Fix some typos in Catalan translation.

This is based upon PR #1273 but ported manually.
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2016-10-30 12:55:02 +01:00
parent 41102a6c2e
commit 805fee50ea

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.28\n" "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-29 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-22 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany" msgid "Geany"
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives" "new status message arrives"
msgstr "" msgstr ""
"Canvia a la pestanya dels missatges d'estat (a la part de baixa de la " "Canvia a la pestanya dels missatges d'estat (a la part de baix de la "
"finestra del bloc de notes) si arriba un nou missatge d'estat" "finestra del bloc de notes) si arriba un nou missatge d'estat"
#: ../data/geany.glade.h:55 #: ../data/geany.glade.h:55
@ -337,8 +337,7 @@ msgstr "Oculta el diàleg troba"
#: ../data/geany.glade.h:65 #: ../data/geany.glade.h:65
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "" msgstr "Oculta el diàleg troba després de fer clic a troba el següent/anterior"
"Oculta el diàlegs troba després de fer clic a troba el següent/anterior"
#: ../data/geany.glade.h:66 #: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@ -385,7 +384,7 @@ msgid ""
"Project dialog." "Project dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Quan s'habilita, el fitxer del projecte s'emmagatzema dins del directori " "Quan s'habilita, el fitxer del projecte s'emmagatzema dins del directori "
"base del projecte quan es crea un project nou, en comptes d'un directori " "base del projecte quan es crea un projecte nou, en comptes d'un directori "
"sobre el directori base. Encara podreu canviar el camí al fitxer del " "sobre el directori base. Encara podreu canviar el camí al fitxer del "
"projecte al diàleg de projecte nou." "projecte al diàleg de projecte nou."
@ -501,7 +500,7 @@ msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
#: ../data/geany.glade.h:100 #: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Show close buttons" msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostra el botons de tancament" msgstr "Mostra els botons de tancament"
#: ../data/geany.glade.h:101 #: ../data/geany.glade.h:101
msgid "" msgid ""
@ -841,7 +840,7 @@ msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress" "string using a single keypress"
msgstr "" msgstr ""
"Teclegeu un seqüència breu de caràcters i completeu-la a una cadena de més " "Teclegeu una seqüència breu de caràcters i completeu-la a una cadena de més "
"complexa mitjançant la pulsació d'una tecla" "complexa mitjançant la pulsació d'una tecla"
#: ../data/geany.glade.h:169 #: ../data/geany.glade.h:169
@ -2781,8 +2780,8 @@ msgid ""
"The file was set to read-only." "The file was set to read-only."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut obrir de forma apropiada el fitxer «%s» i ha estat truncat. " "No s'ha pogut obrir de forma apropiada el fitxer «%s» i ha estat truncat. "
"Això pot ser a causa de què el fitxer contingui un byte NULL. Aneu amb " "Això pot ser a causa que el fitxer contingui un byte NULL. Aneu amb compte "
"compte amb el desament, ja que es poden perdre dades.\n" "amb el desament, ja que es poden perdre dades.\n"
"El fitxer s'ha establert a només lectura." "El fitxer s'ha establert a només lectura."
#: ../src/document.c:1241 #: ../src/document.c:1241
@ -4514,7 +4513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:999 #: ../src/search.c:999
msgid "E_xtra options:" msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opcions e_xtra:" msgstr "Opcions e_xtres:"
#: ../src/search.c:1007 #: ../src/search.c:1007
msgid "Other options to pass to Grep" msgid "Other options to pass to Grep"
@ -5104,7 +5103,7 @@ msgstr "Vés al número de línia introduït"
#: ../src/toolbar.c:81 #: ../src/toolbar.c:81
msgid "Show the preferences dialog" msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàlegs de les preferències" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: ../src/toolbar.c:82 #: ../src/toolbar.c:82
msgid "Quit Geany" msgid "Quit Geany"