Update of Danish translation
This commit is contained in:
parent
60621434c9
commit
a7599c5d06
374
po/da.po
374
po/da.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# scootergrisen, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geany master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-19 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "usynlig"
|
||||
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
||||
msgstr "_Indsæt \"include <...>\""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
|
||||
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
||||
msgstr "Indsæt alternative _blanktegn"
|
||||
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Øverst"
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nederst"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Præferencer"
|
||||
|
||||
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "<b>Virtuelle mellemrum</b>"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Visning"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjerner efterstillede mellemrum og tabulatorer ved slutningen af linjer"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
|
||||
msgid "Replace tabs with space"
|
||||
msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum"
|
||||
|
||||
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kommandoer</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Værktøjer"
|
||||
|
||||
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "_Skift"
|
||||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tastaturgenveje</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
|
||||
#: ../src/prefs.c:1617
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "Tastebindinger"
|
||||
@ -1679,27 +1679,27 @@ msgstr "Lu_k alle"
|
||||
msgid "Co_mmands"
|
||||
msgstr "Ko_mmandoer"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
|
||||
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Klip nuværende linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
|
||||
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Kopiér nuværende linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
|
||||
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Slet nuværende linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
|
||||
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
||||
msgstr "_Dupliker linje eller markering"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
|
||||
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Vælg nuværende linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
|
||||
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
||||
msgstr "Vælg nuværende _afsnit"
|
||||
|
||||
@ -1711,15 +1711,15 @@ msgstr "_Flyt linje(r) op"
|
||||
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
||||
msgstr "_Flyt linje(r) ned"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
|
||||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||||
msgstr "_Send markering til terminal"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
|
||||
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
||||
msgstr "_Genflyd linjer/blok"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
|
||||
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
||||
msgstr "_Skift store/små bogstaver i markering"
|
||||
|
||||
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "_Forøg indrykning"
|
||||
msgid "_Decrease Indent"
|
||||
msgstr "F_ormindsk indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
|
||||
msgid "S_mart Line Indent"
|
||||
msgstr "_Smart linjeindrykning"
|
||||
|
||||
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "I_ndsæt kommentarer"
|
||||
msgid "Preference_s"
|
||||
msgstr "_Præferencer"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
|
||||
msgid "P_lugin Preferences"
|
||||
msgstr "Plugin-p_ræferencer"
|
||||
|
||||
@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "Næste me_ddelelse"
|
||||
msgid "Pr_evious Message"
|
||||
msgstr "Forrige meddelel_se"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
|
||||
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
||||
msgstr "Gå til næste _markør"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
|
||||
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
||||
msgstr "Gå til forrige m_arkør"
|
||||
|
||||
@ -1803,15 +1803,15 @@ msgstr "Gå til forrige m_arkør"
|
||||
msgid "_Go to Line..."
|
||||
msgstr "_Gå til linje..."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
|
||||
msgid "Find Next _Selection"
|
||||
msgstr "Find _næste markering"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
|
||||
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
||||
msgstr "Find _forrige markering"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
|
||||
msgid "_Mark All"
|
||||
msgstr "_Mærk alle"
|
||||
|
||||
@ -1967,11 +1967,11 @@ msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)"
|
||||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||||
msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
|
||||
msgid "_Clone"
|
||||
msgstr "_Klon"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:430
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
|
||||
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
||||
msgstr "_Fjern efterstillede mellemrum"
|
||||
|
||||
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eller et eksisterende mappetræ. Du kan bruge stier relativt til projektets "
|
||||
"filnavn."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d fil gemt."
|
||||
msgstr[1] "%d filer gemt."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
|
||||
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Gå til linje"
|
||||
|
||||
@ -2939,15 +2939,15 @@ msgstr[1] "%s: erstattede %d forekomster af \"%s\" med \"%s\"."
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Vil du genindlæse den?"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4469
|
||||
#: ../src/editor.c:4468
|
||||
msgid "Enter Tab Width"
|
||||
msgstr "Indtast tabulatorbredde"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4470
|
||||
#: ../src/editor.c:4469
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
msgstr "Indtast mængden af mellemrum som skal erstattes af et tabulatortegn."
