Backmerge bugfix release branch 1.30 from 1.30.1 to master

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2017-03-19 18:52:45 +01:00
commit 4f388e515c
4 changed files with 59 additions and 49 deletions

10
NEWS
View File

@ -1,6 +1,16 @@
Geany 1.31 (unreleased)
Geany 1.30.1 (March 19, 2017)
Editor
* Fix auto-completion and calltip popup position on multi-monitor
setups (Issue#1422).
Internationalization
* Updated translations: ca, de, el, es, sk
Geany 1.30 (March 05, 2017)
General

View File

@ -1,4 +1,4 @@
.TH "GEANY" "1" "March 05, 2017" "geany @VERSION@" ""
.TH "GEANY" "1" "March 19, 2017" "geany @VERSION@" ""
.SH "NAME"
Geany \(em a small and lightweight IDE
.SH "SYNOPSIS"

View File

@ -14,7 +14,7 @@
Frank Lanitz,
Colomban Wendling,
Matthew Brush
:Date: 2017-03-05
:Date: 2017-03-19
:Version: |(version)|
Copyright © 2005-2017

View File

@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Insereix una línia nova abans de l'actual"
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Insereix una línia nova després de l'actual"
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
msgid "Find"
msgstr "Troba"
@ -3526,11 +3526,11 @@ msgstr "Troba el següent"
msgid "Find Previous"
msgstr "Troba l'anterior"
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
msgid "Find in Files"
msgstr "Troba als fitxers"
@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"El connector del servidor intermediari «%s» amb extensió «%s» comença amb un "
"punt. Corregiu el connector del vostre servidor intermediari."
#: ../src/pluginutils.c:411
#: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori base del projecte (%s)."
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
@ -4328,11 +4328,11 @@ msgstr "Trieu el nom de fitxer del projecte"
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "S'ha obert el projecte «%s»."
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars"
#: ../src/search.c:311
#: ../src/search.c:313
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
@ -4340,11 +4340,11 @@ msgstr ""
"Utilitza expressions regulars de tipus Perl. Per a informació detallada "
"sobre expressions regulars, consulteu el manual."
#: ../src/search.c:316
#: ../src/search.c:318
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Utilitza les seqüències d'_escapament"
#: ../src/search.c:320
#: ../src/search.c:322
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
@ -4352,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
"seqüències de control corresponents"
#: ../src/search.c:323
#: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "Utilitza la coincidència de línia múlti_ple"
#: ../src/search.c:328
#: ../src/search.c:330
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
@ -4368,98 +4368,98 @@ msgstr ""
"línies. En aquest mode, els caràcters de nova línia són part de l'entrada i "
"es poden capturar com a caràcters regulars amb el patró."
#: ../src/search.c:341
#: ../src/search.c:343
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap e_nrere"
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només _paraules completes"
#: ../src/search.c:355
#: ../src/search.c:357
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
#: ../src/search.c:471
#: ../src/search.c:473
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/search.c:476
#: ../src/search.c:478
msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt"
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
#: ../src/search.c:510
msgid "_Find All"
msgstr "_Troba-ho tot"
#: ../src/search.c:515
#: ../src/search.c:517
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
#: ../src/search.c:517
#: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _sessió"
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
msgid "_In Document"
msgstr "Al _document"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Inhabiliteu aquesta opció per a mantenir obert el diàleg"
#: ../src/search.c:632
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Substitueix i tro_ba"
#: ../src/search.c:641
#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Substitueix a_mb:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
#: ../src/search.c:692
msgid "Re_place All"
msgstr "Substitueix-ho _tot"
#: ../src/search.c:707
#: ../src/search.c:709
msgid "In Se_lection"
msgstr "A la se_lecció"
#: ../src/search.c:709
#: ../src/search.c:711
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Substitueix totes les ocurrències al text seleccionat actualment"
#: ../src/search.c:826
#: ../src/search.c:828
msgid "all"
msgstr "tot"
#: ../src/search.c:828
#: ../src/search.c:830
msgid "project"
msgstr "projecte"
#: ../src/search.c:830
#: ../src/search.c:832
msgid "custom"
msgstr "personalitzat"
#: ../src/search.c:834
#: ../src/search.c:836
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@ -4469,56 +4469,56 @@ msgstr ""
"Projecte: utilitza els patrons de fitxer definits per al projecte\n"
"Personalitzat: especifica manualment els patrons de fitxer"
#: ../src/search.c:896
#: ../src/search.c:898
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_txers:"
#: ../src/search.c:908
#: ../src/search.c:910
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patrons de fitxer, p. ex. *.c *.h"
#: ../src/search.c:920
#: ../src/search.c:922
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directori:"
#: ../src/search.c:939
#: ../src/search.c:941
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificació:"
#: ../src/search.c:963
#: ../src/search.c:965
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
#: ../src/search.c:965
#: ../src/search.c:967
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recursiu a les subcarpetes"
#: ../src/search.c:978
#: ../src/search.c:980
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
#: ../src/search.c:982
#: ../src/search.c:984
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
"contenen el text"
#: ../src/search.c:999
#: ../src/search.c:1001
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opcions e_xtres:"
#: ../src/search.c:1007
#: ../src/search.c:1009
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Altres opcions per passar a Grep"
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de «%s»."
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de «%s»."
#: ../src/search.c:1425
#: ../src/search.c:1427
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "S'han substituït %u ocurrències en %u documents."