Update of German translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2015-05-27 21:59:27 +02:00
parent e12fa5d270
commit b5702f03dc

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 07:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -2366,6 +2366,7 @@ msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
#: ../src/build.c:813
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis »%s«!"
@ -3722,12 +3723,12 @@ msgstr "Tastenkürzel"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
#: ../src/keyfile.c:1011
#: ../src/keyfile.c:1018
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: ../src/keyfile.c:1238
#: ../src/keyfile.c:1245
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@ -4499,6 +4500,33 @@ msgstr ""
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden "
"muss. "
#: ../src/spawn.c:122
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder hat nur Leerzeichen enthalten)"
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text hörte vor dem schließenden Zeichen für %c auf. (Der Text war »%s«)"
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
#, c-format
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
"Ein Windows-Programm-Name in Anführungszeichen muss den kompletten "
"Namen beinhalten."
#. or SPAWN error?
#: ../src/spawn.c:235
msgid "Program '%s' not found"
msgstr "Programm »%s« nicht gefunden."
#: ../src/spawn.c:272
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
msgstr "TerminateProcess() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/stash.c:1137
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -5320,24 +5348,24 @@ msgstr "CR"
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:469
#: ../src/vte.c:477
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""
#: ../src/vte.c:618
#: ../src/vte.c:626
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
#: ../src/vte.c:623
#: ../src/vte.c:631
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal _neustarten"
#: ../src/vte.c:646
#: ../src/vte.c:654
msgid "_Input Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: ../src/vte.c:739
#: ../src/vte.c:747
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
@ -5883,9 +5911,6 @@ msgstr "Oben und Unten"
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
#~ msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
#~ msgstr "Der Prozess hat das Zeitlimit nach %.02f s erreicht!"