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4675
|
||||
#: ../src/editor.c:4674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||||
msgstr "Advarsel: ikke-standard hård tabulatorbredde: %d != 8!"
|
||||
@ -3204,552 +3204,552 @@ msgid "Color Schemes"
|
||||
msgstr "Farveskemaer"
|
||||
|
||||
#. visual group order
|
||||
#: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
|
||||
#: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:313
|
||||
#: ../src/keybindings.c:314
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr "Udklipsholder"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:314
|
||||
#: ../src/keybindings.c:315
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Vælg"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:315
|
||||
#: ../src/keybindings.c:316
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Formatér"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:316
|
||||
#: ../src/keybindings.c:317
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Indsæt"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:317
|
||||
#: ../src/keybindings.c:318
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:318
|
||||
#: ../src/keybindings.c:319
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:319
|
||||
#: ../src/keybindings.c:320
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Gå til"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:320
|
||||
#: ../src/keybindings.c:321
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
|
||||
#: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
|
||||
#: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2215
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Byg"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
|
||||
#: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:326
|
||||
#: ../src/keybindings.c:327
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokusér"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:327
|
||||
#: ../src/keybindings.c:328
|
||||
msgid "Notebook tab"
|
||||
msgstr "Notesblok-faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
|
||||
#: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ny(t)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
|
||||
#: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:341
|
||||
#: ../src/keybindings.c:342
|
||||
msgid "Open selected file"
|
||||
msgstr "Åbn valgte fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:343
|
||||
#: ../src/keybindings.c:344
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
|
||||
#: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Gem som"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:347
|
||||
#: ../src/keybindings.c:348
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Gem alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
|
||||
#: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:352
|
||||
#: ../src/keybindings.c:353
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
|
||||
#: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:356
|
||||
#: ../src/keybindings.c:357
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "Luk alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:359
|
||||
#: ../src/keybindings.c:360
|
||||
msgid "Reload file"
|
||||
msgstr "Genindlæs fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:361
|
||||
#: ../src/keybindings.c:362
|
||||
msgid "Re-open last closed tab"
|
||||
msgstr "Genåbn faneblad som blev lukket sidst"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:363
|
||||
#: ../src/keybindings.c:364
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:381
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:382
|
||||
#: ../src/keybindings.c:383
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Omgør"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:391
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392
|
||||
msgid "Delete to line end"
|
||||
msgstr "Slet til slutningen af linjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:394
|
||||
#: ../src/keybindings.c:395
|
||||
msgid "Delete to beginning of line"
|
||||
msgstr "Slet til begyndelsen af linjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:397
|
||||
#: ../src/keybindings.c:398
|
||||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||||
msgstr "_Ombyt med nuværende linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:399
|
||||
#: ../src/keybindings.c:400
|
||||
msgid "Scroll to current line"
|
||||
msgstr "Rul til nuværende linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:401
|
||||
#: ../src/keybindings.c:402
|
||||
msgid "Scroll up the view by one line"
|
||||
msgstr "Rul visningen én linje op"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:403
|
||||
#: ../src/keybindings.c:404
|
||||
msgid "Scroll down the view by one line"
|
||||
msgstr "Rul visningen én linje ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:405
|
||||
#: ../src/keybindings.c:406
|
||||
msgid "Complete snippet"
|
||||
msgstr "Fuldfør snippet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:407
|
||||
#: ../src/keybindings.c:408
|
||||
msgid "Move cursor in snippet"
|
||||
msgstr "Flyt markør i snippet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:409
|
||||
#: ../src/keybindings.c:410
|
||||
msgid "Suppress snippet completion"
|
||||
msgstr "Undertryk fuldførsel af snippet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:411
|
||||
#: ../src/keybindings.c:412
|
||||
msgid "Context Action"
|
||||
msgstr "Konteksthandling"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:413
|
||||
#: ../src/keybindings.c:414
|
||||
msgid "Complete word"
|
||||
msgstr "Fuldfør ord"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:415
|
||||
#: ../src/keybindings.c:416
|
||||
msgid "Show calltip"
|
||||
msgstr "Vis kaldtip"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:417
|
||||
#: ../src/keybindings.c:418
|
||||
msgid "Word part completion"
|
||||
msgstr "Fuldførsel af orddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:420
|
||||
#: ../src/keybindings.c:421
|
||||
msgid "Move line(s) up"
|
||||
