Merge pull request #422 from strepon/master

update Czech translation
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2015-02-15 16:32:03 +01:00
commit a65cecd59e

151
po/cs.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
# Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008.
# Karel Kolman <kolmis@gmail.com>, 2009-2011.
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2013.
# Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>, 2014.
# Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: cs\n"
@ -211,12 +211,10 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Výchozí cesta:"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Výchozí cesta při otevírání a ukládání souborů. Musí jít o absolutní cestu."
"Ponechte prázdnou, pokud chcete používat aktuální pracovní adresář."
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
@ -296,18 +294,14 @@ msgstr ""
"nástrojů a ve VTE."
#: ../data/geany.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr "Používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů"
msgstr "Používat nativní dialogy Windows"
#: ../data/geany.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
"Zda používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů nebo "
"používat dialogy GTK"
msgstr "Zda používat nativní dialogy Windows, nebo výchozí dialogy GTK"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@ -434,9 +428,8 @@ msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../data/geany.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Okno zpráv:"
msgstr "<b>Okno zpráv</b>"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
@ -1282,7 +1275,7 @@ msgstr "Nástroje"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "email address of the developer"
msgstr "Emailová adresa vývojáře"
msgstr "E-mailová adresa vývojáře"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Initials of the developer name"
@ -1310,7 +1303,7 @@ msgstr "Společnost:"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Mail address:"
msgstr "Emailová adresa:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Initials:"
@ -1330,7 +1323,7 @@ msgstr "Datum:"
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid "Date & time:"
msgstr "Datum & čas:"
msgstr "Datum a čas:"
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid ""
@ -1476,9 +1469,8 @@ msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#: ../data/geany.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Pozadí"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid "Scrollback lines:"
@ -1493,14 +1485,12 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
#: ../data/geany.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
#: ../data/geany.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
msgstr "Nastaví cestu k obrázku na pozadí v okně terminálu"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid ""
@ -1758,18 +1748,16 @@ msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nový (ze š_ablony)"
#: ../data/geany.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít"
msgstr "_Otevřít..."
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "Recent _Files"
msgstr "Nedávné _soubory"
#: ../data/geany.glade.h:370
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit jako"
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "Sa_ve All"
@ -1789,9 +1777,8 @@ msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavení strán_ky"
#: ../data/geany.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Vytisknout"
msgstr "V_ytisknout..."
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
msgid "Close Ot_her Documents"
@ -1830,14 +1817,12 @@ msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "Vybrat aktuální _odstavec"
#: ../data/geany.glade.h:385
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
msgstr "_Přesunout řádek (řádky) výše"
#: ../data/geany.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
msgstr "Pře_sunout řádek (řádky) níže"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
msgid "_Send Selection to Terminal"
@ -1892,9 +1877,8 @@ msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Nastavení p_luginů"
#: ../data/geany.glade.h:400
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Najít"
msgstr "_Najít..."
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Find _Next"
@ -1905,22 +1889,20 @@ msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
#, fuzzy
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Najít v _souborech"
msgstr "Najít v _souborech..."
#: ../data/geany.glade.h:404
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "_Nahradit"
msgstr "Na_hradit..."
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "_Další zpráva"
msgstr "D_alší zpráva"
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "_Předchozí zpráva"
msgstr "Př_edchozí zpráva"
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
msgid "Go to Ne_xt Marker"
@ -1928,16 +1910,15 @@ msgstr "Přejít na další _značku"
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Přejít na _předchozí značku"
msgstr "Přejít na předchozí z_načku"
#: ../data/geany.glade.h:409
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Jít na _řádek..."
msgstr "Přejít na řáde_k..."
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Najít da_lší výskyt označeného textu"
msgstr "Najít _další výskyt označeného textu"
#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
msgid "Find Pre_vious Selection"
@ -1956,14 +1937,12 @@ msgid "_View"
msgstr "Zo_brazit"
#: ../data/geany.glade.h:415
#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
msgstr "Změnit _písmo"
msgstr "Změni_t písmo..."
#: ../data/geany.glade.h:416
#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "_Schémata barev"
msgstr "Změnit sc_héma barev..."
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "Show _Markers Margin"
@ -2023,7 +2002,7 @@ msgstr "_Automatické odsazování"
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "In_dent Type"
msgstr "Typ O_dsazení"
msgstr "Typ o_dsazení"
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "_Detect from Content"
@ -2102,9 +2081,8 @@ msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Zavřít"
msgstr "_Naklonovat"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Strip Trailing Spaces"
@ -2115,7 +2093,6 @@ msgid "Replace Tabs with S_paces"
msgstr "Nahradit tabelátory _mezerami"
#: ../data/geany.glade.h:454
#, fuzzy
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
msgstr "Nahradit mezery t_abelátory"
@ -2140,13 +2117,12 @@ msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:460
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Nový"
msgstr "_Nový..."
