Update of Swedish translation
This commit is contained in:
parent
d51daca284
commit
b7688b04b2
2
NEWS
2
NEWS
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
Geany 1.29 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalization
|
||||
* Updated translations: ca, pt_BR
|
||||
* Updated translations: ca, pt_BR, sv
|
||||
|
||||
|
||||
Geany 1.28 (July 10, 2016)
|
||||
|
148
po/sv.po
148
po/sv.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish translations for geany package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2015 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2016 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
#
|
||||
# Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>, 2007 - 2015
|
||||
# Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>, 2007 - 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 09:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 14:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
|
||||
msgid "Geany"
|
||||
@ -32,9 +32,8 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
||||
msgstr "Ett snabbt och lättviktigt IDE som använder GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text;Editor;"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
msgstr "Text;Editor;"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:1
|
||||
msgid "_Toolbar Preferences"
|
||||
@ -117,9 +116,8 @@ msgid "Find _Document Usage"
|
||||
msgstr "Visa dokumentets användning"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-definition"
|
||||
msgstr "Gå till symboldefinition"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:22
|
||||
msgid "Conte_xt Action"
|
||||
@ -409,21 +407,19 @@ msgstr "Stäng av / på symbollistan"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:79
|
||||
msgid "Default symbol sorting mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grundläggande symbolsorteringsläge"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default sorting mode:"
|
||||
msgstr "Förvald kodning (nya filer):"
|
||||
msgstr "Förvalt sorteringsläge:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:83
|
||||
msgid "Show documents list"
|
||||
@ -1579,7 +1575,6 @@ msgid "Follow path of the current file"
|
||||
msgstr "Följ den aktiva filens sökväg"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida \\\"cd $path\\\" skall exekveras när du växlar mellan öppna filer"
|
||||
@ -1819,9 +1814,8 @@ msgid "_Mark All"
|
||||
msgstr "Markera allt"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
|
||||
msgstr "Gå till symboldeklaration"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:391
|
||||
msgid "_View"
|
||||
@ -2053,9 +2047,8 @@ msgid "_Word Count"
|
||||
msgstr "Räkna ord"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Ta_gs File..."
|
||||
msgstr "Ladda taggar..."
|
||||
msgstr "Ladda taggfil..."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:449
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -2228,7 +2221,6 @@ msgid "Other:"
|
||||
msgstr "Annat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2016\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
@ -2238,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
||||
"Copyright (c) 2005-2016\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
"Nick Treleaven\n"
|
||||
"Matthew Brush\n"
|
||||
@ -2354,12 +2346,13 @@ msgstr ""
|
||||
"(tryck Ctrl+C eller RETUR-tangenten för att rensa)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:907
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
|
||||
"Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget '%s'; kontrollera sökvägen i Inställningar."
|
||||
"Kan inte exekvera bygg-komandot \"%s\": %s. Kontrollera inställningarna för "
|
||||
"kommandotolken."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1016
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
@ -2537,19 +2530,17 @@ msgstr "Kunde inte öppna filen %s (filen kunde ej hittas)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1468
|
||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera inställningarna för sökvägar i filtypskonfigurationen."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget '%s'; kontrollera sökvägen i Inställningar."
|
||||
msgstr "Kontrollera inställningarna för sökvägar i inställningarna."
|
||||
|
||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1486
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte exekvera konfigurerat externt kommando '%s' (%s)."
|
||||
msgstr "Kunde inte exekvera kontextmeny kommando \"%s\": %s. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
|
||||
#: ../src/document.c:2367
|
||||
@ -2798,7 +2789,7 @@ msgstr ", skrivskyddad"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1613
|
||||
msgid "Discard history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Töm historia"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1614
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2807,11 +2798,14 @@ msgid ""
|
||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||
"preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bufferns föregående status har lagrats, och om du ångrar tar du fram "
|
||||
"statusen igen. Du kan avaktivera detta genom att tömma histora vid "
|
||||
"omladdning. Detta meddelande komer inte att visas igen, men dit val kan "
|
||||
"sparas i inställningarna."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file has been reloaded."
|
||||
msgstr "Dokumentet har stängts."
