a minor translation update. (#2367)
parent
32607105d6
commit
9904b33170
1
THANKS
1
THANKS
|
@ -162,6 +162,7 @@ Boris Dibrov <dibrov(dot)bor(at)gmail(dot)com> - uk
|
|||
Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
|
||||
Dormouse Young <mouselinux(at)163(dot)com> - zh_CN
|
||||
Xhacker Liu <liu.dongyuan(at)gmail(dot)com> - zh_CN
|
||||
Desvl <admiraldesvl(at)gmail(dot)com> - zh_CN
|
||||
KoViCH <kovich(dot)ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW
|
||||
Wei-Lun Chao <chaoweilun(at)gmail(dot)com> - zh_TW
|
||||
|
||||
|
|
52
po/zh_CN.po
52
po/zh_CN.po
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "小图标(_S)"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:127
|
||||
msgid "_Very small icons"
|
||||
msgstr "小小图标(_V)"
|
||||
msgstr "超小图标(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:128
|
||||
msgid "_Large icons"
|
||||
|
@ -655,14 +655,14 @@ msgstr "代码折叠"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:139
|
||||
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||||
msgstr "展开折叠点的所有子折叠点"
|
||||
msgstr "展开或折叠某个折叠点的所有子折叠点"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||||
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"展开折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
|
||||
"展开或折叠某折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:141
|
||||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "使用指示器显示编译错误"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
||||
"where the compiler found a warning or an error"
|
||||
msgstr "是否使用提示 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告行高亮"
|
||||
msgstr "是否使用提示 (波浪线) 将编译器找到的错误或警告行突出显示"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:143
|
||||
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
|
|||
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
||||
"when a new line is entered inside such a comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释"
|
||||
"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件的注释中插入新行时,自动进行多行注释"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:175
|
||||
msgid "Autocomplete symbols"
|
||||
|
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:177
|
||||
msgid "Autocomplete all words in document"
|
||||
msgstr "自动完成文档中的所有单词"
|
||||
msgstr "自动补全文档中的所有单词"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:178
|
||||
msgid "Drop rest of word on completion"
|
||||
|
@ -842,25 +842,25 @@ msgstr "最大符号名称建议:"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:180
|
||||
msgid "Completion list height:"
|
||||
msgstr "自动完成列表高度:"
|
||||
msgstr "自动补全列表高度:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:181
|
||||
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
||||
msgstr "键入多少字符启动自动完成:"
|
||||
msgstr "键入多少字符启动自动补全:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
||||
"autocompletion list"
|
||||
msgstr "在键入多少字符时显示符号列表"
|
||||
msgstr "在键入多少字符时显示自动补全列表"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:183
|
||||
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
||||
msgstr "自动完成列表显示的行数"
|
||||
msgstr "自动补全列表显示的行数"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:184
|
||||
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
||||
msgstr "自动完成列表显示的最大条目数"
|
||||
msgstr "自动补全列表显示的最大条目数"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:185
|
||||
msgid "Symbol list update frequency:"
|
||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgid ""
|
|||
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
||||
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意太小的间隔会引发性能问题,尤其对于"
|
||||
"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意:太小的间隔可能会引发性能问题,尤其对于"
|
||||
"大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:187
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "显示一根细的竖线"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:223
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景型"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "磁盘检查间隔:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
||||
"disables checking."
|
||||
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
|
||||
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间(以秒计时)。零表示不检查。"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1167
|
||||
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "开头字母:"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:282
|
||||
msgid "The name of the developer"
|
||||
msgstr "开发者的名字"
|
||||
msgstr "开发者姓名"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:283
|
||||
msgid "Year:"
|
||||
|
@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "替换...(_R)"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:383
|
||||
msgid "Next Me_ssage"
|
||||
msgstr "下一个信息(_M)"
|
||||
msgstr "下一条信息(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:384
|
||||
msgid "Pr_evious Message"
|
||||
msgstr "前一个信息(_E)"
|
||||
msgstr "前一条信息(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
|
||||
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
||||
|
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
|
|||
|
||||
#: ../src/about.c:426
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "荣誉"
|
||||
msgstr "鸣谢"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:443
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "逐行地向下滚动视图"
|
|||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:404
|
||||
msgid "Complete snippet"
|
||||
msgstr "完成片断"
|
||||
msgstr "补全片断"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:406
|
||||
msgid "Move cursor in snippet"
|
||||
|
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "上下文动作"
|
|||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:412
|
||||
msgid "Complete word"
|
||||
msgstr "自动完成"
|
||||
msgstr "自动补全"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:414
|
||||
msgid "Show calltip"
|
||||
|
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "显示函数原型"
|
|||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:416
|
||||
msgid "Word part completion"
|
||||
msgstr "单词片段完成"
|
||||
msgstr "单词片段补全"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:419
|
||||
msgid "Move line(s) up"
|
||||
|
@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "切换到右侧文档"
|
|||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:647
|
||||
msgid "Switch to last used document"
|
||||
msgstr "切换到上次使用的文楼"
|
||||
msgstr "切换到上次使用的文档"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:650
|
||||
msgid "Move document left"
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "下列快捷键可定义:"
|
|||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1047
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
|
||||
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1274
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
|
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "[文件...]"
|
|||
|
||||
#: ../src/libmain.c:537
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE."
|
||||
msgstr "轻快的 IDE。"
|
||||
msgstr "一个快速轻量级的 IDE。"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:538
|
||||
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
|
||||
|
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "插件"
|
|||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1976
|
||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:"
|
||||
msgstr "选择在启动时装载的插件:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "第3节"
|
|||
|
||||
#: ../src/symbols.c:476
|
||||
msgid "Appendix"
|
||||
msgstr "索引"
|
||||
msgstr "附录"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
|
||||
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue