Update of Danish translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2018-08-20 19:09:42 +02:00
parent 60621434c9
commit a7599c5d06

374
po/da.po
View File

@ -4,10 +4,10 @@
# scootergrisen, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-19 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "usynlig"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Indsæt \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "Indsæt alternative _blanktegn"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Øverst"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "<b>Virtuelle mellemrum</b>"
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr ""
"Fjerner efterstillede mellemrum og tabulatorer ved slutningen af linjer"
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum"
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Kommandoer</b>"
#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "_Skift"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturgenveje</b>"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
#: ../src/prefs.c:1617
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastebindinger"
@ -1679,27 +1679,27 @@ msgstr "Lu_k alle"
msgid "Co_mmands"
msgstr "Ko_mmandoer"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "_Klip nuværende linje(r)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopiér nuværende linje(r)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Slet nuværende linje(r)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "_Dupliker linje eller markering"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "_Vælg nuværende linje(r)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "Vælg nuværende _afsnit"
@ -1711,15 +1711,15 @@ msgstr "_Flyt linje(r) op"
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "_Flyt linje(r) ned"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Send markering til terminal"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Genflyd linjer/blok"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Skift store/små bogstaver i markering"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "_Forøg indrykning"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "F_ormindsk indrykning"
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "_Smart linjeindrykning"
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "I_ndsæt kommentarer"
msgid "Preference_s"
msgstr "_Præferencer"
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Plugin-p_ræferencer"
@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "Næste me_ddelelse"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Forrige meddelel_se"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "Gå til næste _markør"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Gå til forrige m_arkør"
@ -1803,15 +1803,15 @@ msgstr "Gå til forrige m_arkør"
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Gå til linje..."
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Find _næste markering"
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Find _forrige markering"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
msgid "_Mark All"
msgstr "_Mærk alle"
@ -1967,11 +1967,11 @@ msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)"
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
msgid "_Clone"
msgstr "_Klon"
#: ../data/geany.glade.h:430
#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Fjern efterstillede mellemrum"
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"eller et eksisterende mappetræ. Du kan bruge stier relativt til projektets "
"filnavn."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fil gemt."
msgstr[1] "%d filer gemt."
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
@ -2939,15 +2939,15 @@ msgstr[1] "%s: erstattede %d forekomster af \"%s\" med \"%s\"."
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Vil du genindlæse den?"
#: ../src/editor.c:4469
#: ../src/editor.c:4468
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Indtast tabulatorbredde"
#: ../src/editor.c:4470
#: ../src/editor.c:4469
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Indtast mængden af mellemrum som skal erstattes af et tabulatortegn."
#: ../src/editor.c:4675
#: ../src/editor.c:4674
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Advarsel: ikke-standard hård tabulatorbredde: %d != 8!"
@ -3204,552 +3204,552 @@ msgid "Color Schemes"
msgstr "Farveskemaer"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
#: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/keybindings.c:313
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: ../src/keybindings.c:314
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: ../src/keybindings.c:315
#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Format"
msgstr "Formatér"
#: ../src/keybindings.c:316
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: ../src/keybindings.c:317
#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/keybindings.c:318
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../src/keybindings.c:319
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: ../src/keybindings.c:320
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
#: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
#: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
#: ../src/ui_utils.c:2215
msgid "Build"
msgstr "Byg"
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
#: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/keybindings.c:326