#: ../data/geany.glade.h:461
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Nedávné projekty"
msgstr "Ne_dávné projekty"
#: ../data/geany.glade.h:462
msgid "_Close"
@ -2186,9 +2162,8 @@ msgid "_Word Count"
msgstr "_Počet slov"
#: ../data/geany.glade.h:471
#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs..."
msgstr "Načíst ta_gy"
msgstr "Načíst ta_gy..."
#: ../data/geany.glade.h:472
msgid "_Help"
@ -2211,14 +2186,12 @@ msgid "Wi_ki"
msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:477
#, fuzzy
msgid "Report a _Bug..."
msgstr "_Nahlásit chybu"
msgstr "Nahlásit _chybu"
#: ../data/geany.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "_Donate..."
msgstr "_Přispět"
msgstr "_Přispět..."
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@ -2510,9 +2483,8 @@ msgstr "_Spustit"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make _vlastní cíl"
msgstr "Make _vlastní cíl..."
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
@ -2770,9 +2742,9 @@ msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../src/dialogs.c:1214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgstr "Vlastnosti %s"
#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
msgid "(with BOM)"
@ -3135,31 +3107,28 @@ msgid "%s file"
msgstr "%s soubor"
#: ../src/filetypes.c:93
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s script"
msgstr "%s skript"
msgstr "Skript %s"
#: ../src/filetypes.c:94
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "XML dokument"
msgstr "Dokument %s"
#: ../src/filetypes.c:164
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Shell:"
msgstr "Shell"
#: ../src/filetypes.c:165
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:169
#, fuzzy
msgid "Cascading Stylesheet"
msgstr "Kaskádové styly"
#: ../src/filetypes.c:178
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfigurační soubor"
@ -3170,15 +3139,15 @@ msgstr "Gettext jazykový soubor"
#: ../src/filetypes.c:414
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programovací Jazyky"
msgstr "_Programovací jazyky"
#: ../src/filetypes.c:415
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Skriptovací Jazyky"
msgstr "_Skriptovací jazyky"
#: ../src/filetypes.c:416
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Značkovací Jazyky"
msgstr "_Značkovací jazyky"
#: ../src/filetypes.c:417
msgid "M_iscellaneous"
@ -3214,7 +3183,6 @@ msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/highlighting.c:1343
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Současný typ souboru přepisuje výchozí styl."
@ -3332,7 +3300,7 @@ msgstr "Znovu otevřít poslední zavřenou záložku"
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Ukončit"
#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Undo"
@ -3558,9 +3526,8 @@ msgid "Go to End of Line"
msgstr "Přejít na konec řádku"
#: ../src/keybindings.c:492
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Přejít na konec zobrazené části řádku"
msgstr "Přejít na začátek zobrazené části řádku"
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Go to End of Display Line"
@ -4392,7 +4359,7 @@ msgstr "Pro více informací viz manuál programu grep."
#: ../src/search.c:964
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Rekurzivně v podadresářích"
msgstr "Rekurzivně v _podadresářích"
#: ../src/search.c:977
msgid "_Invert search results"
@ -5139,7 +5106,6 @@ msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "S_krýt postranní panel"
#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
#, fuzzy
msgid "_Find in Files..."
msgstr "_Najít v souborech"
@ -5406,19 +5372,16 @@ msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Vytvořit třídu"
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
#, fuzzy
msgid "_C++ Class..."
msgstr "_C++ třída"
msgstr "_C++ třída..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class..."
msgstr "_GTK+ třída"
msgstr "_GTK+ třída..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
#, fuzzy
msgid "_PHP Class..."
msgstr "_PHP třída"
msgstr "_PHP třída..."
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
@ -5496,9 +5459,8 @@ msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (entita)"
#: ../plugins/htmlchars.c:739
#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "Vložit _speciální HTML znak"
msgstr "Vložit _speciální HTML znaky..."
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
@ -5576,15 +5538,13 @@ msgstr "_Export"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:787
#, fuzzy
msgid "As _HTML..."
msgstr "Jako _HTML"
msgstr "Jako _HTML..."
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:793
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Jako _LaTeX"
msgstr "Jako _LaTeX..."
#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
@ -5604,7 +5564,6 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Spuštění externího příkazu '%s' selhalo (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:615
#, fuzzy
msgid "Open _Externally"
msgstr "Otevřít _externě"
@ -5812,15 +5771,13 @@ msgstr "_Vedle sebe"
#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "Nad sebou"
msgstr "_Nad sebou"
#: ../plugins/splitwindow.c:429
#, fuzzy
msgid "Side by Side"
msgstr "_Vedle sebe"
msgstr "Vedle sebe"
#: ../plugins/splitwindow.c:431
#, fuzzy
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Nad sebou"