|
||||
msgstr "Filen har laddats om."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1648
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
@ -3433,45 +3427,39 @@ msgstr "Minska indrag med ett blanksteg"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:475
|
||||
msgid "Send to Custom Command 1"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:477
|
||||
msgid "Send to Custom Command 2"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 2"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:479
|
||||
msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 3"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 4"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 5"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 6"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 7"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 8"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to Custom Command 9"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 1"
|
||||
msgstr "Skicka till användarkommando 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:499
|
||||
msgid "Join lines"
|
||||
@ -3542,14 +3530,12 @@ msgid "Toggle marker"
|
||||
msgstr "Stäng av / på markör"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to Symbol Definition"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-definition"
|
||||
msgstr "Gå till symboldefinition"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
|
||||
msgstr "Gå till symboldeklaration"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:580
|
||||
msgid "Go to Start of Line"
|
||||
@ -3782,9 +3768,8 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
||||
msgstr "Generera globala tagg-filer (se dokumentationen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
||||
msgstr "Förbehandla inte C/C++ filer vid tag-generering"
|
||||
msgstr "Förbehandla inte C/C++ filer vid generering av tagg-filen"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:124
|
||||
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
||||
@ -3949,9 +3934,8 @@ msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Växla till dokumentet"
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Öppna i Geany"
|
||||
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3972,6 +3956,8 @@ msgid ""
|
||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Andra insticksmoduler är beroende av det här. Avaktivera dem först.</i>\n"
|
||||
|
||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||
#: ../src/plugins.c:1610
|
||||
@ -4141,12 +4127,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget '%s'; kontrollera sökvägen i Inställningar."
|
||||
"Kan inte exekvera utskriftskommando\"%s\": %s. Kontrollera sökvägen i "
|
||||
"Inställningar."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4490,11 +4477,12 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s %s -- %s (i sökväg: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1719
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget '%s'; kontrollera sökvägen i Inställningar."
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget \"%s\": %s. Kontrollera sökvägen i "
|
||||
"Inställningar."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4533,9 +4521,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Detta är ett allvarligt fel, och Geany kommer nu att avslutas."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr "Texten tog slut innan matchning kunde hittas för %c. (Texten var '%s')"
|
||||
msgstr "Texten tog slut innan matchande citeringstecken hittades"
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:130
|
||||
@ -4548,19 +4535,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Ett Windows-program inom citattecken måste hålla sig helt inom citat-tecknen."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
msgstr "Programet '%s' kunde ej hittas"
|
||||
msgstr "Programet kunde ej hittas"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "Processen misslyckades, ingen arbetsmapp är angiven"
|
||||
msgstr "Byte av arbetsmapp misslyckades"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "okänt fel vid startandet av en process för %s"
|
||||
msgstr "Okänt fel vid exekvering av underprocess"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1177
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -4877,17 +4861,17 @@ msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Okänd filändelse för filen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa tagg-fil.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa en taggfil, kanske därför inga symboler hittades.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: %s -g <Tagg Fil> <Fillista>\n"
|
||||
"Användning: %s -g <Taggfil> <Fillista>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1620
|
||||
@ -4902,14 +4886,12 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk/gtk.h\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Tags File"
|
||||
msgstr "Ladda taggar"
|
||||
msgstr "Ladda taggfil"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
|
||||
msgstr "Geany tagg-filer (*.tags)"
|
||||
msgstr "Geany taggfiler (*.*.tags)"
|
||||
|
||||
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
||||
#: ../src/symbols.c:1661
|
||||
@ -4924,15 +4906,15 @@ msgstr "Kunde inte ladda tagg-filen '%s'."
|
||||
|
||||
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
||||
#: ../src/symbols.c:1899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s: %lu</b>"
|
||||
msgstr "<b>Visa</b>"
|
||||
msgstr "<b>%s: %lu</b>"
|
||||
|
||||
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
||||
#: ../src/symbols.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4963,6 +4945,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte köra kommandot \"%s\" från mallen: %s. Kontrollera sökvägen i "
|
||||
"mallen."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
@ -5138,12 +5122,13 @@ msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
||||
msgstr "Det exekverade kommandot returnerade en felkod."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||
"Commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte exekvera grep-verktyget '%s'; kontrollera sökvägen i Inställningar."
|
||||
"Kan inte köra användarkommandot \"%s\": %s. Kontrollera inställningen för "
|
||||
"sökvägar under användarkommandon."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
@ -5192,9 +5177,8 @@ msgid "Characters:"
|
||||
msgstr "Tecken:"
|
||||
|
||||
#: ../src/sidebar.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No symbols found"
|
||||
msgstr "Inga taggar hittade"
|
||||
msgstr "Inga symboler hittade"
|
||||
|
||||
#: ../src/sidebar.c:602
|
||||
msgid "Show S_ymbol List"
|
||||
@ -5435,7 +5419,7 @@ msgstr "Exekverbara filer"
|
||||
#: ../src/win32.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna URI \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
||||
msgid "Class Builder"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user