msgstr "Flyt linje(r) op"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:423
|
||||
#: ../src/keybindings.c:424
|
||||
msgid "Move line(s) down"
|
||||
msgstr "Flyt linje(r) ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:428
|
||||
#: ../src/keybindings.c:429
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Klip"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:430
|
||||
#: ../src/keybindings.c:431
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:432
|
||||
#: ../src/keybindings.c:433
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Indsæt"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:443
|
||||
#: ../src/keybindings.c:444
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Markér alt"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:445
|
||||
#: ../src/keybindings.c:446
|
||||
msgid "Select current word"
|
||||
msgstr "Vælg nuværende ord"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:453
|
||||
#: ../src/keybindings.c:454
|
||||
msgid "Select to previous word part"
|
||||
msgstr "Markér til forrige orddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:455
|
||||
#: ../src/keybindings.c:456
|
||||
msgid "Select to next word part"
|
||||
msgstr "Markér til næste orddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:463
|
||||
#: ../src/keybindings.c:464
|
||||
msgid "Toggle line commentation"
|
||||
msgstr "Linjekommentering til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:466
|
||||
#: ../src/keybindings.c:467
|
||||
msgid "Comment line(s)"
|
||||
msgstr "Kommenter linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:468
|
||||
#: ../src/keybindings.c:469
|
||||
msgid "Uncomment line(s)"
|
||||
msgstr "Afkommenter linje(r)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:470
|
||||
#: ../src/keybindings.c:471
|
||||
msgid "Increase indent"
|
||||
msgstr "Forøg indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:473
|
||||
#: ../src/keybindings.c:474
|
||||
msgid "Decrease indent"
|
||||
msgstr "Formindsk indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:476
|
||||
#: ../src/keybindings.c:477
|
||||
msgid "Increase indent by one space"
|
||||
msgstr "Forøg indrykning med ét mellemrum"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:478
|
||||
#: ../src/keybindings.c:479
|
||||
msgid "Decrease indent by one space"
|
||||
msgstr "Formindsk indrykning med ét mellemrum"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:482
|
||||
#: ../src/keybindings.c:483
|
||||
msgid "Send to Custom Command 1"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:484
|
||||
#: ../src/keybindings.c:485
|
||||
msgid "Send to Custom Command 2"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:486
|
||||
#: ../src/keybindings.c:487
|
||||
msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:488
|
||||
#: ../src/keybindings.c:489
|
||||
msgid "Send to Custom Command 4"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:490
|
||||
#: ../src/keybindings.c:491
|
||||
msgid "Send to Custom Command 5"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:492
|
||||
#: ../src/keybindings.c:493
|
||||
msgid "Send to Custom Command 6"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:494
|
||||
#: ../src/keybindings.c:495
|
||||
msgid "Send to Custom Command 7"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:496
|
||||
#: ../src/keybindings.c:497
|
||||
msgid "Send to Custom Command 8"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:498
|
||||
#: ../src/keybindings.c:499
|
||||
msgid "Send to Custom Command 9"
|
||||
msgstr "Send til brugerdefineret kommando 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:506
|
||||
#: ../src/keybindings.c:507
|
||||
msgid "Join lines"
|
||||
msgstr "Sammenføj linjer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:511
|
||||
#: ../src/keybindings.c:512
|
||||
msgid "Insert date"
|
||||
msgstr "Indsæt dato"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:517
|
||||
#: ../src/keybindings.c:518
|
||||
msgid "Insert New Line Before Current"
|
||||
msgstr "Indsæt ny linje før nuværende"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:519
|
||||
#: ../src/keybindings.c:520
|
||||
msgid "Insert New Line After Current"
|
||||
msgstr "Indsæt ny linje efter nuværende"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
|
||||
#: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Find"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:534
|
||||
#: ../src/keybindings.c:535
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Find næste"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:536
|
||||
#: ../src/keybindings.c:537
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr "Find forrige"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
|
||||
#: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Erstat"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
|
||||
#: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
|
||||
msgid "Find in Files"
|
||||
msgstr "Find i filer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:548
|
||||
#: ../src/keybindings.c:549
|
||||
msgid "Next Message"
|
||||
msgstr "Næste meddelelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:550
|
||||
#: ../src/keybindings.c:551
|
||||
msgid "Previous Message"
|
||||
msgstr "Forrige meddelelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:553
|
||||
#: ../src/keybindings.c:554
|
||||
msgid "Find Usage"
|
||||
msgstr "Find anvendelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:556
|
||||
#: ../src/keybindings.c:557
|
||||
msgid "Find Document Usage"
|
||||
msgstr "Find dokumentanvendelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
|
||||
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
|
||||
msgid "Navigate back a location"
|
||||
msgstr "Naviger en placering tilbage"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
|
||||
#: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
|
||||
msgid "Navigate forward a location"
|
||||
msgstr "Naviger en placering fremad"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:570
|
||||
#: ../src/keybindings.c:571
|
||||
msgid "Go to matching brace"
|
||||
msgstr "Gå til tilhørende parentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:573
|
||||
#: ../src/keybindings.c:574
|
||||
msgid "Toggle marker"
|
||||
msgstr "Markør til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:582
|
||||
#: ../src/keybindings.c:583
|
||||
msgid "Go to Symbol Definition"
|
||||
msgstr "Gå til symboldefinition"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:585
|
||||
#: ../src/keybindings.c:586
|
||||
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
||||
msgstr "Gå til symboldeklaration"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:587
|
||||
#: ../src/keybindings.c:588
|
||||
msgid "Go to Start of Line"
|
||||
msgstr "Gå til begyndelse af linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:589
|
||||
#: ../src/keybindings.c:590
|
||||
msgid "Go to End of Line"
|
||||
msgstr "Gå til slutning af linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:591
|
||||
#: ../src/keybindings.c:592
|
||||
msgid "Go to Start of Display Line"
|
||||
msgstr "Gå til begyndelsen af visningslinjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:593
|
||||
#: ../src/keybindings.c:594
|
||||
msgid "Go to End of Display Line"
|
||||
msgstr "Gå til slutningen af visningslinjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:595
|
||||
#: ../src/keybindings.c:596
|
||||
msgid "Go to Previous Word Part"
|
||||
msgstr "Gå til forrige orddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:597
|
||||
#: ../src/keybindings.c:598
|
||||
msgid "Go to Next Word Part"
|
||||
msgstr "Gå til næste orddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:602
|
||||
#: ../src/keybindings.c:603
|
||||
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
||||
msgstr "Alle yderligere widgets til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:605
|
||||
#: ../src/keybindings.c:606
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Fuldskærm"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:607
|
||||
#: ../src/keybindings.c:608
|
||||
msgid "Toggle Messages Window"
|
||||
msgstr "Meddelelsesvindue til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:610
|
||||
#: ../src/keybindings.c:611
|
||||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||||
msgstr "Sidebjælke til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:612
|
||||
#: ../src/keybindings.c:613
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:614
|
||||
#: ../src/keybindings.c:615
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:616
|
||||
#: ../src/keybindings.c:617
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Nulstil zoom"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:621
|
||||
#: ../src/keybindings.c:622
|
||||
msgid "Switch to Editor"
|
||||
msgstr "Skift til editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:623
|
||||
#: ../src/keybindings.c:624
|
||||
msgid "Switch to Search Bar"
|
||||
msgstr "Skift til søgelinje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:625
|
||||
#: ../src/keybindings.c:626
|
||||
msgid "Switch to Message Window"
|
||||
msgstr "Skift til meddelelsesvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:627
|
||||
#: ../src/keybindings.c:628
|
||||
msgid "Switch to Compiler"
|
||||
msgstr "Skift til kompiler"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:629
|
||||
#: ../src/keybindings.c:630
|
||||
msgid "Switch to Messages"
|
||||
msgstr "Skift til meddelelser"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:631
|
||||
#: ../src/keybindings.c:632
|
||||
msgid "Switch to Scribble"
|
||||
msgstr "Skift til noter"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:633
|
||||
#: ../src/keybindings.c:634
|
||||
msgid "Switch to VTE"
|
||||
msgstr "Skift til VTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:635
|
||||
#: ../src/keybindings.c:636
|
||||
msgid "Switch to Sidebar"
|
||||
msgstr "Skift til sidebjælke"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:637
|
||||
#: ../src/keybindings.c:638
|
||||
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
||||
msgstr "Skift til sidebjælkens symbolliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:639
|
||||
#: ../src/keybindings.c:640
|
||||
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
||||
msgstr "Skift til sidebjælkens dokumentliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:644
|
||||
#: ../src/keybindings.c:645
|
||||
msgid "Switch to left document"
|
||||
msgstr "Skift til venstre dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:646
|
||||
#: ../src/keybindings.c:647
|
||||
msgid "Switch to right document"
|
||||
msgstr "Skift til højre dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:648
|
||||
#: ../src/keybindings.c:649
|
||||
msgid "Switch to last used document"
|
||||
msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:651
|
||||
#: ../src/keybindings.c:652
|
||||
msgid "Move document left"
|
||||
msgstr "Flyt dokument til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:654
|
||||
#: ../src/keybindings.c:655
|
||||
msgid "Move document right"
|
||||
msgstr "Flyt dokument til højre"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:656
|
||||
#: ../src/keybindings.c:657
|
||||
msgid "Move document first"
|
||||
msgstr "Flyt dokument først"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:658
|
||||
#: ../src/keybindings.c:659
|
||||
msgid "Move document last"
|
||||
msgstr "Flyt dokument sidst"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:663
|
||||
#: ../src/keybindings.c:664
|
||||
msgid "Toggle Line wrapping"
|
||||
msgstr "Linjeombrydning til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:665
|
||||
#: ../src/keybindings.c:666
|
||||
msgid "Toggle Line breaking"
|
||||
msgstr "Linjebrydning til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:671
|
||||
#: ../src/keybindings.c:674
|
||||
msgid "Replace spaces with tabs"
|
||||
msgstr "Erstat mellemrum med tabulatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:673
|
||||
#: ../src/keybindings.c:676
|
||||
msgid "Toggle current fold"
|
||||
msgstr "Nuværende fold til/fra"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:675
