Update of German translation
This commit is contained in:
parent
e12fa5d270
commit
b5702f03dc
49
po/de.po
49
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 07:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 21:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||||
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Terminal</b>"
|
msgstr "<b>Terminal</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300
|
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal"
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2366,6 +2366,7 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
|||||||
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:813
|
#: ../src/build.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis »%s«!"
|
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis »%s«!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3722,12 +3723,12 @@ msgstr "Tastenkürzel"
|
|||||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||||
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:1011
|
#: ../src/keyfile.c:1018
|
||||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:1238
|
#: ../src/keyfile.c:1245
|
||||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
|
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
|
||||||
@ -4499,6 +4500,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden "
|
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden "
|
||||||
"muss. "
|
"muss. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/spawn.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
|
msgstr "Text war leer (oder hat nur Leerzeichen enthalten)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
|
msgstr "Text hörte vor dem schließenden Zeichen für %c auf. (Der Text war »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ein Windows-Programm-Name in Anführungszeichen muss den kompletten "
|
||||||
|
"Namen beinhalten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. or SPAWN error?
|
||||||
|
#: ../src/spawn.c:235
|
||||||
|
msgid "Program '%s' not found"
|
||||||
|
msgstr "Programm »%s« nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/spawn.c:272
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "TerminateProcess() fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/stash.c:1137
|
#: ../src/stash.c:1137
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "Name"
|
||||||
@ -5320,24 +5348,24 @@ msgstr "CR"
|
|||||||
msgid "LF"
|
msgid "LF"
|
||||||
msgstr "LF"
|
msgstr "LF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:469
|
#: ../src/vte.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""
|
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:618
|
#: ../src/vte.c:626
|
||||||
msgid "_Set Path From Document"
|
msgid "_Set Path From Document"
|
||||||
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
|
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:623
|
#: ../src/vte.c:631
|
||||||
msgid "_Restart Terminal"
|
msgid "_Restart Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal _neustarten"
|
msgstr "Terminal _neustarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:646
|
#: ../src/vte.c:654
|
||||||
msgid "_Input Methods"
|
msgid "_Input Methods"
|
||||||
msgstr "Eingabe_methoden"
|
msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vte.c:739
|
#: ../src/vte.c:747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||||
"+C or Enter to clear it)."
|
"+C or Enter to clear it)."
|
||||||
@ -5883,9 +5911,6 @@ msgstr "Oben und Unten"
|
|||||||
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s"
|
#~ msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Command not found"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
||||||
#~ msgstr "Der Prozess hat das Zeitlimit nach %.02f s erreicht!"
|
#~ msgstr "Der Prozess hat das Zeitlimit nach %.02f s erreicht!"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user