Backmerge bugfix release branch 1.30 from 1.30.1 to master

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2017-03-19 18:52:45 +01:00
commit 4f388e515c
4 changed files with 59 additions and 49 deletions

10
NEWS
View File

@ -1,6 +1,16 @@
Geany 1.31 (unreleased) Geany 1.31 (unreleased)
Geany 1.30.1 (March 19, 2017)
Editor
* Fix auto-completion and calltip popup position on multi-monitor
setups (Issue#1422).
Internationalization
* Updated translations: ca, de, el, es, sk
Geany 1.30 (March 05, 2017) Geany 1.30 (March 05, 2017)
General General

View File

@ -1,4 +1,4 @@
.TH "GEANY" "1" "March 05, 2017" "geany @VERSION@" "" .TH "GEANY" "1" "March 19, 2017" "geany @VERSION@" ""
.SH "NAME" .SH "NAME"
Geany \(em a small and lightweight IDE Geany \(em a small and lightweight IDE
.SH "SYNOPSIS" .SH "SYNOPSIS"

View File

@ -14,7 +14,7 @@
Frank Lanitz, Frank Lanitz,
Colomban Wendling, Colomban Wendling,
Matthew Brush Matthew Brush
:Date: 2017-03-05 :Date: 2017-03-19
:Version: |(version)| :Version: |(version)|
Copyright © 2005-2017 Copyright © 2005-2017

