Update of Spanish translation
This commit is contained in:
parent
10f7cb24b2
commit
5beeacf267
2
NEWS
2
NEWS
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
Geany 1.26 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalization
|
||||
* Updated translations: de, el, pt, sv
|
||||
* Updated translations: de, el, es, pt, sv
|
||||
|
||||
|
||||
Geany 1.25 (July 12, 2015)
|
||||
|
84
po/es.po
84
po/es.po
@ -6,11 +6,11 @@
|
||||
# Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2010 - 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 14:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 09:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1603,10 +1603,9 @@ msgid "Follow path of the current file"
|
||||
msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se ejecutará «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos"
|
||||
"Indica si se ejecuta «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:329
|
||||
msgid "Execute programs in the VTE"
|
||||
@ -2140,8 +2139,8 @@ msgstr "Propiedades del proyecto"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
@ -2252,7 +2251,6 @@ msgid "Other:"
|
||||
msgstr "Otros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
@ -2262,7 +2260,7 @@ msgid ""
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
||||
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
"Nick Treleaven\n"
|
||||
"Matthew Brush\n"
|
||||
@ -2379,12 +2377,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
|
||||
"No se ha podido encontrar el comando «%s»: %s. Verifique la ruta en "
|
||||
"«Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1020
|
||||
@ -2563,20 +2561,17 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (No se ha encontrado el archivo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1473
|
||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compruebe el ajuste de la ruta en Configuración de tipos de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
|
||||
"«Preferencias»."
|
||||
msgstr "Verifique la ruta en «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)."
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar el comando de acción de contexto «%s»: %s. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
|
||||
#: ../src/document.c:2381
|
||||
@ -2827,7 +2822,7 @@ msgstr ", sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1627
|
||||
msgid "Discard history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar historia"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1628
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2836,11 +2831,14 @@ msgid ""
|
||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||
"preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado anterior del búfer se almacena en la historia y deshacer lo "
|
||||
"restaura. Puede desactivar esto al Borrar historia al recargar. No se "
|
||||
"volverá a mostrar este mensaje pero puede cambiar su elección mediante los "
|
||||
"ajustes en Preferencias."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file has been reloaded."
|
||||
msgstr "El documento ha sido cerrado."
|
||||
msgstr "El documento ha sido recargado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1662
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
@ -3956,9 +3954,8 @@ msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Cambiar a documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en _Geany"
|
||||
msgstr "Abrir en _Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3979,6 +3976,9 @@ msgid ""
|
||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Otros plugins dependen de estos. Desactívelos antes para permitir "
|
||||
"desactivación.</i>\n"
|
||||
|
||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||
#: ../src/plugins.c:1602
|
||||
@ -4150,13 +4150,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
|
||||
"«Preferencias»."
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta de impresión «%s»: %s. Verifique la "
|
||||
"ruta en «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4505,11 +4505,11 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s %s -- %s (en directorio: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»: %s. Verifique la ruta en "
|
||||
"«Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1758
|
||||
@ -4549,11 +4549,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto es un error grave y Geany se cerrará."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se acabó el teto antes de encontrar las comillas correspondientes a %c. (El "
|
||||
"texto era «%s»)"
|
||||
msgstr "Se acabó el texto antes de encontrar las comillas correspondientes"
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:126
|
||||
@ -4567,18 +4564,16 @@ msgstr ""
|
||||
"de las comillas"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el programa «%s»"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el programa"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo"
|
||||
msgstr "No se ha podido cambiar el directorio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:673
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -4977,6 +4972,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar el comando «%s» desde la plantilla: %s. Compruebe la "
|
||||
"ruta en la plantilla."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
@ -5153,13 +5150,13 @@ msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
||||
msgstr "El comando personalizado ejecutado salió con un código de error."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||
"Commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
|
||||
"«Preferencias»."
|
||||
"No se ha podido encontrar el comando personalizado «%s»: %s. Verifique la "
|
||||
"ruta en «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
@ -5568,8 +5565,9 @@ msgstr "Caracteres HTML"
|
||||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||||
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
||||
msgid "The Geany developer team"
|
||||
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user