Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5476 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
c7788e2043
commit
98866cfe7b
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2010-12-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
|
||||
|
||||
|
||||
2010-12-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
|
||||
|
58
po/es.po
58
po/es.po
@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Spanish translation file for Geany 0.19
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
# Damián Viano <des@damianv.com.ar>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Jiménez González <ajimenez@linuxmail.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Antonio Jiménez González <ajimenez@linuxmail.org>, 2009 - 2010.
|
||||
# Lucas Vieites <lucasvieites@gmail.com>, 2010.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: lucasvieites@gmail.com\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -243,9 +244,8 @@ msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expresión regular de error:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Independent Commands"
|
||||
msgstr "Comandos generales para cualquier tipo de archivo"
|
||||
msgstr "Comandos independientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2043
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
@ -765,16 +765,19 @@ msgstr "Mensaje de error: %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para escritura: ha fallado fopen"
|
||||
"(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: ha fallado fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
@ -792,6 +795,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The file on disk may now be truncated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El archivo en el disco podría estar truncado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1318,9 +1324,8 @@ msgid "Find _Document Usage"
|
||||
msgstr "Encontrar _uso del documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark All"
|
||||
msgstr "Marcar todo"
|
||||
msgstr "_Marcar todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
|
||||
msgid "Go to _Tag Definition"
|
||||
@ -1528,13 +1533,13 @@ msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply Default Indentation"
|
||||
msgstr "Sangría _automática"
|
||||
msgstr "_Aplicar sangría predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1216
|
||||
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicar la configuración de sangría predeterminada a todos los documentos"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1222
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
@ -2088,9 +2093,8 @@ msgstr ""
|
||||
"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Smart\" home key"
|
||||
msgstr "Activar la tecla inicio «inteligente»"
|
||||
msgstr "Tecla Inicio «inteligente»"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3706
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2100,8 +2104,8 @@ msgid ""
|
||||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||||
"its current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» "
|
||||
"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
|
||||
"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
|
||||
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
|
||||
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
|
||||
@ -2121,9 +2125,8 @@ msgstr ""
|
||||
"afuera de la ventana del editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Code folding"
|
||||
msgstr "Activar plegado"
|
||||
msgstr "Plegado de código"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3717
|
||||
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||||
@ -2190,6 +2193,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
||||
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: utilice <i>Proyecto/Aplicar sangría predeterminada</i> para aplicar "
|
||||
"estos ajustes a todos los documentos abiertos actualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
|
||||
msgid "Auto-indent mode:"
|
||||
@ -2274,9 +2279,8 @@ msgstr ""
|
||||
"una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
||||
msgstr "Autocompletado de etiquetas XML/HTML"
|
||||
msgstr "Cierre automático de etiquetas XML/HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3921
|
||||
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
||||
@ -2360,7 +2364,6 @@ msgid "Single quotes ' '"
|
||||
msgstr "Comillas simples ' '"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura"
|
||||
@ -3548,9 +3551,9 @@ msgstr "[ARCHIVOS...]"
|
||||
|
||||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||||
#: ../src/main.c:526
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "built on %s with "
|
||||
msgstr "(compilado el día %s o después)"
|
||||
msgstr "compilado el día %s con"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:619
|
||||
msgid "Move it now?"
|
||||
@ -3567,8 +3570,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia «%"
|
||||
"s»."
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
@ -3578,8 +3581,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
"Please move manually the directory to the new location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
|
||||
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia «%s» (%"
|
||||
"s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3826,8 +3829,7 @@ msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:878
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
msgstr "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5444,8 +5446,8 @@ msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
||||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
|
||||
"strftime», para más información):"
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man strftime», "
|
||||
"para más información):"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:692
|
||||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user