|
||||
#: ../src/keybindings.c:678
|
||||
msgid "Fold all"
|
||||
msgstr "Sammenfold alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:677
|
||||
#: ../src/keybindings.c:680
|
||||
msgid "Unfold all"
|
||||
msgstr "Udfold alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:679
|
||||
#: ../src/keybindings.c:682
|
||||
msgid "Reload symbol list"
|
||||
msgstr "Genindlæs symbolliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:681
|
||||
#: ../src/keybindings.c:684
|
||||
msgid "Remove Markers"
|
||||
msgstr "Fjern markører"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:683
|
||||
#: ../src/keybindings.c:686
|
||||
msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Fjern fejlindikatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:685
|
||||
#: ../src/keybindings.c:688
|
||||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||||
msgstr "Fjern markører og fejlindikatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
|
||||
#: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
|
||||
msgid "Compile"
|
||||
msgstr "Kompilér"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:694
|
||||
#: ../src/keybindings.c:697
|
||||
msgid "Make all"
|
||||
msgstr "Make alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:697
|
||||
#: ../src/keybindings.c:700
|
||||
msgid "Make custom target"
|
||||
msgstr "Make brugerdefineret mål"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:699
|
||||
#: ../src/keybindings.c:702
|
||||
msgid "Make object"
|
||||
msgstr "Make objekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:701
|
||||
#: ../src/keybindings.c:704
|
||||
msgid "Next error"
|
||||
msgstr "Næste fejl"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:703
|
||||
#: ../src/keybindings.c:706
|
||||
msgid "Previous error"
|
||||
msgstr "Forrige fejl"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:705
|
||||
#: ../src/keybindings.c:708
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Kør"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:707
|
||||
#: ../src/keybindings.c:710
|
||||
msgid "Build options"
|
||||
msgstr "Byggevalgmuligheder"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:712
|
||||
#: ../src/keybindings.c:715
|
||||
msgid "Show Color Chooser"
|
||||
msgstr "Vis farvevælger"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:995
|
||||
#: ../src/keybindings.c:998
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1007
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1010
|
||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgstr "Følgende tastaturgenveje kan konfigureres:"
|
||||
|
||||
@ -3941,28 +3941,28 @@ msgstr "Fejlretningsmeddelelser"
|
||||
msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "_Ryd"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:217
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:219
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Statusmeddelelser"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:673
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "_Kopiér"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:625
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:682
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Kopiér _alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:655
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:712
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Skjul meddelelsesvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:716
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde filen '%s' - prøver den nuværende dokumentsti."
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:1152
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:1209
|
||||
msgid "The document has been closed."
|
||||
msgstr "Dokumentet er blevet lukket."
|
||||
|
||||
@ -4025,15 +4025,15 @@ msgstr "Aktiv"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1933
|
||||
#: ../src/plugins.c:1936
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1974
|
||||
#: ../src/plugins.c:1977
|
||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr "Vælg hvilke plugins som skal indlæses ved opstart:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:2067
|
||||
#: ../src/plugins.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
|
||||
@ -4348,9 +4348,9 @@ msgstr "Brug _multilinje matchning"
|
||||
#: ../src/search.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
||||
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
||||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||||
"characters by the pattern."
|
||||
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
|
||||
"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
|
||||
"the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udfør regulære udtryk som matcher på hele bufferen på samme tid i stedet for "
|
||||
"linje for linje, hvorved match kan dække flere linjer. I denne tilstand er "
|
||||
@ -4571,30 +4571,30 @@ msgstr ""
|
||||
"kørende som en anden bruger.\n"
|
||||
"Det er en fatal fejl og Geany afsluttes nu."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
||||
#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr "Teksten afsluttede inden tilhørende citationstegn blev fundet"
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:130
|
||||
#: ../src/spawn.c:132
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanktegn)"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
||||
#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et Windows-program i citationstegn skal være fuldstændigt omsluttet af "
|
||||
"citationstegnene"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:258
|
||||
#: ../src/spawn.c:260
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
msgstr "Programmet blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:764
|
||||
#: ../src/spawn.c:766
|
||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skifte til arbejdsmappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:769
|
||||
#: ../src/spawn.c:771
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl ved eksekvering af barneproces"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user