Update of Vietnamese and Spanish translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@1121 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
779e1bca1f
commit
5812debb36
@ -1,3 +1,10 @@
|
|||||||
|
2006-12-18 Frank Lanitz <frank@Eco>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
|
||||||
|
Nacho Cabanes)
|
||||||
|
* vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks to Clytie Siddall)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-17 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
2006-12-17 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po, fr.po, hu.po: Small updates
|
* ca.po, fr.po, hu.po: Small updates
|
||||||
|
37
po/es.po
37
po/es.po
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
|
#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
|
||||||
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
|
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
|
||||||
msgstr "Remplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
|
msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:782
|
#: src/interface.c:782
|
||||||
msgid "_Fold All"
|
msgid "_Fold All"
|
||||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:822
|
#: src/interface.c:822
|
||||||
msgid "_Word Count"
|
msgid "_Word Count"
|
||||||
msgstr "_Contar Palabras"
|
msgstr "C_ontar Palabras"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:825
|
#: src/interface.c:825
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:831
|
#: src/interface.c:831
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ayuda"
|
msgstr "Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/interface.c:842
|
#: src/interface.c:842
|
||||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||||
@ -1509,8 +1509,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
||||||
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
|
"%f será reemplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
|
||||||
"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
|
"%e será reemplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/dialogs.c:751
|
#: src/dialogs.c:751
|
||||||
msgid "Set Includes and Arguments"
|
msgid "Set Includes and Arguments"
|
||||||
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "Falló el proceso (%s)"
|
|||||||
#: src/build.c:356
|
#: src/build.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
||||||
msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no su pudo realizar stat() sobre %s (%s)."
|
msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no se pudo realizar stat() sobre %s (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/build.c:435
|
#: src/build.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Rumano"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
|
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
|
||||||
msgid "Arabic"
|
msgid "Arabic"
|
||||||
msgstr "Arábigo"
|
msgstr "Árabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
|
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
|
||||||
msgid "Hebrew"
|
msgid "Hebrew"
|
||||||
@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Sec3"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/treeviews.c:127
|
#: src/treeviews.c:127
|
||||||
msgid "Appendix"
|
msgid "Appendix"
|
||||||
msgstr "Apendice"
|
msgstr "Apéndice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
|
#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
|
||||||
#: src/treeviews.c:280
|
#: src/treeviews.c:280
|
||||||
@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Entorno"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/treeviews.c:143
|
#: src/treeviews.c:143
|
||||||
msgid "Subsection"
|
msgid "Subsection"
|
||||||
msgstr "Seb-sección"
|
msgstr "Sub-sección"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/treeviews.c:145
|
#: src/treeviews.c:145
|
||||||
msgid "Subsubsection"
|
msgid "Subsubsection"
|
||||||
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Métodos de _Entrada"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/vte.c:499
|
#: src/vte.c:499
|
||||||
msgid "Terminal plugin"
|
msgid "Terminal plugin"
|
||||||
msgstr "Aditamento de Terminal"
|
msgstr "Plugin de Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/vte.c:506
|
#: src/vte.c:506
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/vte.c:529
|
#: src/vte.c:529
|
||||||
msgid "Foreground color:"
|
msgid "Foreground color:"
|
||||||
msgstr "Color de frente:"
|
msgstr "Color de primer plano:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/vte.c:535
|
#: src/vte.c:535
|
||||||
msgid "Background color:"
|
msgid "Background color:"
|
||||||
@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "Duplicar línea o selección"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:200
|
#: src/keybindings.c:200
|
||||||
msgid "Convert Selection to lower-case"
|
msgid "Convert Selection to lower-case"
|
||||||
msgstr "Convertir Selección a _minúsculas"
|
msgstr "Convertir Selección a Minúsculas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:202
|
#: src/keybindings.c:202
|
||||||
msgid "Convert Selection to upper-case"
|
msgid "Convert Selection to upper-case"
|
||||||
msgstr "Convertir Selección a _Mayuscúlas"
|
msgstr "Convertir Selección a Mayúsculas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:204
|
#: src/keybindings.c:204
|
||||||
msgid "Toggle line commentation"
|
msgid "Toggle line commentation"
|
||||||
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
||||||
"corresponding control characters."
|
"corresponding control characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Remplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter "
|
"Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter "
|
||||||
"de control correspondiente."
|
"de control correspondiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/search.c:189 src/search.c:579
|
#: src/search.c:189 src/search.c:579
|
||||||
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "En la Se_lección"
|
|||||||
#: src/search.c:441
|
#: src/search.c:441
|
||||||
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Remplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente "
|
"Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente "
|
||||||
"seleccionado"
|
"seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/search.c:515
|
#: src/search.c:515
|
||||||
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "Carácteres misceláneos"
|
|||||||
#~ msgstr "Du_plicar línea"
|
#~ msgstr "Du_plicar línea"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Count _words"
|
#~ msgid "Count _words"
|
||||||
#~ msgstr "_Contar palabras"
|
#~ msgstr "C_ontar palabras"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
|
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar Selector de _Colores"
|
#~ msgstr "Mostrar Selector de _Colores"
|
||||||
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Carácteres misceláneos"
|
|||||||
#~ "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful"
|
#~ "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful"
|
||||||
#~ "(and used) if you click on \"Replace All\"."
|
#~ "(and used) if you click on \"Replace All\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Remplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción "
|
#~ "Reemplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción "
|
||||||
#~ "sólo es útil si luego se selecciona \"Reemplazar todas\"."
|
#~ "sólo es útil si luego se selecciona \"Reemplazar todas\"."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Don't close this dialog"
|
#~ msgid "_Don't close this dialog"
|
||||||
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Carácteres misceláneos"
|
|||||||
#~ msgstr "Ingrese el texto a buscar aquí:"
|
#~ msgstr "Ingrese el texto a buscar aquí:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enter the replace text here:"
|
#~ msgid "Enter the replace text here:"
|
||||||
#~ msgstr "Ingrese el texto de remplazo aquí:"
|
#~ msgstr "Ingrese el texto de reemplazo aquí:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
||||||
@ -3293,3 +3293,4 @@ msgstr "Carácteres misceláneos"
|
|||||||
#~ msgid "Use auto indention"
|
#~ msgid "Use auto indention"
|
||||||
#~ msgstr "Usar formateo automático de código"
|
#~ msgstr "Usar formateo automático de código"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user