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Focus"
msgstr "Fokusér"
#: ../src/keybindings.c:327
#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Notebook tab"
msgstr "Notesblok-faneblad"
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
#: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
msgid "New"
msgstr "Ny(t)"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
#: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../src/keybindings.c:341
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Open selected file"
msgstr "Åbn valgte fil"
#: ../src/keybindings.c:343
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
#: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: ../src/keybindings.c:347
#: ../src/keybindings.c:348
msgid "Save all"
msgstr "Gem alle"
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
#: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: ../src/keybindings.c:352
#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
#: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/keybindings.c:356
#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Close all"
msgstr "Luk alle"
#: ../src/keybindings.c:359
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Reload file"
msgstr "Genindlæs fil"
#: ../src/keybindings.c:361
#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Genåbn faneblad som blev lukket sidst"
#: ../src/keybindings.c:363
#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../src/keybindings.c:380
#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../src/keybindings.c:382
#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
#: ../src/keybindings.c:391
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Delete to line end"
msgstr "Slet til slutningen af linjen"
#: ../src/keybindings.c:394
#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Slet til begyndelsen af linjen"
#: ../src/keybindings.c:397
#: ../src/keybindings.c:398
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Ombyt med nuværende linje"
#: ../src/keybindings.c:399
#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Rul til nuværende linje"
#: ../src/keybindings.c:401
#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Rul visningen én linje op"
#: ../src/keybindings.c:403
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Rul visningen én linje ned"
#: ../src/keybindings.c:405
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Complete snippet"
msgstr "Fuldfør snippet"
#: ../src/keybindings.c:407
#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Flyt markør i snippet"
#: ../src/keybindings.c:409
#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Undertryk fuldførsel af snippet"
#: ../src/keybindings.c:411
#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Context Action"
msgstr "Konteksthandling"
#: ../src/keybindings.c:413
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Complete word"
msgstr "Fuldfør ord"
#: ../src/keybindings.c:415
#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Show calltip"
msgstr "Vis kaldtip"
#: ../src/keybindings.c:417
#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Word part completion"
msgstr "Fuldførsel af orddel"
#: ../src/keybindings.c:420
#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Flyt linje(r) op"
#: ../src/keybindings.c:423
#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Flyt linje(r) ned"
#: ../src/keybindings.c:428
#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../src/keybindings.c:430
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: ../src/keybindings.c:432
#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../src/keybindings.c:443
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: ../src/keybindings.c:445
#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Select current word"
msgstr "Vælg nuværende ord"
#: ../src/keybindings.c:453
#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Markér til forrige orddel"
#: ../src/keybindings.c:455
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Select to next word part"
msgstr "Markér til næste orddel"
#: ../src/keybindings.c:463
#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Linjekommentering til/fra"
#: ../src/keybindings.c:466
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Kommenter linje(r)"
#: ../src/keybindings.c:468
#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Afkommenter linje(r)"
#: ../src/keybindings.c:470
#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Increase indent"
msgstr "Forøg indrykning"
#: ../src/keybindings.c:473
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Decrease indent"
msgstr "Formindsk indrykning"
#: ../src/keybindings.c:476
#: ../src/keybindings.c:477
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Forøg indrykning med ét mellemrum"
#: ../src/keybindings.c:478
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Formindsk indrykning med ét mellemrum"
#: ../src/keybindings.c:482
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 1"
#: ../src/keybindings.c:484
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 2"
#: ../src/keybindings.c:486
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 3"
#: ../src/keybindings.c:488
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 4"
#: ../src/keybindings.c:490
#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 5"
#: ../src/keybindings.c:492
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 6"
#: ../src/keybindings.c:494
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 7"
