Update of Russian translation
This commit is contained in:
parent
756d4abdb2
commit
5c72d54090
63
po/ru.po
63
po/ru.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 01:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -1574,7 +1574,6 @@ msgid "Follow path of the current file"
|
|||||||
msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
|
msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:328
|
#: ../data/geany.glade.h:328
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
|
"Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
|
||||||
@ -2222,7 +2221,6 @@ msgid "Other:"
|
|||||||
msgstr "Прочие:"
|
msgstr "Прочие:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:48
|
#: ../src/about.c:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||||
"Colomban Wendling\n"
|
"Colomban Wendling\n"
|
||||||
@ -2232,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Frank Lanitz\n"
|
"Frank Lanitz\n"
|
||||||
"All rights reserved."
|
"All rights reserved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||||
"Colomban Wendling\n"
|
"Colomban Wendling\n"
|
||||||
"Nick Treleaven\n"
|
"Nick Treleaven\n"
|
||||||
"Matthew Brush\n"
|
"Matthew Brush\n"
|
||||||
@ -2348,12 +2346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
|
"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:912
|
#: ../src/build.c:912
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||||
"Preferences."
|
"Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
|
"Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
|
||||||
|
"настройках."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1020
|
#: ../src/build.c:1020
|
||||||
msgid "Compilation failed."
|
msgid "Compilation failed."
|
||||||
@ -2535,19 +2534,17 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найде
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/callbacks.c:1473
|
#: ../src/callbacks.c:1473
|
||||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/callbacks.c:1478
|
#: ../src/callbacks.c:1478
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
|
||||||
"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||||
#: ../src/callbacks.c:1491
|
#: ../src/callbacks.c:1491
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
|
msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
|
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
|
||||||
#: ../src/document.c:2381
|
#: ../src/document.c:2381
|
||||||
@ -2798,7 +2795,7 @@ msgstr ", только чтение"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1627
|
#: ../src/document.c:1627
|
||||||
msgid "Discard history"
|
msgid "Discard history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сброс истории"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1628
|
#: ../src/document.c:1628
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2807,11 +2804,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||||
"preferences."
|
"preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
|
||||||
|
"восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
|
||||||
|
"истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, но "
|
||||||
|
"ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1632
|
#: ../src/document.c:1632
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file has been reloaded."
|
msgid "The file has been reloaded."
|
||||||
msgstr "Документ закрыт."
|
msgstr "Файл был загружен заново."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1662
|
#: ../src/document.c:1662
|
||||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||||
@ -3920,9 +3920,8 @@ msgid "Switch to Document"
|
|||||||
msgstr "Перейти к документу"
|
msgstr "Перейти к документу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notebook.c:451
|
#: ../src/notebook.c:451
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Открыть в _Geany"
|
msgstr "Открыть в новом _окне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:223
|
#: ../src/plugins.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3943,6 +3942,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||||
"i>\n"
|
"i>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
|
||||||
|
"i>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1602
|
#: ../src/plugins.c:1602
|
||||||
@ -4111,12 +4113,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/printing.c:615
|
#: ../src/printing.c:615
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||||
"Preferences."
|
"Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
|
"Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
|
||||||
|
"настройках."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/printing.c:622
|
#: ../src/printing.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4464,11 +4467,11 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
|||||||
msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
|
msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1718
|
#: ../src/search.c:1718
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
|
"Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в настройках."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1758
|
#: ../src/search.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4508,9 +4511,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дальнейшее продолжение работы невозможно."
|
"Дальнейшее продолжение работы невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
|
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||||
msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"
|
msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
|
||||||
|
|
||||||
#. TL note: from glib
|
#. TL note: from glib
|
||||||
#: ../src/spawn.c:126
|
#: ../src/spawn.c:126
|
||||||
@ -4523,18 +4525,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
|
"Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:254
|
#: ../src/spawn.c:254
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Program not found"
|
msgid "Program not found"
|
||||||
msgstr "Команда '%s' не найдена"
|
msgstr "Программа не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:668
|
#: ../src/spawn.c:668
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||||
msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
|
msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/spawn.c:673
|
#: ../src/spawn.c:673
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/stash.c:1150
|
#: ../src/stash.c:1150
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
@ -4931,6 +4931,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||||
"template."
|
"template."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте корректность "
|
||||||
|
"пути в шаблоне."
|
||||||
|
|
||||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||||
@ -5106,12 +5108,13 @@ msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
|||||||
msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
|
msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:242
|
#: ../src/tools.c:242
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||||
"Commands."
|
"Commands."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
|
"Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
|
||||||
|
"правильность пути в пользовательских командах."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||||||
msgid "Set Custom Commands"
|
msgid "Set Custom Commands"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user