View File

@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
msgid "Wrap search and find again?" msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?" msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"." msgid "No matches found for \"%s\"."
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Insereix una línia nova abans de l'actual"
msgid "Insert New Line After Current" msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Insereix una línia nova després de l'actual" msgstr "Insereix una línia nova després de l'actual"
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Troba" msgstr "Troba"
@ -3526,11 +3526,11 @@ msgstr "Troba el següent"
msgid "Find Previous" msgid "Find Previous"
msgstr "Troba l'anterior" msgstr "Troba l'anterior"
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Substitueix" msgstr "Substitueix"
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
msgid "Find in Files" msgid "Find in Files"
msgstr "Troba als fitxers" msgstr "Troba als fitxers"
@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"El connector del servidor intermediari «%s» amb extensió «%s» comença amb un " "El connector del servidor intermediari «%s» amb extensió «%s» comença amb un "
"punt. Corregiu el connector del vostre servidor intermediari." "punt. Corregiu el connector del vostre servidor intermediari."
#: ../src/pluginutils.c:411 #: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins" msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors" msgstr "Configura els connectors"
@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori base del projecte (%s)."
msgid "Project file could not be written (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte (%s)." msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix" msgstr "_Substitueix"
@ -4328,11 +4328,11 @@ msgstr "Trieu el nom de fitxer del projecte"
msgid "Project \"%s\" opened." msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "S'ha obert el projecte «%s»." msgstr "S'ha obert el projecte «%s»."
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions" msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars" msgstr "_Utilitza expressions regulars"
#: ../src/search.c:311 #: ../src/search.c:313
msgid "" msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual." "regular expressions, please refer to the manual."
@ -4340,11 +4340,11 @@ msgstr ""
"Utilitza expressions regulars de tipus Perl. Per a informació detallada " "Utilitza expressions regulars de tipus Perl. Per a informació detallada "
"sobre expressions regulars, consulteu el manual." "sobre expressions regulars, consulteu el manual."
#: ../src/search.c:316 #: ../src/search.c:318
msgid "Use _escape sequences" msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Utilitza les seqüències d'_escapament" msgstr "Utilitza les seqüències d'_escapament"
#: ../src/search.c:320 #: ../src/search.c:322
msgid "" msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters" "corresponding control characters"
@ -4352,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les " "Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
"seqüències de control corresponents" "seqüències de control corresponents"
#: ../src/search.c:323 #: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g" msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "Utilitza la coincidència de línia múlti_ple" msgstr "Utilitza la coincidència de línia múlti_ple"
#: ../src/search.c:328 #: ../src/search.c:330
msgid "" msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
@ -4368,98 +4368,98 @@ msgstr ""
"línies. En aquest mode, els caràcters de nova línia són part de l'entrada i " "línies. En aquest mode, els caràcters de nova línia són part de l'entrada i "
"es poden capturar com a caràcters regulars amb el patró." "es poden capturar com a caràcters regulars amb el patró."
#: ../src/search.c:341 #: ../src/search.c:343
msgid "Search _backwards" msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap e_nrere" msgstr "Cerca cap e_nrere"
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
msgid "C_ase sensitive" msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules" msgstr "Sensible a _majúscules"
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
msgid "Match only a _whole word" msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només _paraules completes" msgstr "Cerca només _paraules completes"
#: ../src/search.c:355 #: ../src/search.c:357
msgid "Match from s_tart of word" msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula" msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
#: ../src/search.c:471 #: ../src/search.c:473
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior" msgstr "_Anterior"
#: ../src/search.c:476 #: ../src/search.c:478
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt" msgstr "Següe_nt"
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
msgid "_Search for:" msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:" msgstr "_Cerca:"
#. Now add the multiple match options #. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508 #: ../src/search.c:510
msgid "_Find All" msgid "_Find All"
msgstr "_Troba-ho tot" msgstr "_Troba-ho tot"
#: ../src/search.c:515 #: ../src/search.c:517
msgid "_Mark" msgid "_Mark"
msgstr "_Marca" msgstr "_Marca"
#: ../src/search.c:517 #: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document" msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document" msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on" msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _sessió" msgstr "A la _sessió"
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
msgid "_In Document" msgid "_In Document"
msgstr "Al _document" msgstr "Al _document"
#. close window checkbox #. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
msgid "Close _dialog" msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg" msgstr "Tanca el _diàleg"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Inhabiliteu aquesta opció per a mantenir obert el diàleg" msgstr "Inhabiliteu aquesta opció per a mantenir obert el diàleg"
#: ../src/search.c:632 #: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd" msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Substitueix i tro_ba" msgstr "Substitueix i tro_ba"
#: ../src/search.c:641 #: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:" msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Substitueix a_mb:" msgstr "Substitueix a_mb:"
#. Now add the multiple replace options #. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690 #: ../src/search.c:692
msgid "Re_place All" msgid "Re_place All"
msgstr "Substitueix-ho _tot" msgstr "Substitueix-ho _tot"
#: ../src/search.c:707 #: ../src/search.c:709
msgid "In Se_lection" msgid "In Se_lection"
msgstr "A la se_lecció" msgstr "A la se_lecció"
#: ../src/search.c:709 #: ../src/search.c:711
msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Substitueix totes les ocurrències al text seleccionat actualment" msgstr "Substitueix totes les ocurrències al text seleccionat actualment"
#: ../src/search.c:826 #: ../src/search.c:828
msgid "all" msgid "all"
msgstr "tot" msgstr "tot"
#: ../src/search.c:828 #: ../src/search.c:830
msgid "project" msgid "project"
msgstr "projecte" msgstr "projecte"
#: ../src/search.c:830 #: ../src/search.c:832
msgid "custom" msgid "custom"
msgstr "personalitzat" msgstr "personalitzat"
#: ../src/search.c:834 #: ../src/search.c:836
msgid "" msgid ""
"All: search all files in the directory\n" "All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@ -4469,56 +4469,56 @@ msgstr ""
"Projecte: utilitza els patrons de fitxer definits per al projecte\n" "Projecte: utilitza els patrons de fitxer definits per al projecte\n"
"Personalitzat: especifica manualment els patrons de fitxer" "Personalitzat: especifica manualment els patrons de fitxer"
#: ../src/search.c:896 #: ../src/search.c:898
msgid "Fi_les:" msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_txers:" msgstr "Fi_txers:"
#: ../src/search.c:908 #: ../src/search.c:910
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patrons de fitxer, p. ex. *.c *.h" msgstr "Patrons de fitxer, p. ex. *.c *.h"
#: ../src/search.c:920 #: ../src/search.c:922
msgid "_Directory:" msgid "_Directory:"
msgstr "_Directori:" msgstr "_Directori:"
#: ../src/search.c:939 #: ../src/search.c:941
msgid "E_ncoding:" msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificació:" msgstr "_Codificació:"
#: ../src/search.c:963 #: ../src/search.c:965
msgid "See grep's manual page for more information" msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació" msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
#: ../src/search.c:965 #: ../src/search.c:967
msgid "_Recurse in subfolders" msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recursiu a les subcarpetes" msgstr "_Recursiu a les subcarpetes"
#: ../src/search.c:978 #: ../src/search.c:980
msgid "_Invert search results" msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca" msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
#: ../src/search.c:982 #: ../src/search.c:984
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "" msgstr ""
"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no " "Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
"contenen el text" "contenen el text"
#: ../src/search.c:999 #: ../src/search.c:1001
msgid "E_xtra options:" msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opcions e_xtres:" msgstr "Opcions e_xtres:"
#: ../src/search.c:1007 #: ../src/search.c:1009
msgid "Other options to pass to Grep" msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Altres opcions per passar a Grep" msgstr "Altres opcions per passar a Grep"
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de «%s»." msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de «%s»."
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de «%s»." msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de «%s»."
#: ../src/search.c:1425 #: ../src/search.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "S'han substituït %u ocurrències en %u documents." msgstr "S'han substituït %u ocurrències en %u documents."