:790
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Omhoog"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:786
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:795
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Vernieuwen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:791
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:800
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Thuis"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:796
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:805
|
||||
msgid "Set path from document"
|
||||
msgstr "Haal pad van document"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:804
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:815
|
||||
msgid "Clear the filter"
|
||||
msgstr "Filter leegmaken"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:818
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:829
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1037
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:839
|
||||
msgid "Filter your files with usual wildcards"
|
||||
msgstr "Zeef de bestanden met de gebruikelijke jokertekens"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1056
|
||||
msgid "Focus File List"
|
||||
msgstr "Focus bestandenlijst"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1039
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1058
|
||||
msgid "Focus Path Entry"
|
||||
msgstr "Focus pad invoerveld"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1085 ../plugins/saveactions.c:470
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1104 ../plugins/saveactions.c:470
|
||||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||||
msgstr "Plugin configuratiemap kon niet worden aangemaakt."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1131
|
||||
msgid "External open command:"
|
||||
msgstr "Extern open commando:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1121
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
||||
@ -5084,16 +5086,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%d wordt vervangen door het pad van het geselecteerde bestand zonder de "
|
||||
"bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1129
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1148
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1135
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1154
|
||||
msgid "Hide object files"
|
||||
msgstr "Verberg object bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
|
||||
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
||||
@ -5101,12 +5103,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Verberg gegenereerde object bestanden in de bestandbrowser, inclusief *.o, *."
|
||||
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1150
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1169
|
||||
msgid "Use the project's base directory"
|
||||
msgstr "Gebruik de project basisdirectory"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1154
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
||||
msgstr "Verander de directory naar de basis van het huidige geopende project"
|
||||
@ -5222,7 +5224,7 @@ msgstr "Toon huidige document."
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:404
|
||||
msgid "_Unsplit"
|
||||
msgstr "Maak splitsing ongedaan"
|
||||
msgstr "_Maak splitsing ongedaan"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:371
|
||||
msgid "_Split Window"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user