a minor translation update. (#2367)

master
Admiraldesvl 2019-11-24 22:22:48 +08:00 committed by Frank Lanitz
parent 32607105d6
commit 9904b33170
2 changed files with 27 additions and 26 deletions

1
THANKS
View File

@ -162,6 +162,7 @@ Boris Dibrov <dibrov(dot)bor(at)gmail(dot)com> - uk
Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
Dormouse Young <mouselinux(at)163(dot)com> - zh_CN
Xhacker Liu <liu.dongyuan(at)gmail(dot)com> - zh_CN
Desvl <admiraldesvl(at)gmail(dot)com> - zh_CN
KoViCH <kovich(dot)ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW
Wei-Lun Chao <chaoweilun(at)gmail(dot)com> - zh_TW

View File

@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "小图标(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "_Very small icons"
msgstr "小图标(_V)"
msgstr "小图标(_V)"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "_Large icons"
@ -655,14 +655,14 @@ msgstr "代码折叠"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "展开折叠点的所有子折叠点"
msgstr "展开或折叠某个折叠点的所有子折叠点"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"展开折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
"展开或折叠某折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "Use indicators to show compile errors"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "使用指示器显示编译错误"
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "是否使用提示 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告行高亮"
msgstr "是否使用提示 (波浪线) 将编译器找到的错误或警告行突出显示"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Newline strips trailing spaces"
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释"
"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件的注释中插入新行时,自动进行多行注释"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Autocomplete symbols"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "自动完成文档中的所有单词"
msgstr "自动补全文档中的所有单词"
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Drop rest of word on completion"
@ -842,25 +842,25 @@ msgstr "最大符号名称建议:"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Completion list height:"
msgstr "自动完成列表高度:"
msgstr "自动补全列表高度:"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "键入多少字符启动自动完成"
msgstr "键入多少字符启动自动补全"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "在键入多少字符时显示符号列表"
msgstr "在键入多少字符时显示自动补全列表"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "自动完成列表显示的行数"
msgstr "自动补全列表显示的行数"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "自动完成列表显示的最大条目数"
msgstr "自动补全列表显示的最大条目数"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Symbol list update frequency:"
@ -872,7 +872,7 @@ msgid ""
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意太小的间隔会引发性能问题,尤其对于"
"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意太小的间隔可能会引发性能问题,尤其对于"
"大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
#: ../data/geany.glade.h:187
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "显示一根细的竖线"
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgstr "背景"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid ""
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "磁盘检查间隔:"
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间(以秒计时)。零表示不检查。"
#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
#: ../plugins/filebrowser.c:1167
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "开头字母:"
#: ../data/geany.glade.h:282
msgid "The name of the developer"
msgstr "开发者的名字"
msgstr "开发者姓名"
#: ../data/geany.glade.h:283
msgid "Year:"
@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "替换...(_R)"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "下一信息(_M)"
msgstr "下一信息(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "前一信息(_E)"
msgstr "前一信息(_E)"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
msgid "Go to Ne_xt Marker"
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
#: ../src/about.c:426
msgid "Credits"
msgstr "荣誉"
msgstr "鸣谢"
#: ../src/about.c:443
msgid "License"
@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "逐行地向下滚动视图"
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Complete snippet"
msgstr "完成片断"
msgstr "补全片断"
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Move cursor in snippet"
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "上下文动作"
#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Complete word"
msgstr "自动完成"
msgstr "自动补全"
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Show calltip"
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "显示函数原型"
#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Word part completion"
msgstr "单词片段完成"
msgstr "单词片段补全"
#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Move line(s) up"
@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "切换到右侧文档"
#: ../src/keybindings.c:647
msgid "Switch to last used document"
msgstr "切换到上次使用的文"
msgstr "切换到上次使用的文"
#: ../src/keybindings.c:650
msgid "Move document left"
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "下列快捷键可定义:"
#: ../src/keyfile.c:1047
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。"
#: ../src/keyfile.c:1274
msgid "Failed to load one or more session files."
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "[文件...]"
#: ../src/libmain.c:537
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "轻快的 IDE。"
msgstr "一个快速轻量级的 IDE。"
#: ../src/libmain.c:538
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "插件"
#: ../src/plugins.c:1976
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:"
msgstr "选择在启动时装载的插件"
#: ../src/plugins.c:2069
#, c-format
@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "第3节"
#: ../src/symbols.c:476
msgid "Appendix"
msgstr "索引"
msgstr "附录"
#: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591