#: ../src/keybindings.c:496
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 8"
#: ../src/keybindings.c:498
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 9"
#: ../src/keybindings.c:506
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Join lines"
msgstr "Sammenføj linjer"
#: ../src/keybindings.c:511
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Insert date"
msgstr "Indsæt dato"
#: ../src/keybindings.c:517
#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Indsæt ny linje før nuværende"
#: ../src/keybindings.c:519
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Indsæt ny linje efter nuværende"
#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
#: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: ../src/keybindings.c:534
#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
#: ../src/keybindings.c:536
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
#: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
#: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
msgid "Find in Files"
msgstr "Find i filer"
#: ../src/keybindings.c:548
#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Next Message"
msgstr "Næste meddelelse"
#: ../src/keybindings.c:550
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Previous Message"
msgstr "Forrige meddelelse"
#: ../src/keybindings.c:553
#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Find Usage"
msgstr "Find anvendelse"
#: ../src/keybindings.c:556
#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Find dokumentanvendelse"
#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Naviger en placering tilbage"
#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
#: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Naviger en placering fremad"
#: ../src/keybindings.c:570
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Gå til tilhørende parentes"
#: ../src/keybindings.c:573
#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markør til/fra"
#: ../src/keybindings.c:582
#: ../src/keybindings.c:583
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr "Gå til symboldefinition"
#: ../src/keybindings.c:585
#: ../src/keybindings.c:586
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr "Gå til symboldeklaration"
#: ../src/keybindings.c:587
#: ../src/keybindings.c:588
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gå til begyndelse af linje"
#: ../src/keybindings.c:589
#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gå til slutning af linje"
#: ../src/keybindings.c:591
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Gå til begyndelsen af visningslinjen"
#: ../src/keybindings.c:593
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Gå til slutningen af visningslinjen"
#: ../src/keybindings.c:595
#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Gå til forrige orddel"
#: ../src/keybindings.c:597
#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Gå til næste orddel"
#: ../src/keybindings.c:602
#: ../src/keybindings.c:603
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Alle yderligere widgets til/fra"
#: ../src/keybindings.c:605
#: ../src/keybindings.c:606
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: ../src/keybindings.c:607
#: ../src/keybindings.c:608
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meddelelsesvindue til/fra"
#: ../src/keybindings.c:610
#: ../src/keybindings.c:611
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sidebjælke til/fra"
#: ../src/keybindings.c:612
#: ../src/keybindings.c:613
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../src/keybindings.c:614
#: ../src/keybindings.c:615
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../src/keybindings.c:616
#: ../src/keybindings.c:617
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nulstil zoom"
#: ../src/keybindings.c:621
#: ../src/keybindings.c:622
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Skift til editor"
#: ../src/keybindings.c:623
#: ../src/keybindings.c:624
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Skift til søgelinje"
#: ../src/keybindings.c:625
#: ../src/keybindings.c:626
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Skift til meddelelsesvindue"
#: ../src/keybindings.c:627
#: ../src/keybindings.c:628
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Skift til kompiler"
#: ../src/keybindings.c:629
#: ../src/keybindings.c:630
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Skift til meddelelser"
#: ../src/keybindings.c:631
#: ../src/keybindings.c:632
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Skift til noter"
#: ../src/keybindings.c:633
#: ../src/keybindings.c:634
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Skift til VTE"
#: ../src/keybindings.c:635
#: ../src/keybindings.c:636
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Skift til sidebjælke"
#: ../src/keybindings.c:637
#: ../src/keybindings.c:638
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Skift til sidebjælkens symbolliste"
#: ../src/keybindings.c:639
#: ../src/keybindings.c:640
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Skift til sidebjælkens dokumentliste"
#: ../src/keybindings.c:644
#: ../src/keybindings.c:645
msgid "Switch to left document"
msgstr "Skift til venstre dokument"
#: ../src/keybindings.c:646
#: ../src/keybindings.c:647
msgid "Switch to right document"
msgstr "Skift til højre dokument"
#: ../src/keybindings.c:648
#: ../src/keybindings.c:649
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst"
#: ../src/keybindings.c:651
#: ../src/keybindings.c:652
msgid "Move document left"
msgstr "Flyt dokument til venstre"
#: ../src/keybindings.c:654
#: ../src/keybindings.c:655
msgid "Move document right"
msgstr "Flyt dokument til højre"
#: ../src/keybindings.c:656
#: ../src/keybindings.c:657
msgid "Move document first"
msgstr "Flyt dokument først"
#: ../src/keybindings.c:658
#: ../src/keybindings.c:659
msgid "Move document last"
msgstr "Flyt dokument sidst"
#: ../src/keybindings.c:663
#: ../src/keybindings.c:664
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Linjeombrydning til/fra"
#: ../src/keybindings.c:665
#: ../src/keybindings.c:666
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Linjebrydning til/fra"
#: ../src/keybindings.c:671
#: ../src/keybindings.c:674
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Erstat mellemrum med tabulatorer"
#: ../src/keybindings.c:673
#: ../src/keybindings.c:676
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Nuværende fold til/fra"
#: ../src/keybindings.c:675
#: ../src/keybindings.c:678
msgid "Fold all"
msgstr "Sammenfold alle"
#: ../src/keybindings.c:677
#: ../src/keybindings.c:680
msgid "Unfold all"
msgstr "Udfold alle"
#: ../src/keybindings.c:679
#: ../src/keybindings.c:682
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Genindlæs symbolliste"
#: ../src/keybindings.c:681
#: ../src/keybindings.c:684
msgid "Remove Markers"
msgstr "Fjern markører"
#: ../src/keybindings.c:683
#: ../src/keybindings.c:686
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Fjern fejlindikatorer"
#: ../src/keybindings.c:685
#: ../src/keybindings.c:688
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Fjern markører og fejlindikatorer"
#: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
#: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Kompilér"
#: ../src/keybindings.c:694
#: ../src/keybindings.c:697
msgid "Make all"
msgstr "Make alle"
#: ../src/keybindings.c:697
#: ../src/keybindings.c:700
msgid "Make custom target"
msgstr "Make brugerdefineret mål"
#: ../src/keybindings.c:699
#: ../src/keybindings.c:702
msgid "Make object"
msgstr "Make objekt"
#: ../src/keybindings.c:701
#: ../src/keybindings.c:704
msgid "Next error"
msgstr "Næste fejl"
#: ../src/keybindings.c:703
#: ../src/keybindings.c:706
msgid "Previous error"
msgstr "Forrige fejl"
#: ../src/keybindings.c:705
#: ../src/keybindings.c:708
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: ../src/keybindings.c:707
#: ../src/keybindings.c:710
msgid "Build options"
msgstr "Byggevalgmuligheder"
#: ../src/keybindings.c:712
#: ../src/keybindings.c:715
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Vis farvevælger"
#: ../src/keybindings.c:995
#: ../src/keybindings.c:998
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../src/keybindings.c:1007
#: ../src/keybindings.c:1010
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Følgende tastaturgenveje kan konfigureres:"
@ -3941,28 +3941,28 @@ msgstr "Fejlretningsmeddelelser"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../src/msgwindow.c:217
#: ../src/msgwindow.c:219
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelelser"
#: ../src/msgwindow.c:616
#: ../src/msgwindow.c:673
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../src/msgwindow.c:625
#: ../src/msgwindow.c:682
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiér _alle"
#: ../src/msgwindow.c:655
#: ../src/msgwindow.c:712
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Skjul meddelelsesvindue"
#: ../src/msgwindow.c:716
#: ../src/msgwindow.c:773
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Kunne ikke finde filen '%s' - prøver den nuværende dokumentsti."
#: ../src/msgwindow.c:1152
#: ../src/msgwindow.c:1209
msgid "The document has been closed."
msgstr "Dokumentet er blevet lukket."
@ -4025,15 +4025,15 @@ msgstr "Aktiv"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1933
#: ../src/plugins.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../src/plugins.c:1974
#: ../src/plugins.c:1977
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Vælg hvilke plugins som skal indlæses ved opstart:"
#: ../src/plugins.c:2067
#: ../src/plugins.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
@ -4348,9 +4348,9 @@ msgstr "Brug _multilinje matchning"
#: ../src/search.c:330
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
"the pattern."
msgstr ""
"Udfør regulære udtryk som matcher på hele bufferen på samme tid i stedet for "
"linje for linje, hvorved match kan dække flere linjer. I denne tilstand er "
@ -4571,30 +4571,30 @@ msgstr ""
"kørende som en anden bruger.\n"
"Det er en fatal fejl og Geany afsluttes nu."
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr "Teksten afsluttede inden tilhørende citationstegn blev fundet"
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:130
#: ../src/spawn.c:132
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanktegn)"
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
"Et Windows-program i citationstegn skal være fuldstændigt omsluttet af "
"citationstegnene"
#: ../src/spawn.c:258
#: ../src/spawn.c:260
msgid "Program not found"
msgstr "Programmet blev ikke fundet"
#: ../src/spawn.c:764
#: ../src/spawn.c:766
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "Kunne ikke skifte til arbejdsmappen"
#: ../src/spawn.c:769
#: ../src/spawn.c:771
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Ukendt fejl ved eksekvering af barneproces"